1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/hubzilla_ynh.git synced 2024-09-03 19:26:21 +02:00
hubzilla_ynh/sources/view/it/hmessages.po
2015-12-05 20:08:25 -05:00

9339 lines
257 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hubzilla Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Davide Pesenti <mrjive@mrjive.it>, 2015
# tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redmatrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 00:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 15:22+0000\n"
"Last-Translator: tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../include/Contact.php:101 ../../include/identity.php:953
#: ../../include/widgets.php:137 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/conversation.php:953 ../../mod/match.php:64
#: ../../mod/directory.php:318 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../include/Contact.php:118
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../../include/Contact.php:119
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Apri l'indirizzo selezionato in una nuova scheda o finestra"
#: ../../include/Contact.php:237
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' eliminato"
#: ../../include/chat.php:23
msgid "Missing room name"
msgstr "Chat senza nome"
#: ../../include/chat.php:32
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Il nome della chat è duplicato"
#: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Il nome della chat non è valido."
#: ../../include/chat.php:122
msgid "Room not found."
msgstr "Chat non trovata."
#: ../../include/chat.php:133 ../../include/items.php:4396
#: ../../include/attach.php:140 ../../include/attach.php:188
#: ../../include/attach.php:251 ../../include/attach.php:265
#: ../../include/attach.php:272 ../../include/attach.php:337
#: ../../include/attach.php:351 ../../include/attach.php:358
#: ../../include/attach.php:436 ../../include/attach.php:884
#: ../../include/attach.php:955 ../../include/attach.php:1107
#: ../../include/photos.php:29 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88
#: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:205
#: ../../mod/item.php:213 ../../mod/item.php:1049 ../../mod/common.php:35
#: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/rate.php:111
#: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/id.php:71
#: ../../mod/like.php:177 ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86
#: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/new_channel.php:68
#: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/setup.php:227
#: ../../mod/bookmarks.php:48 ../../mod/poke.php:133
#: ../../mod/profiles.php:198 ../../mod/profiles.php:584
#: ../../mod/connedit.php:352 ../../mod/editwebpage.php:64
#: ../../mod/editwebpage.php:86 ../../mod/editwebpage.php:101
#: ../../mod/editwebpage.php:125 ../../mod/profile.php:64
#: ../../mod/profile.php:72 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/photos.php:70
#: ../../mod/profile_photo.php:341 ../../mod/profile_photo.php:354
#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:291 ../../mod/thing.php:328
#: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/network.php:12
#: ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/register.php:72
#: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87
#: ../../mod/settings.php:568 ../../mod/webpages.php:69
#: ../../mod/appman.php:66 ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76
#: ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/locs.php:83 ../../mod/mail.php:118
#: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:214
#: ../../mod/channel.php:254 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:104
#: ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/chat.php:94 ../../mod/chat.php:99
#: ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/authtest.php:13
#: ../../mod/connections.php:29 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/menu.php:74
#: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/suggest.php:26
#: ../../mod/events.php:260 ../../mod/message.php:16 ../../mod/block.php:22
#: ../../mod/block.php:72 ../../mod/mitem.php:111 ../../mod/sharedwithme.php:7
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../index.php:182 ../../index.php:365
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../include/chat.php:143
msgid "Room is full"
msgstr "La chat è al completo"
#: ../../include/import.php:23
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Non posso creare un canale con un identificativo che già esiste su questo sistema. L'importazione è fallita."
#: ../../include/import.php:44 ../../include/Import/import_diaspora.php:42
msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed."
msgstr "Impossibile creare un indirizzo univoco per il canale. L'import è fallito."
#: ../../include/import.php:70
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Impossibile clonare il canale. L'importazione è fallita."
#: ../../include/import.php:80 ../../mod/import.php:139
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Impossibile trovare il canale clonato. L'importazione è fallita."
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:239
msgid "parent"
msgstr "cartella superiore"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 ../../include/text.php:2582
msgid "Collection"
msgstr "Cartella"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principale"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Appuntamenti ricevuti"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Appuntamenti inviati"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/widgets.php:1317
#: ../../include/conversation.php:1027 ../../include/apps.php:360
#: ../../include/apps.php:415 ../../mod/photos.php:759
#: ../../mod/photos.php:1198
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:226 ../../include/conversation.php:1629
#: ../../include/nav.php:93 ../../include/apps.php:135
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Archivio file"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:229
msgid "Shared"
msgstr "Condiviso"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:230
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/blocks.php:152
#: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/webpages.php:180
#: ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:114
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:231
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../include/widgets.php:1329
#: ../../mod/photos.php:784 ../../mod/photos.php:1317
#: ../../mod/profile_photo.php:453
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:235 ../../mod/admin.php:974
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:236
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:237 ../../include/text.php:1248
#: ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:238 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:240 ../../include/menu.php:108
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:259
#: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/editwebpage.php:176
#: ../../mod/thing.php:257 ../../mod/editblock.php:135
#: ../../mod/editlayout.php:134 ../../mod/settings.php:648
#: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/layouts.php:183
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../mod/connections.php:235
#: ../../mod/connections.php:248 ../../mod/connections.php:267
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:241 ../../include/conversation.php:657
#: ../../include/ItemObject.php:120 ../../include/apps.php:260
#: ../../mod/group.php:173 ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connedit.php:551
#: ../../mod/editwebpage.php:223 ../../mod/photos.php:1129
#: ../../mod/thing.php:258 ../../mod/editblock.php:181 ../../mod/admin.php:809
#: ../../mod/admin.php:968 ../../mod/editlayout.php:179
#: ../../mod/settings.php:649 ../../mod/webpages.php:183
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:282
#, php-format
msgid "You are using %1$s of your available file storage."
msgstr "Stai usando %1$s dello spazio disponibile per i tuoi file."
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:287
#, php-format
msgid "You are using %1$s of %2$s available file storage. (%3$s&#37;)"
msgstr "Stai usando %1$s di %2$s che hai a disposizione per i file. (%3$s&#37;)"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:299
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENZIONE:"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302
msgid "Create new folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304
msgid "Upload file"
msgstr "Carica un file"
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Eliminare questo elemento?"
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:696
#: ../../mod/photos.php:1047 ../../mod/photos.php:1165
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:413
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostra tutto"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] riduci"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] mostra tutto"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] riduci"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "Password troppo corta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:41
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Parola chiave per decifrare"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Suggerimento per la parola chiave"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Nota: i permessi sono stati modificati ma non ancora salvati."
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "chiudi tutto"
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Valuta questo canale (visibile a tutti)"
#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:157
#: ../../mod/connedit.php:694
msgid "Rating"
msgstr "Valutazioni"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Descrizione (facoltativa)"
#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/widgets.php:676
#: ../../include/ItemObject.php:697 ../../mod/filestorage.php:156
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/rate.php:168
#: ../../mod/mood.php:135 ../../mod/setup.php:331 ../../mod/setup.php:371
#: ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poke.php:171 ../../mod/profiles.php:675
#: ../../mod/connedit.php:715 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/import.php:527 ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1008
#: ../../mod/photos.php:1048 ../../mod/photos.php:1166 ../../mod/thing.php:313
#: ../../mod/thing.php:359 ../../mod/import_items.php:122
#: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/admin.php:435 ../../mod/admin.php:802
#: ../../mod/admin.php:966 ../../mod/admin.php:1103 ../../mod/admin.php:1297
#: ../../mod/admin.php:1382 ../../mod/settings.php:586
#: ../../mod/settings.php:698 ../../mod/settings.php:726
#: ../../mod/settings.php:749 ../../mod/settings.php:834
#: ../../mod/settings.php:1023 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/locs.php:116
#: ../../mod/mail.php:371 ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/chat.php:184 ../../mod/chat.php:213 ../../mod/events.php:476
#: ../../mod/events.php:673 ../../mod/mitem.php:231
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Salva"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Inserisci l'URL di un link"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Non hai salvato i cambiamenti. Vuoi davvero lasciare questa pagina?"
#: ../../include/js_strings.php:25 ../../mod/pubsites.php:28
#: ../../mod/profiles.php:464 ../../mod/events.php:467
msgid "Location"
msgstr "Posizione geografica"
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "from now"
msgstr "da adesso"
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "less than a minute"
msgstr "meno di un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:32
msgid "about a minute"
msgstr "circa un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:33
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: ../../include/js_strings.php:34
msgid "about an hour"
msgstr "circa unora"
#: ../../include/js_strings.php:35
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "circa %d ore"
#: ../../include/js_strings.php:36
msgid "a day"
msgstr "un giorno"
#: ../../include/js_strings.php:37
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"
#: ../../include/js_strings.php:38
msgid "about a month"
msgstr "circa un mese"
#: ../../include/js_strings.php:39
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d mesi"
#: ../../include/js_strings.php:40
msgid "about a year"
msgstr "circa un anno"
#: ../../include/js_strings.php:41
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anni"
#: ../../include/js_strings.php:42
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:43
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/js_strings.php:45 ../../include/text.php:1165
msgid "January"
msgstr "gennaio"
#: ../../include/js_strings.php:46 ../../include/text.php:1165
msgid "February"
msgstr "febbraio"
#: ../../include/js_strings.php:47 ../../include/text.php:1165
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: ../../include/js_strings.php:48 ../../include/text.php:1165
msgid "April"
msgstr "aprile"
#: ../../include/js_strings.php:49
msgctxt "long"
msgid "May"
msgstr "maggio"
#: ../../include/js_strings.php:50 ../../include/text.php:1165
msgid "June"
msgstr "giugno"
#: ../../include/js_strings.php:51 ../../include/text.php:1165
msgid "July"
msgstr "luglio"
#: ../../include/js_strings.php:52 ../../include/text.php:1165
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../../include/js_strings.php:53 ../../include/text.php:1165
msgid "September"
msgstr "settembre"
#: ../../include/js_strings.php:54 ../../include/text.php:1165
msgid "October"
msgstr "ottobre"
#: ../../include/js_strings.php:55 ../../include/text.php:1165
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: ../../include/js_strings.php:56 ../../include/text.php:1165
msgid "December"
msgstr "dicembre"
#: ../../include/js_strings.php:57
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: ../../include/js_strings.php:58
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../../include/js_strings.php:59
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../../include/js_strings.php:60
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../../include/js_strings.php:61
msgctxt "short"
msgid "May"
msgstr "maggio"
#: ../../include/js_strings.php:62
msgid "Jun"
msgstr "Mag"
#: ../../include/js_strings.php:63
msgid "Jul"
msgstr "Giu"
#: ../../include/js_strings.php:64
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: ../../include/js_strings.php:65
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: ../../include/js_strings.php:66
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: ../../include/js_strings.php:67
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../../include/js_strings.php:68
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: ../../include/js_strings.php:69 ../../include/text.php:1161
msgid "Sunday"
msgstr "domenica"
#: ../../include/js_strings.php:70 ../../include/text.php:1161
msgid "Monday"
msgstr "lunedì"
#: ../../include/js_strings.php:71 ../../include/text.php:1161
msgid "Tuesday"
msgstr "martedì"
#: ../../include/js_strings.php:72 ../../include/text.php:1161
msgid "Wednesday"
msgstr "mercoledì"
#: ../../include/js_strings.php:73 ../../include/text.php:1161
msgid "Thursday"
msgstr "giovedì"
#: ../../include/js_strings.php:74 ../../include/text.php:1161
msgid "Friday"
msgstr "venerdì"
#: ../../include/js_strings.php:75 ../../include/text.php:1161
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: ../../include/js_strings.php:76
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: ../../include/js_strings.php:77
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: ../../include/js_strings.php:78
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: ../../include/js_strings.php:79
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: ../../include/js_strings.php:80
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: ../../include/js_strings.php:81
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: ../../include/js_strings.php:82
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: ../../include/js_strings.php:83
msgctxt "calendar"
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: ../../include/js_strings.php:84
msgctxt "calendar"
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/js_strings.php:85
msgctxt "calendar"
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/js_strings.php:86
msgctxt "calendar"
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/js_strings.php:87
msgctxt "calendar"
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:17
msgid "No username found in import file."
msgstr "Impossibile trovare il nome utente nel file da importare."
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:143 ../../mod/import.php:487
msgid "Import completed."
msgstr "L'importazione è terminata con successo."
#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:351
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../../include/items.php:423 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:280
#: ../../mod/dreport.php:6 ../../mod/dreport.php:45 ../../mod/subthread.php:58
#: ../../mod/import_items.php:114 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../index.php:364
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../include/items.php:1128 ../../include/items.php:1174
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: ../../include/items.php:1371
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visibile a chiunque su internet."
#: ../../include/items.php:1373
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visibile solo a te."
#: ../../include/items.php:1375
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visibile a tutti su questa rete."
#: ../../include/items.php:1377
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visibile a chiunque sia autenticato."
#: ../../include/items.php:1379
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visibile a tutti su %s."
#: ../../include/items.php:1381
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visibile a tutti coloro che ti seguono."
#: ../../include/items.php:1383
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visibile ai contatti approvati."
#: ../../include/items.php:1385
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visibile ad alcuni contatti scelti."
#: ../../include/items.php:4317 ../../mod/filestorage.php:27
#: ../../mod/thing.php:86 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1005
#: ../../mod/admin.php:1210 ../../mod/display.php:36 ../../mod/viewsrc.php:20
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../include/items.php:4826 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:137
msgid "Collection not found."
msgstr "Insieme di canali non trovato."
#: ../../include/items.php:4842
msgid "Collection is empty."
msgstr "L'insieme di canali è vuoto."
#: ../../include/items.php:4849
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Insieme: %s"
#: ../../include/items.php:4859 ../../mod/connedit.php:683
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Contatto: %s"
#: ../../include/items.php:4861
msgid "Connection not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Devi scegliere un destinatario."
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun titolo]"
#: ../../include/message.php:43
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Impossibile determinare il mittente."
#: ../../include/message.php:218
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Non è stato possibile verificare il post."
#: ../../include/network.php:630
msgid "view full size"
msgstr "guarda nelle dimensioni reali"
#: ../../include/network.php:1608 ../../include/enotify.php:57
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "Notifica $Projectname"
#: ../../include/network.php:1609 ../../include/enotify.php:58
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"
#: ../../include/network.php:1611 ../../include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
#: ../../include/network.php:1613 ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'amministratore di %s"
#: ../../include/network.php:1655 ../../include/account.php:316
#: ../../include/account.php:343 ../../include/account.php:403
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../include/network.php:1669
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun titolo"
#: ../../include/event.php:22 ../../include/bb2diaspora.php:471
#: ../../include/text.php:1392
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:477
#: ../../include/text.php:1396
msgid "Starts:"
msgstr "Inizio:"
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:485
#: ../../include/text.php:1400
msgid "Finishes:"
msgstr "Fine:"
#: ../../include/event.php:52 ../../include/identity.php:1004
#: ../../include/bb2diaspora.php:493 ../../include/text.php:1407
#: ../../mod/directory.php:304
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: ../../include/event.php:768
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Questo evento è stato aggiunto al tuo calendario"
#: ../../include/event.php:904 ../../include/conversation.php:123
#: ../../include/text.php:1919 ../../mod/tagger.php:47 ../../mod/like.php:363
#: ../../mod/events.php:249
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: ../../include/event.php:967
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#: ../../include/event.php:968
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita di un intervento"
#: ../../include/event.php:969
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../../include/event.php:970
msgid "In Process"
msgstr "In corso"
#: ../../include/event.php:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: ../../include/identity.php:32
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni di identificazione dal database"
#: ../../include/identity.php:66
msgid "Empty name"
msgstr "Nome vuoto"
#: ../../include/identity.php:69
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"
#: ../../include/identity.php:181
msgid "No account identifier"
msgstr "Account senza identificativo"
#: ../../include/identity.php:193
msgid "Nickname is required."
msgstr "Il nome dell'account è obbligatorio."
#: ../../include/identity.php:207
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Nome utente riservato. Per favore scegline un altro."
#: ../../include/identity.php:212
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "Il nome dell'account è già in uso oppure ha dei caratteri non supportati."
#: ../../include/identity.php:288
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Impossibile caricare l'identità creata"
#: ../../include/identity.php:346
msgid "Default Profile"
msgstr "Profilo predefinito"
#: ../../include/identity.php:390 ../../include/identity.php:391
#: ../../include/identity.php:398 ../../include/widgets.php:430
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:573
#: ../../mod/settings.php:338 ../../mod/settings.php:342
#: ../../mod/settings.php:343 ../../mod/settings.php:346
#: ../../mod/settings.php:357
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/identity.php:770
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Il canale che cerchi non è disponibile."
#: ../../include/identity.php:816 ../../mod/filestorage.php:54
#: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/achievements.php:11
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/editwebpage.php:28
#: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/editblock.php:29
#: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/webpages.php:29
#: ../../mod/layouts.php:29
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Il profilo richiesto non è disponibile."
#: ../../include/identity.php:966 ../../mod/profiles.php:782
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../include/identity.php:972
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../include/identity.php:972
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: ../../include/identity.php:973 ../../mod/profiles.php:783
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: ../../include/identity.php:976 ../../include/nav.php:90
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: ../../include/identity.php:988 ../../mod/profiles.php:794
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del profilo"
#: ../../include/identity.php:991
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: ../../include/identity.php:992 ../../mod/profiles.php:677
#: ../../mod/profiles.php:798
msgid "Edit visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: ../../include/identity.php:1008 ../../include/identity.php:1248
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../../include/identity.php:1009 ../../include/identity.php:1292
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1303
msgid "Homepage:"
msgstr "Home page:"
#: ../../include/identity.php:1011
msgid "Online Now"
msgstr "Online adesso"
#: ../../include/identity.php:1095 ../../include/identity.php:1173
#: ../../mod/ping.php:318
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../include/identity.php:1096 ../../include/identity.php:1174
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: ../../include/identity.php:1141 ../../include/identity.php:1213
#: ../../mod/ping.php:341
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../include/identity.php:1152
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: ../../include/identity.php:1153
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../include/identity.php:1206
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: ../../include/identity.php:1224
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: ../../include/identity.php:1225
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi della settimana:"
#: ../../include/identity.php:1238 ../../include/identity.php:1355
#: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../include/identity.php:1246 ../../mod/settings.php:1029
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../include/identity.php:1253
msgid "Like this channel"
msgstr "Mi piace questo canale"
#: ../../include/identity.php:1264 ../../include/taxonomy.php:414
#: ../../include/conversation.php:1721 ../../include/ItemObject.php:179
#: ../../mod/photos.php:1086
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
#: ../../include/identity.php:1277
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/identity.php:1278
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/identity.php:1285
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/identity.php:1289 ../../mod/directory.php:299
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: ../../include/identity.php:1298
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:1301 ../../mod/profiles.php:699
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: ../../include/identity.php:1305 ../../mod/profiles.php:701
#: ../../mod/directory.php:315
msgid "Hometown:"
msgstr "Città dove vivo:"
#: ../../include/identity.php:1307
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/identity.php:1309 ../../mod/profiles.php:702
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: ../../include/identity.php:1311
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: ../../include/identity.php:1313 ../../mod/directory.php:317
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../../include/identity.php:1315
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Interessi e hobby:"
#: ../../include/identity.php:1317 ../../mod/profiles.php:705
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: ../../include/identity.php:1319 ../../mod/profiles.php:706
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: ../../include/identity.php:1321
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Contatti e social network:"
#: ../../include/identity.php:1323
msgid "My other channels:"
msgstr "I miei altri canali:"
#: ../../include/identity.php:1325
msgid "Musical interests:"
msgstr "Gusti musicali:"
#: ../../include/identity.php:1327
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: ../../include/identity.php:1329
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: ../../include/identity.php:1331
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film, danza, cultura, intrattenimento:"
#: ../../include/identity.php:1333
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: ../../include/identity.php:1335
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: ../../include/identity.php:1337
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: ../../include/identity.php:1357
msgid "Like this thing"
msgstr "Mi piace"
#: ../../include/taxonomy.php:240 ../../include/taxonomy.php:261
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: ../../include/taxonomy.php:282 ../../include/widgets.php:36
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../../include/taxonomy.php:305
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: ../../include/taxonomy.php:326
msgid "have"
msgstr "ho"
#: ../../include/taxonomy.php:326
msgid "has"
msgstr "ha"
#: ../../include/taxonomy.php:327
msgid "want"
msgstr "voglio"
#: ../../include/taxonomy.php:327
msgid "wants"
msgstr "vuole"
#: ../../include/taxonomy.php:328 ../../include/ItemObject.php:254
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: ../../include/taxonomy.php:328
msgid "likes"
msgstr "gli piace"
#: ../../include/taxonomy.php:329 ../../include/ItemObject.php:255
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: ../../include/taxonomy.php:329
msgid "dislikes"
msgstr "non gli piace"
#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visibile secondo le impostazioni predefinite"
#: ../../include/acl_selectors.php:241
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../../include/acl_selectors.php:242
msgid "Don't show"
msgstr "Non mostrare"
#: ../../include/acl_selectors.php:247
msgid "Other networks and post services"
msgstr "Invio ad altre reti o a siti esterni"
#: ../../include/acl_selectors.php:249 ../../mod/filestorage.php:147
#: ../../mod/photos.php:631 ../../mod/photos.php:1001 ../../mod/thing.php:310
#: ../../mod/thing.php:356 ../../mod/chat.php:211
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../include/acl_selectors.php:250 ../../include/ItemObject.php:384
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../include/activities.php:42
msgid " and "
msgstr "e"
#: ../../include/activities.php:50
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
#: ../../include/activities.php:59
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../include/activities.php:60
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Guarda %2$s di %1$s "
#: ../../include/activities.php:63
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha aggiornato %2$s cambiando %3$s."
#: ../../include/attach.php:246 ../../include/attach.php:332
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../include/attach.php:496
msgid "No source file."
msgstr "Nessun file di origine."
#: ../../include/attach.php:514
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Il file da sostituire non è stato trovato"
#: ../../include/attach.php:532
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Il file da aggiornare non è stato trovato"
#: ../../include/attach.php:667
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %d"
#: ../../include/attach.php:681
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Hai raggiunto il limite complessivo di %1$.0f Mbytes per gli allegati."
#: ../../include/attach.php:837
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Caricamento file fallito, potrebbe essere stato interrotto o potrebbe aver superato lo spazio assegnato."
#: ../../include/attach.php:850
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Il file non può essere verificato. Caricamento fallito."
#: ../../include/attach.php:898 ../../include/attach.php:914
msgid "Path not available."
msgstr "Percorso non disponibile."
#: ../../include/attach.php:960 ../../include/attach.php:1112
msgid "Empty pathname"
msgstr "Il percorso del file è vuoto"
#: ../../include/attach.php:986
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "il file o il percorso del file è duplicato"
#: ../../include/attach.php:1008
msgid "Path not found."
msgstr "Percorso del file non trovato."
#: ../../include/attach.php:1066
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir fallito."
#: ../../include/attach.php:1070
msgid "database storage failed."
msgstr "scrittura su database fallita."
#: ../../include/attach.php:1118
msgid "Empty path"
msgstr "La posizione è vuota"
#: ../../include/bb2diaspora.php:382
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:473
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notifica evento $Projectname:"
#: ../../include/notify.php:20
msgid "created a new post"
msgstr "Ha creato un nuovo post"
#: ../../include/notify.php:21
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "ha commentato il post di %s"
#: ../../include/widgets.php:92 ../../include/nav.php:157
#: ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "App"
#: ../../include/widgets.php:93
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../include/widgets.php:95 ../../include/conversation.php:1526
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crea app personale"
#: ../../include/widgets.php:97
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Modifica app personale"
#: ../../include/widgets.php:139 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora/nascondi"
#: ../../include/widgets.php:144 ../../mod/connections.php:125
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../../include/widgets.php:145
msgid "See more..."
msgstr "Altro..."
#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Hai attivato %1$.0f delle %2$.0f connessioni permesse."
#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Aggiungi un contatto"
#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Scrivi l'indirizzo del canale"
#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Per esempio: mario@pippo.it oppure http://pluto.com/barbara"
#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../../include/widgets.php:192 ../../include/text.php:868
#: ../../include/text.php:880 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:100
#: ../../mod/admin.php:1442 ../../mod/admin.php:1462 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: ../../include/widgets.php:274 ../../include/features.php:72
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: ../../include/widgets.php:275 ../../include/group.php:300
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: ../../include/widgets.php:304 ../../include/features.php:85
#: ../../include/contact_widgets.php:57
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle salvate"
#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: ../../include/widgets.php:428 ../../mod/connedit.php:571
msgid "Me"
msgstr "Me"
#: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:572
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../../include/widgets.php:431 ../../mod/connedit.php:574
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conoscenti"
#: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:575
#: ../../mod/connections.php:88 ../../mod/connections.php:103
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/widgets.php:451
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Account settings"
msgstr "Il tuo account"
#: ../../include/widgets.php:491
msgid "Channel settings"
msgstr "Impostazioni del canale"
#: ../../include/widgets.php:497
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità opzionali"
#: ../../include/widgets.php:503
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Componenti aggiuntivi"
#: ../../include/widgets.php:509
msgid "Display settings"
msgstr "Aspetto"
#: ../../include/widgets.php:515
msgid "Connected apps"
msgstr "App connesse"
#: ../../include/widgets.php:521
msgid "Export channel"
msgstr "Esporta il canale"
#: ../../include/widgets.php:530 ../../mod/connedit.php:683
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti dei nuovi contatti"
#: ../../include/widgets.php:538
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Canale premium - impostazioni"
#: ../../include/widgets.php:546 ../../include/features.php:59
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Sorgenti del canale"
#: ../../include/widgets.php:554 ../../include/nav.php:202
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1064
#: ../../mod/admin.php:1264
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../include/widgets.php:568
msgid "Private Mail Menu"
msgstr "Menu messaggi privati"
#: ../../include/widgets.php:570
msgid "Combined View"
msgstr "Vista combinata"
#: ../../include/widgets.php:575 ../../include/nav.php:191
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../include/widgets.php:580 ../../include/nav.php:192
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../include/widgets.php:585 ../../include/nav.php:193
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../include/widgets.php:604 ../../include/widgets.php:616
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#: ../../include/widgets.php:608
msgid "Received Messages"
msgstr "Ricevuti"
#: ../../include/widgets.php:612
msgid "Sent Messages"
msgstr "Inviati"
#: ../../include/widgets.php:626
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../include/widgets.php:644
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: ../../include/widgets.php:670
msgid "Events Menu"
msgstr "Menu eventi"
#: ../../include/widgets.php:671
msgid "Day View"
msgstr "Eventi del giorno"
#: ../../include/widgets.php:672
msgid "Week View"
msgstr "Eventi della settimana"
#: ../../include/widgets.php:673
msgid "Month View"
msgstr "Eventi del mese"
#: ../../include/widgets.php:674 ../../mod/events.php:669
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../../include/widgets.php:675 ../../mod/events.php:672
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../../include/widgets.php:749
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chat"
#: ../../include/widgets.php:769
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Chat nei segnalibri"
#: ../../include/widgets.php:789
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Chat suggerite"
#: ../../include/widgets.php:916 ../../include/widgets.php:974
msgid "photo/image"
msgstr "foto/immagine"
#: ../../include/widgets.php:1069 ../../include/widgets.php:1071
msgid "Rate Me"
msgstr "Valutami"
#: ../../include/widgets.php:1075
msgid "View Ratings"
msgstr "Vedi le valutazioni ricevute"
#: ../../include/widgets.php:1086
msgid "Public Hubs"
msgstr "Hub pubblici"
#: ../../include/widgets.php:1134
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: ../../include/widgets.php:1161
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#: ../../include/widgets.php:1170
msgid "Documentation"
msgstr "Guida"
#: ../../include/widgets.php:1172
msgid "Project/Site Information"
msgstr "Informazioni sul sito/progetto"
#: ../../include/widgets.php:1173
msgid "For Members"
msgstr "Per gli utenti"
#: ../../include/widgets.php:1174
msgid "For Administrators"
msgstr "Per gli amministratori"
#: ../../include/widgets.php:1175
msgid "For Developers"
msgstr "Per sviluppatori"
#: ../../include/widgets.php:1200 ../../mod/admin.php:434
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: ../../include/widgets.php:1201
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
#: ../../include/widgets.php:1202 ../../mod/admin.php:965
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../../include/widgets.php:1203 ../../mod/admin.php:1062
#: ../../mod/admin.php:1102
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../../include/widgets.php:1204 ../../mod/admin.php:1262
#: ../../mod/admin.php:1296
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../../include/widgets.php:1205
msgid "Inspect queue"
msgstr "Coda di attesa"
#: ../../include/widgets.php:1206
msgid "Profile Config"
msgstr "Configurazione del profilo"
#: ../../include/widgets.php:1207
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti al DB"
#: ../../include/widgets.php:1225 ../../include/widgets.php:1231
#: ../../mod/admin.php:1381
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: ../../include/widgets.php:1229 ../../include/nav.php:210
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../include/widgets.php:1230
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin"
#: ../../include/widgets.php:1232
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: ../../include/widgets.php:1311 ../../mod/photos.php:753
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "View Photo"
msgstr "Guarda la foto"
#: ../../include/widgets.php:1327 ../../mod/photos.php:782
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "I segnalibri di %1$s"
#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità di base"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Scadenza"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Elimina i post, i commenti o i messaggi privati dopo un lasso di tempo"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Abilitazione a creare profili multipli"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Profili avanzati"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Informazioni aggiuntive del profilo"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importa/esporta il profilo"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salva o ripristina le informazioni del profilo su siti diversi"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Attiva la creazione di pagine web sul tuo canale"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Note private"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Abilita il riquadro per scrivere le tue annotazioni"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Scegli il canale attivo dal menu"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Scegli il canale attivo direttamente dal menu di navigazione"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Posizione geografica"
#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Collega la foto a una mappa quando contiene indicazioni geografiche."
#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modalità esperto"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "Abilita la modalità esperto per vedere le opzioni di configurazione avanzate"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canale premium"
#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Ti permette di impostare restrizioni e termini d'uso per il canale"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Modalità di scrittura post"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usa il markdown"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Consenti l'uso del markdown per formattare i post"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Foto grandi"
#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (1024px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(640px) photo thumbnails"
msgstr "Includi anteprime grandi per le foto dei tuoi post (1024px). Altrimenti saranno mostrate anteprime più piccole (640px)"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importa automaticamente il contenuto del canale da altri canali o feed"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Cifratura addizionale"
#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Rendi possibile la crifratura aggiuntiva tra mittente e destinatario usando una parola chiave conosciuta a entrambi"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable Voting Tools"
msgstr "Permetti i post con votazione"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Rende possibile la creazione di post in cui sarà possibile votare"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Delayed Posting"
msgstr "Pubblicazione ritardata"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Allow posts to be published at a later date"
msgstr "Per scegliere una data e un'ora a cui far uscire i post"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Suppress Duplicate Posts/Comments"
msgstr "Impedisci post e commenti duplicati"
#: ../../include/features.php:63
msgid ""
"Prevent posts with identical content to be published with less than two "
"minutes in between submissions."
msgstr "Scarta post e commenti se sono identici ad altri inviati meno di due minuti prima."
#: ../../include/features.php:69
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtraggio dei contenuti"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Search by Date"
msgstr "Ricerca per data"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Per selezionare i post in un intervallo tra date"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtra per insiemi di canali"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Mostra il riquadro per filtrare i post di certi insiemi di canali"
#: ../../include/features.php:72
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini delle ricerche per poterle ripetere"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Attività personale"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita il link per mostrare solamente i contenuti con cui hai interagito"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Network New Tab"
msgstr "Contenuti nuovi"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Abilita il link per visualizzare solo i nuovi contenuti"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Filtro per affinità"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Permette di selezionare i contenuti in base al livello di amicizia"
#: ../../include/features.php:76
msgid "Connection Filtering"
msgstr "Filtro sui contatti"
#: ../../include/features.php:76
msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content"
msgstr "Filtra i post che ricevi con parole chiave"
#: ../../include/features.php:77
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Suggerisci canali"
#: ../../include/features.php:77
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Mostra alcuni canali che potrebbero interessarti"
#: ../../include/features.php:82
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Gestione post e commenti"
#: ../../include/features.php:83
msgid "Tagging"
msgstr "Tag"
#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permetti l'aggiunta di tag su post già esistenti"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie dei post"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Abilita le categorie per i tuoi post"
#: ../../include/features.php:85
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Abilita la raccolta dei tuoi articoli in cartelle"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Abilità la funzionalità \"non mi piace\" per i tuoi post"
#: ../../include/features.php:87
msgid "Star Posts"
msgstr "Post con stella"
#: ../../include/features.php:87
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Mostra la stella per segnare i post preferiti"
#: ../../include/features.php:88
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvola di tag"
#: ../../include/features.php:88
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Mostra la nuvola dei tag che usi di più sulla pagina del tuo canale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:871
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Senza preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Feticista"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Da solo"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Ha una cotta"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Infatuato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con qualcosa in più"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Con matrimonio immaginario"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Convivente"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Matrimonio regolare"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Sogna il divorzio"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "Relazione complicata"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "Chi se ne frega"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Altro"
#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG oppure MM-GG"
#: ../../include/datetime.php:236 ../../mod/appman.php:91
#: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:452 ../../mod/events.php:457
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#: ../../include/datetime.php:263 ../../boot.php:2289
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:278
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:278
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:286
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Compleanno di %1$s"
#: ../../include/datetime.php:521
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Buon compleanno %1$s"
#: ../../include/api.php:1302
msgid "Public Timeline"
msgstr "Diario pubblico"
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/text.php:1916
#: ../../mod/tagger.php:43 ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83
msgid "photo"
msgstr "la foto"
#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113
msgid "channel"
msgstr "il canale"
#: ../../include/conversation.php:148 ../../include/text.php:1922
#: ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83
msgid "status"
msgstr "il messaggio di stato"
#: ../../include/conversation.php:150 ../../include/text.php:1924
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "il commento"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:410
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:412
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s adesso è connesso con %2$s"
#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha mandato un poke a %2$s"
#: ../../include/conversation.php:243 ../../include/text.php:954
msgid "poked"
msgstr "ha ricevuto un poke"
#: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s è %2$s"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1063
msgctxt "title"
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1063
msgctxt "title"
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1064
msgctxt "title"
msgid "Agree"
msgstr "D'accordo"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1064
msgctxt "title"
msgid "Disagree"
msgstr "Non d'accordo"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1064
msgctxt "title"
msgid "Abstain"
msgstr "Astenuti"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1065
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Partecipano"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1065
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipano"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1065
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipano"
#: ../../include/conversation.php:656 ../../include/ItemObject.php:126
msgid "Select"
msgstr "Scegli"
#: ../../include/conversation.php:664 ../../include/ItemObject.php:89
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../include/conversation.php:671 ../../include/ItemObject.php:227
msgid "Message signature validated"
msgstr "Messaggio con firma verificata"
#: ../../include/conversation.php:672 ../../include/ItemObject.php:228
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "Massaggio con firma non corretta"
#: ../../include/conversation.php:691
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: ../../include/conversation.php:710
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: ../../include/conversation.php:711
msgid "Filed under:"
msgstr "Classificato come:"
#: ../../include/conversation.php:719 ../../include/ItemObject.php:334
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
#: ../../include/conversation.php:722 ../../include/ItemObject.php:337
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "ultima modifica: %s"
#: ../../include/conversation.php:723 ../../include/ItemObject.php:338
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Scadenza: %s"
#: ../../include/conversation.php:738
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../include/conversation.php:740 ../../include/conversation.php:1227
#: ../../include/ItemObject.php:389 ../../mod/editwebpage.php:190
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/editblock.php:150
#: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editpost.php:129
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere"
#: ../../include/conversation.php:850
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: ../../include/conversation.php:854 ../../include/nav.php:241
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: ../../include/conversation.php:855
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#: ../../include/conversation.php:946
msgid "View Source"
msgstr "Vedi il sorgente"
#: ../../include/conversation.php:947
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: ../../include/conversation.php:948
msgid "Unfollow Thread"
msgstr "Non seguire la discussione"
#: ../../include/conversation.php:949
msgid "View Status"
msgstr "Bacheca"
#: ../../include/conversation.php:950 ../../include/nav.php:86
#: ../../mod/connedit.php:498
msgid "View Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../include/conversation.php:951
msgid "View Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../include/conversation.php:952
msgid "Activity/Posts"
msgstr "Attività e Post"
#: ../../include/conversation.php:954
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica il contatto"
#: ../../include/conversation.php:955
msgid "Send PM"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../include/conversation.php:956 ../../include/apps.php:145
msgid "Poke"
msgstr "Poke"
#: ../../include/conversation.php:1070
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1070
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1074
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:1082
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:1085
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "e altre %d persone"
#: ../../include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1154
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/mail.php:194
#: ../../mod/mail.php:308
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: ../../include/conversation.php:1156
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del video:"
#: ../../include/conversation.php:1157
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo dell'audio:"
#: ../../include/conversation.php:1158
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:1159 ../../mod/filer.php:48
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella cartella:"
#: ../../include/conversation.php:1160
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: ../../include/conversation.php:1161 ../../mod/mail.php:195
#: ../../mod/mail.php:309 ../../mod/editpost.php:56
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Scade il YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1169 ../../include/page_widgets.php:40
#: ../../include/ItemObject.php:706 ../../mod/editwebpage.php:212
#: ../../mod/photos.php:1049 ../../mod/editblock.php:171
#: ../../mod/webpages.php:188 ../../mod/editpost.php:149
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../../include/conversation.php:1192 ../../mod/blocks.php:154
#: ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/webpages.php:182
#: ../../mod/layouts.php:184
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../include/conversation.php:1194
msgid "Page link name"
msgstr "Nome del link alla pagina"
#: ../../include/conversation.php:1197
msgid "Post as"
msgstr "Pubblica come "
#: ../../include/conversation.php:1199 ../../include/ItemObject.php:698
#: ../../mod/editwebpage.php:177 ../../mod/editblock.php:136
#: ../../mod/editlayout.php:135 ../../mod/editpost.php:113
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../include/conversation.php:1200 ../../include/ItemObject.php:699
#: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:137
#: ../../mod/editlayout.php:136 ../../mod/editpost.php:114
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../../include/conversation.php:1201 ../../include/ItemObject.php:700
#: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:138
#: ../../mod/editlayout.php:137 ../../mod/editpost.php:115
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: ../../include/conversation.php:1202 ../../include/ItemObject.php:701
#: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:139
#: ../../mod/editlayout.php:138 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: ../../include/conversation.php:1203 ../../include/ItemObject.php:702
#: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:140
#: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editpost.php:117
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editwebpage.php:182
#: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/editlayout.php:140
#: ../../mod/editpost.php:118
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../include/conversation.php:1205
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: ../../include/conversation.php:1206 ../../mod/editwebpage.php:183
#: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/editlayout.php:141
#: ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:369 ../../mod/editpost.php:119
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: ../../include/conversation.php:1207
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editwebpage.php:184
#: ../../mod/editblock.php:144 ../../mod/editlayout.php:142
#: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:370 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci un indirizzo web"
#: ../../include/conversation.php:1209
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../include/conversation.php:1210
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del video"
#: ../../include/conversation.php:1211
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: ../../include/conversation.php:1212
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci l'indirizzo dell'audio"
#: ../../include/conversation.php:1213
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: ../../include/conversation.php:1214 ../../mod/editwebpage.php:188
#: ../../mod/editblock.php:148 ../../mod/editlayout.php:146
#: ../../mod/editpost.php:124
msgid "Set your location"
msgstr "La tua località"
#: ../../include/conversation.php:1215
msgid "set location"
msgstr "la tua località"
#: ../../include/conversation.php:1216 ../../mod/editpost.php:126
msgid "Toggle voting"
msgstr "Abilita/disabilita il voto"
#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editwebpage.php:189
#: ../../mod/editblock.php:149 ../../mod/editlayout.php:147
#: ../../mod/editpost.php:125
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la località data dal browser"
#: ../../include/conversation.php:1220
msgid "clear location"
msgstr "rimuovi la località"
#: ../../include/conversation.php:1222 ../../mod/editwebpage.php:205
#: ../../mod/editblock.php:162 ../../mod/editpost.php:141
msgid "Title (optional)"
msgstr "Titolo (facoltativo)"
#: ../../include/conversation.php:1226 ../../mod/editwebpage.php:207
#: ../../mod/editblock.php:165 ../../mod/editlayout.php:163
#: ../../mod/editpost.php:143
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "Categorie (facoltative, lista separata da virgole)"
#: ../../include/conversation.php:1228 ../../mod/editwebpage.php:191
#: ../../mod/editblock.php:151 ../../mod/editlayout.php:149
#: ../../mod/editpost.php:130 ../../mod/events.php:474
msgid "Permission settings"
msgstr "Permessi dei tuoi contatti"
#: ../../include/conversation.php:1229
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: ../../include/conversation.php:1237 ../../mod/editwebpage.php:200
#: ../../mod/editblock.php:159 ../../mod/editlayout.php:156
#: ../../mod/editpost.php:138
msgid "Public post"
msgstr "Post pubblico"
#: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/editwebpage.php:208
#: ../../mod/editblock.php:166 ../../mod/editlayout.php:164
#: ../../mod/editpost.php:144
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Per esempio: mario@esempio.com, simona@esempio.com"
#: ../../include/conversation.php:1252 ../../mod/editwebpage.php:217
#: ../../mod/editblock.php:176 ../../mod/editlayout.php:173
#: ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:374 ../../mod/editpost.php:155
msgid "Set expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: ../../include/conversation.php:1255
msgid "Set publish date"
msgstr "Data di uscita programmata"
#: ../../include/conversation.php:1257 ../../include/ItemObject.php:709
#: ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:376 ../../mod/editpost.php:157
msgid "Encrypt text"
msgstr "Cifratura del messaggio"
#: ../../include/conversation.php:1259 ../../mod/editpost.php:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../include/conversation.php:1260 ../../mod/fbrowser.php:82
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
#: ../../mod/editpost.php:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../include/conversation.php:1503
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
#: ../../include/conversation.php:1506
msgid "Imported public streams"
msgstr "Contenuti pubblici importati"
#: ../../include/conversation.php:1511
msgid "Commented Order"
msgstr "Ultimi commenti"
#: ../../include/conversation.php:1514
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Per data del commento"
#: ../../include/conversation.php:1518
msgid "Posted Order"
msgstr "Ultimi post"
#: ../../include/conversation.php:1521
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Per data di creazione"
#: ../../include/conversation.php:1529
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Post che ti riguardano"
#: ../../include/conversation.php:1535 ../../mod/connections.php:72
#: ../../mod/connections.php:82 ../../mod/menu.php:112
msgid "New"
msgstr "Novità"
#: ../../include/conversation.php:1538
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Elenco attività - per data"
#: ../../include/conversation.php:1544
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#: ../../include/conversation.php:1547
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Post preferiti"
#: ../../include/conversation.php:1554
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../include/conversation.php:1557
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Post marcati come spam"
#: ../../include/conversation.php:1601 ../../mod/admin.php:973
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../../include/conversation.php:1604
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Post e messaggi di stato"
#: ../../include/conversation.php:1613
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../../include/conversation.php:1616
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/nav.php:92
#: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../include/conversation.php:1625 ../../include/photos.php:483
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
#: ../../include/conversation.php:1632
msgid "Files and Storage"
msgstr "Archivio file"
#: ../../include/conversation.php:1642 ../../include/conversation.php:1645
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chat"
#: ../../include/conversation.php:1655 ../../include/nav.php:103
#: ../../include/apps.php:129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../../include/conversation.php:1658
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Segnalibri salvati"
#: ../../include/conversation.php:1665 ../../include/nav.php:107
#: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178
msgid "Webpages"
msgstr "Pagine web"
#: ../../include/conversation.php:1668
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Gestisci le pagine web"
#: ../../include/conversation.php:1697 ../../include/ItemObject.php:175
#: ../../include/ItemObject.php:187 ../../mod/photos.php:1082
#: ../../mod/photos.php:1094
msgid "View all"
msgstr "Vedi tutto"
#: ../../include/conversation.php:1724 ../../include/ItemObject.php:184
#: ../../mod/photos.php:1091
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
#: ../../include/conversation.php:1727
msgctxt "noun"
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
#: ../../include/conversation.php:1730
msgctxt "noun"
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
#: ../../include/conversation.php:1733
msgctxt "noun"
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
#: ../../include/conversation.php:1736
msgctxt "noun"
msgid "Agree"
msgid_plural "Agrees"
msgstr[0] "D'accordo"
msgstr[1] "D'accordo"
#: ../../include/conversation.php:1739
msgctxt "noun"
msgid "Disagree"
msgid_plural "Disagrees"
msgstr[0] "Non d'accordo"
msgstr[1] "Non d'accordo"
#: ../../include/conversation.php:1742
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "Astenuto"
msgstr[1] "Astenuti"
#: ../../include/auth.php:132
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: ../../include/auth.php:273
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: ../../include/auth.php:287 ../../mod/openid.php:189
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al giorno"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Ogni giorno"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ogni settimana"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Ogni mese"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/id.php:15
#: ../../mod/id.php:16 ../../mod/admin.php:805 ../../mod/admin.php:814
#: ../../boot.php:1488
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/zot.php:685
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Dati ricevuti non validi"
#: ../../include/zot.php:701
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "Impossibile verificare la firma elettronica del canale"
#: ../../include/zot.php:2265
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "Impossibile verificare la firma elettronica del sito %s"
#: ../../include/zot.php:3592
msgid "invalid target signature"
msgstr "la firma ricevuta non è valida"
#: ../../include/bbcode.php:123 ../../include/bbcode.php:794
#: ../../include/bbcode.php:797 ../../include/bbcode.php:802
#: ../../include/bbcode.php:805 ../../include/bbcode.php:808
#: ../../include/bbcode.php:811 ../../include/bbcode.php:816
#: ../../include/bbcode.php:819 ../../include/bbcode.php:824
#: ../../include/bbcode.php:827 ../../include/bbcode.php:830
#: ../../include/bbcode.php:833
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine"
#: ../../include/bbcode.php:162 ../../include/bbcode.php:844
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto cifrato"
#: ../../include/bbcode.php:179
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Installa l'elemento %s:"
#: ../../include/bbcode.php:183
#, php-format
msgid ""
"This post contains an installable %s element, however you lack permissions "
"to install it on this site."
msgstr "Questo post contiene un elemento %s installabile, tuttavia non hai i permessi necessari per l'installazione."
#: ../../include/bbcode.php:193 ../../mod/impel.php:37
msgid "webpage"
msgstr "pagina web"
#: ../../include/bbcode.php:196 ../../mod/impel.php:47
msgid "layout"
msgstr "layout"
#: ../../include/bbcode.php:199 ../../mod/impel.php:42
msgid "block"
msgstr "block"
#: ../../include/bbcode.php:202 ../../mod/impel.php:54
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: ../../include/bbcode.php:257
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha scritto %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:259 ../../mod/tagger.php:51
msgid "post"
msgstr "il post"
#: ../../include/bbcode.php:547
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Ad altri questo testo potrebbe apparire in modo differente"
#: ../../include/bbcode.php:755
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"
#: ../../include/bbcode.php:782
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:439
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Ricerca canali"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Scrivi un nome o un interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Per esempio: Mario Rossi, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:381
#: ../../mod/directory.php:386 ../../mod/connections.php:266
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:385
#: ../../mod/suggest.php:60
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Canali suggeriti"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo casuale"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland"
msgstr "Per esempio: name=mario e country=italy"
#: ../../include/contact_widgets.php:128
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: ../../include/contact_widgets.php:133
msgid "show more"
msgstr "mostra tutto"
#: ../../include/dir_fns.php:139
msgid "Directory Options"
msgstr "Visibilità negli elenchi pubblici"
#: ../../include/dir_fns.php:141
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modalità SafeSearch"
#: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142
#: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/connedit.php:635 ../../mod/connedit.php:684 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/photos.php:626 ../../mod/admin.php:410 ../../mod/settings.php:577
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/events.php:462
#: ../../mod/events.php:463 ../../mod/events.php:472 ../../mod/mitem.php:154
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1490
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142
#: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/photos.php:626 ../../mod/admin.php:412
#: ../../mod/settings.php:577 ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153
#: ../../mod/events.php:462 ../../mod/events.php:463 ../../mod/events.php:472
#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228
#: ../../mod/mitem.php:229 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1490
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../include/dir_fns.php:142
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Solo forum pubblici"
#: ../../include/dir_fns.php:143
msgid "This Website Only"
msgstr "Solo in questo sito"
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Hubzilla] Nuovo messaggio su %s"
#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s ti ha mandato un messaggio privato su %3$s."
#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha mandato %2$s."
#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per leggere i tuoi messaggi privati e rispondere."
#: ../../include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato [zrl=%3$s]%5$s di %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato [zrl=%3$s]%4$s che hai creato[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Hubzilla] Nuovo commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: ../../include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: ../../include/enotify.php:192 ../../include/enotify.php:207
#: ../../include/enotify.php:233 ../../include/enotify.php:251
#: ../../include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per leggere o commentare la conversazione."
#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Hubzilla] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha scritto sulla bacheca del tuo profilo su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha scritto sulla [zrl=%3$s]tua bacheca[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Hubzilla] %s ti ha taggato"
#: ../../include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ti ha taggato su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]ti ha taggato[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Hubzilla] %1$s ti ha mandato un poke"
#: ../../include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ti ha mandato un poke su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]ti ha mandato un poke[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Hubzilla] %s ha taggato il tuo post"
#: ../../include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha taggato il tuo post su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:260
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha taggato [zrl=%3$s]il tuo post[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:272
msgid "[Hubzilla:Notify] Introduction received"
msgstr "[Hubzilla] Hai una richiesta di amicizia"
#: ../../include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, hai ricevuto una richiesta di entrare in contatto da '%2$s' su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:274
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, hai ricevuto una [zrl=%2$s]richiesta di entrare in contatto[/zrl] da %3$s."
#: ../../include/enotify.php:278 ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo su %s"
#: ../../include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta di entrare in contatto."
#: ../../include/enotify.php:287
msgid "[Hubzilla:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Hubzilla] Ti è stato suggerito un amico"
#: ../../include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ti è stato suggerito un amico da '%2$s' su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:289
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, %4$s ti [zrl=%2$s]ha suggerito %3$s[/zrl] come amico."
#: ../../include/enotify.php:295
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:296
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:299
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: ../../include/enotify.php:514
msgid "[Hubzilla:Notify]"
msgstr "[Hubzilla]"
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "Il canale è bloccato per questo sito."
#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "Manca l'indirizzo del canale."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "La risposta dal canale non è completa."
#: ../../include/follow.php:99
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "Il canale è stato rimosso e non esiste più."
#: ../../include/follow.php:152 ../../include/follow.php:180
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocollo disabilitato."
#: ../../include/follow.php:170
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "La ricerca del canale non ha avuto successo."
#: ../../include/follow.php:196
msgid "local account not found."
msgstr "l'account locale non è stato trovato."
#: ../../include/follow.php:220
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Non puoi connetterti a te stesso."
#: ../../include/oembed.php:213
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuti incorporati"
#: ../../include/oembed.php:222
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Disabilita la creazione di contenuti incorporati"
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:114 ../../boot.php:1485
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:114
msgid "End this session"
msgstr "Chiudi questa sessione"
#: ../../include/nav.php:85 ../../include/nav.php:145
msgid "Home"
msgstr "Bacheca"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi post e conversazioni"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Your profile page"
msgstr "Il tuo profilo"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifica i tuoi profili"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Gestisci i tuoi profili"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Edit your profile"
msgstr "Modifica il tuo profilo"
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Your files"
msgstr "I tuoi file"
#: ../../include/nav.php:97 ../../include/apps.php:146
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Le tue chat"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Your bookmarks"
msgstr "I tuoi segnalibri"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Your webpages"
msgstr "Le tue pagine web"
#: ../../include/nav.php:111 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1486
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: ../../include/nav.php:128
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clicca per uscire"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Remote authentication"
msgstr "Accedi dal tuo hub"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clicca per farti riconoscere dal tuo hub principale"
#: ../../include/nav.php:145
msgid "Home Page"
msgstr "Bacheca"
#: ../../include/nav.php:149 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1462
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: ../../include/nav.php:154 ../../include/apps.php:142
#: ../../mod/layouts.php:176 ../../mod/help.php:202 ../../mod/help.php:207
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Applicazioni, utilità, link, giochi"
#: ../../include/nav.php:159 ../../include/text.php:867
#: ../../include/text.php:879 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:40
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Search site @name, #tag, ?docs, content"
msgstr "Cerca nel sito per @nome, #tag, ?guida o per contenuto"
#: ../../include/nav.php:162 ../../include/apps.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Elenchi pubblici dei canali"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Channel Directory"
msgstr "Elenchi pubblici dei canali"
#: ../../include/nav.php:174 ../../include/apps.php:133
msgid "Grid"
msgstr "Rete"
#: ../../include/nav.php:174
msgid "Your grid"
msgstr "La tua rete"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Mark all grid notifications seen"
msgstr "Segna come lette le notifiche della tua rete"
#: ../../include/nav.php:177 ../../include/apps.php:137
msgid "Channel Home"
msgstr "Bacheca del canale"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Channel home"
msgstr "Bacheca del canale"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Segna come lette le notifiche del canale"
#: ../../include/nav.php:181 ../../mod/connections.php:260
msgid "Connections"
msgstr "Contatti"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:185
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: ../../include/nav.php:186 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna come lette le notifiche di sistema"
#: ../../include/nav.php:188 ../../include/apps.php:143
msgid "Mail"
msgstr "Messaggi"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Private mail"
msgstr "Messaggi privati"
#: ../../include/nav.php:189
msgid "See all private messages"
msgstr "Guarda tutti i messaggi privati"
#: ../../include/nav.php:190
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Segna come letti tutti i messaggi privati"
#: ../../include/nav.php:196 ../../include/apps.php:140
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../../include/nav.php:196
msgid "Event Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../include/nav.php:197
msgid "See all events"
msgstr "Guarda tutti gli eventi"
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marca come letti tutti gli eventi"
#: ../../include/nav.php:200 ../../include/apps.php:132
#: ../../mod/manage.php:160
msgid "Channel Manager"
msgstr "Gestione canali"
#: ../../include/nav.php:200
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gestisci i tuoi canali"
#: ../../include/nav.php:202
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Impostazioni dell'account e del canale"
#: ../../include/nav.php:210
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Installazione e configurazione del sito"
#: ../../include/nav.php:246
msgid "@name, #tag, ?doc, content"
msgstr "@nome, #tag, ?guida, contenuto"
#: ../../include/nav.php:247
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: ../../include/security.php:381
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "I controlli di sicurezza sono falliti. Probabilmente è accaduto perché la pagina è stata tenuta aperta troppo a lungo (ore?) prima di inviare il contenuto."
#: ../../include/text.php:394
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../include/text.php:396
msgid "first"
msgstr "inizio"
#: ../../include/text.php:425
msgid "last"
msgstr "fine"
#: ../../include/text.php:428
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../include/text.php:438
msgid "older"
msgstr "più recenti"
#: ../../include/text.php:440
msgid "newer"
msgstr "più nuovi"
#: ../../include/text.php:785
msgid "No connections"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../include/text.php:797
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: ../../include/text.php:810 ../../mod/viewconnections.php:101
msgid "View Connections"
msgstr "Elenco contatti"
#: ../../include/text.php:954
msgid "poke"
msgstr "poke"
#: ../../include/text.php:955
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:955
msgid "pinged"
msgstr "ha ricevuto un ping"
#: ../../include/text.php:956
msgid "prod"
msgstr "spintone"
#: ../../include/text.php:956
msgid "prodded"
msgstr "ha ricevuto uno spintone"
#: ../../include/text.php:957
msgid "slap"
msgstr "schiaffo"
#: ../../include/text.php:957
msgid "slapped"
msgstr "ha ricevuto uno schiaffo"
#: ../../include/text.php:958
msgid "finger"
msgstr "finger"
#: ../../include/text.php:958
msgid "fingered"
msgstr "ha ricevuto un finger"
#: ../../include/text.php:959
msgid "rebuff"
msgstr "rifiuto"
#: ../../include/text.php:959
msgid "rebuffed"
msgstr "ha ricevuto un rifiuto"
#: ../../include/text.php:969
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: ../../include/text.php:970
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:971
msgid "mellow"
msgstr "calmo"
#: ../../include/text.php:972
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: ../../include/text.php:973
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: ../../include/text.php:974
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: ../../include/text.php:975
msgid "stupified"
msgstr "stordito"
#: ../../include/text.php:976
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: ../../include/text.php:977
msgid "interested"
msgstr "attento"
#: ../../include/text.php:978
msgid "bitter"
msgstr "amaro"
#: ../../include/text.php:979
msgid "cheerful"
msgstr "allegro"
#: ../../include/text.php:980
msgid "alive"
msgstr "vivace"
#: ../../include/text.php:981
msgid "annoyed"
msgstr "seccato"
#: ../../include/text.php:982
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:983
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: ../../include/text.php:984
msgid "disturbed"
msgstr "turbato"
#: ../../include/text.php:985
msgid "frustrated"
msgstr "frustrato"
#: ../../include/text.php:986
msgid "depressed"
msgstr "in depressione"
#: ../../include/text.php:987
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: ../../include/text.php:988
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: ../../include/text.php:989
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: ../../include/text.php:1165
msgid "May"
msgstr "Mag"
#: ../../include/text.php:1242 ../../include/text.php:1246
msgid "Unknown Attachment"
msgstr "Allegato non riconoscuto"
#: ../../include/text.php:1248
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"
#: ../../include/text.php:1284
msgid "remove category"
msgstr "rimuovi la categoria"
#: ../../include/text.php:1361
msgid "remove from file"
msgstr "rimuovi dal file"
#: ../../include/text.php:1507 ../../include/text.php:1518
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: ../../include/text.php:1692 ../../mod/events.php:638
msgid "Link to Source"
msgstr "Link al sito d'origine"
#: ../../include/text.php:1713 ../../include/text.php:1785
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../../include/text.php:1721
msgid "Page layout"
msgstr "Layout della pagina"
#: ../../include/text.php:1721
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Puoi creare un tuo layout dalla configurazione delle pagine web"
#: ../../include/text.php:1763
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo di contenuto della pagina"
#: ../../include/text.php:1797
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleziona una lingua diversa"
#: ../../include/text.php:1929
msgid "activity"
msgstr "l'attività"
#: ../../include/text.php:2224
msgid "Design Tools"
msgstr "Strumenti di design"
#: ../../include/text.php:2227 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: ../../include/text.php:2228 ../../mod/menu.php:103
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#: ../../include/text.php:2229 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"
#: ../../include/text.php:2230
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "È stato ripristinato un insieme con lo stesso nome che era stato eliminato in precedenza. I permessi già presenti <strong>potrebbero</strong> rimanere validi per i nuovi canali. Se non vuoi che ciò accada, devi creare un altro insieme con un nome diverso."
#: ../../include/group.php:232
msgid "Add new connections to this collection (privacy group)"
msgstr "Aggiungi altri contatti a questo insieme (privacy di gruppo)"
#: ../../include/group.php:251 ../../mod/admin.php:814
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#: ../../include/group.php:273
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: ../../include/group.php:295
msgid "Collections"
msgstr "Insiemi di canali"
#: ../../include/group.php:296
msgid "Edit collection"
msgstr "Modifica l'insieme di canali"
#: ../../include/group.php:297
msgid "Add new collection"
msgstr "Nuovo insieme"
#: ../../include/group.php:298
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canali che non sono in un insieme"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina web"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159
#: ../../mod/webpages.php:187 ../../mod/layouts.php:188
msgid "View"
msgstr "Guarda"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190
msgid "Page Link"
msgstr "Link alla pagina"
#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150
#: ../../mod/webpages.php:192 ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:110
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151
#: ../../mod/webpages.php:193 ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:111
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:141
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: ../../include/photos.php:112
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "L'immagine supera il limite massimo di %lu bytes"
#: ../../include/photos.php:119
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: ../../include/photos.php:146 ../../mod/profile_photo.php:225
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../include/photos.php:257
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Impossibile salvare la foto."
#: ../../include/photos.php:487
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Salva nella cartella"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Sono d'accordo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "Non sono d'accordo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Mi astengo"
#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Attiva/disattiva preferito"
#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "preferito"
#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:1026
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Attiva/disattiva Mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:1027
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Attiva/disattiva Non mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Condividi"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: ../../include/ItemObject.php:268
msgid "Delivery Report"
msgstr "Rapporto di trasmissione"
#: ../../include/ItemObject.php:286
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/ItemObject.php:316
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Guarda il profilo di %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:319
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/ItemObject.php:320
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/ItemObject.php:321
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
#: ../../include/ItemObject.php:322
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca:"
#: ../../include/ItemObject.php:362
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salva segnalibro"
#: ../../include/ItemObject.php:363
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"
#: ../../include/ItemObject.php:372
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marca tutto come letto"
#: ../../include/ItemObject.php:378 ../../mod/photos.php:1212
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:379 ../../mod/photos.php:1213
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:694 ../../mod/photos.php:1045
#: ../../mod/photos.php:1163
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../include/ItemObject.php:703
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../../include/ItemObject.php:704
msgid "Insert Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../../include/ItemObject.php:705
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Email non valida"
#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "Il dominio della tua email attualmente non è permesso su questo sito"
#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "La tua email è già registrata su questo sito."
#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "È necessario un invito."
#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non può essere verificato."
#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Non è stato possibile salvare le informazioni del tuo account."
#: ../../include/account.php:248
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Registrazione di %s confermata"
#: ../../include/account.php:314
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../include/account.php:338
msgid "your registration password"
msgstr "la password di registrazione"
#: ../../include/account.php:341 ../../include/account.php:401
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: ../../include/account.php:410
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../include/account.php:449
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../include/account.php:494
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Registrazione verificata. Adesso puoi effettuare login."
#: ../../include/account.php:707 ../../include/account.php:709
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clicca qui per aggiornare."
#: ../../include/account.php:715
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Questa operazione supera i limiti del tuo abbonamento."
#: ../../include/account.php:720
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Questa operazione non è prevista dal tuo abbonamento."
#: ../../include/apps.php:128
msgid "Site Admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: ../../include/apps.php:130
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:131
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: ../../include/apps.php:148
msgid "Probe"
msgstr "Diagnostica"
#: ../../include/apps.php:149
msgid "Suggest"
msgstr "Suggerisci"
#: ../../include/apps.php:150
msgid "Random Channel"
msgstr "Canale casuale"
#: ../../include/apps.php:151
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: ../../include/apps.php:152
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../../include/apps.php:154
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18
#: ../../mod/id.php:19
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../include/apps.php:252 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:612
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../include/apps.php:252
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../../include/apps.php:257
msgid "Purchase"
msgstr "Acquista"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Può vedere i miei contenuti e i post normali"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Può vedere il profilo predefinito del canale"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my connections"
msgstr "Può vedere i miei contatti"
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my file storage and photos"
msgstr "Può vedere il mio archivio file e foto"
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Può vedere le mie pagine web"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "È tra i canali che seguo"
#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Può scrivere sulla bacheca del mio canale"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Può commentare o aggiungere \"mi piace\" ai miei post"
#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Può inviarmi messaggi privati"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Può aggiungere \"mi piace\" a tutto il resto"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Può aggiungere \"mi piace\" a tutto ciò che non riguarda i post, come per esempio il profilo"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Può inoltrare post a tutti i contatti del canale tramite una @menzione"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Impostazione avanzata - utile per creare un canale-forum di discussione"
#: ../../include/permissions.php:40
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Può aprire una chat con me (se disponibile)"
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can write to my file storage and photos"
msgstr "Può modificare il mio archivio file e foto"
#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Può modificare le mie pagine web"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Può usare i miei post pubblici per creare canali derivati"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Piuttosto avanzato - molto utile nelle comunità aperte"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Può amministrare i contenuti del mio canale"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Impostazione pericolosa - lasciare il valore predefinito se non si è assolutamente sicuri"
#: ../../include/permissions.php:867
msgid "Social Networking"
msgstr "Social network"
#: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868
#: ../../include/permissions.php:869
msgid "Mostly Public"
msgstr "Prevalentemente pubblico"
#: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868
#: ../../include/permissions.php:869
msgid "Restricted"
msgstr "Con restrizioni"
#: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../../include/permissions.php:868
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum di discussione"
#: ../../include/permissions.php:869
msgid "Feed Republish"
msgstr "Aggregatore di feed esterni"
#: ../../include/permissions.php:870
msgid "Special Purpose"
msgstr "Per finalità speciali"
#: ../../include/permissions.php:870
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Pagina per fan"
#: ../../include/permissions.php:870
msgid "Group Repository"
msgstr "Repository di gruppo"
#: ../../include/permissions.php:871
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizzazione per esperti"
#: ../../include/photo/photo_driver.php:719 ../../mod/photos.php:94
#: ../../mod/photos.php:699 ../../mod/profile_photo.php:147
#: ../../mod/profile_photo.php:239 ../../mod/profile_photo.php:379
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../mod/filestorage.php:82
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../mod/filestorage.php:98
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: ../../mod/filestorage.php:141
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Modifica i permessi del file"
#: ../../mod/filestorage.php:150
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Modifica i permessi"
#: ../../mod/filestorage.php:151
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Includi tutti i file e le sottocartelle"
#: ../../mod/filestorage.php:152
msgid "Return to file list"
msgstr "Torna all'elenco dei file"
#: ../../mod/filestorage.php:154
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copia/incolla questo codice per far comparire il file in un post"
#: ../../mod/filestorage.php:155
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copia/incolla questo indirizzo in una pagina web per avere un link al file"
#: ../../mod/filestorage.php:157
msgid "Share this file"
msgstr "Condividi questo file"
#: ../../mod/filestorage.php:158
msgid "Show URL to this file"
msgstr "Mostra l'URL del file"
#: ../../mod/filestorage.php:159
msgid "Notify your contacts about this file"
msgstr "Notifica ai contatti che hai caricato questo file"
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "L'insieme di canali è stato creato."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Impossibile creare l'insieme."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Insieme aggiornato."
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Crea un insieme di canali."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:180
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome dell'insieme:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:183
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "I membri potranno vedere gli altri canali dell'insieme"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Insieme rimosso."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Impossibile rimuovere l'insieme."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Collection Editor"
msgstr "Modifica l'insieme"
#: ../../mod/group.php:193
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../../mod/group.php:195
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Tutti i canali connessi"
#: ../../mod/group.php:227
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clicca su un canale per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/item.php:173
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:417
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Il post vuoto è stato ignorato."
#: ../../mod/item.php:457
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "I contenuti eseguibili non sono permessi su questo canale."
#: ../../mod/item.php:822
msgid "Duplicate post suppressed."
msgstr "I post duplicati sono scartati."
#: ../../mod/item.php:953
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Post non salvato."
#: ../../mod/item.php:1220
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "Impossibile caricare il post dal database."
#: ../../mod/item.php:1227
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Hai raggiunto il limite massimo di %1$.0f post sulla pagina principale."
#: ../../mod/item.php:1234
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Hai raggiunto il limite massimo di %1$.0f pagine web."
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nessun canale."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Contatti in comune"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Canale premium - configurazione"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Abilita le restrizioni del canale premium"
#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Scrivi le condizioni d'uso e le restrizioni di questo canale, come per esempio le linee guida, il sistema di pagamento, ecc."
#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Prima di connetterti a questo canale è necessario che tu accetti le seguenti condizioni:"
#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Il testo seguente comparirà a chi vorrà seguire il canale:"
#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Continuando dichiaro di aver seguito tutte le indicazioni e le istruzioni fornite in questa pagina."
#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Il gestore del canale non ha fornito istruzioni specifiche)"
#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canale premium - con restrizioni"
#: ../../mod/match.php:22
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
#: ../../mod/match.php:31
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Non hai scritto parole chiave. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito per comparire nelle ricerche."
#: ../../mod/match.php:63
msgid "is interested in:"
msgstr "interessi personali:"
#: ../../mod/match.php:70
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore del protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto in risposta."
#: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:179 ../../mod/post.php:285
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Ciao %s. L'accesso tramite il tuo hub è avvenuto con successo."
#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Qualche suggerimento per i nuovi utenti su cosa fare"
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../../mod/pubsites.php:18
msgid "Public Sites"
msgstr "Siti pubblici"
#: ../../mod/pubsites.php:21
msgid ""
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "I siti elencati permettono la registrazione libera sulla rete $Projectname. Tutti questi hub sono interconnessi, quindi essere iscritti su uno equivale a una registrazione su tutta la rete. Alcuni siti potrebbero richiedere un abbonamento o dei servizi a pagamento. Per maggiori dettagli visita gli indirizzi nell'elenco."
#: ../../mod/pubsites.php:27
msgid "Rate this hub"
msgstr "Valuta questo hub"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo di accesso"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Registration Policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "View hub ratings"
msgstr "Vedi le valutazioni del hub"
#: ../../mod/pubsites.php:32
msgid "Rate"
msgstr "Valuta"
#: ../../mod/pubsites.php:33
msgid "View ratings"
msgstr "Vedi le valutazioni"
#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: ../../mod/rate.php:158
msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"
#: ../../mod/rate.php:161
#, php-format
msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)"
msgstr "Canale remoto [%s] (non ancora conosciuto da questo sito)"
#: ../../mod/rate.php:162
msgid "Rating (this information is public)"
msgstr "Valutazione (visibile a tutti)"
#: ../../mod/rate.php:163
msgid "Optionally explain your rating (this information is public)"
msgstr "Commento alla valutazione (facoltativo, visibile a tutti)"
#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nome del block"
#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Titolo del block"
#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nome e cognome"
#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto del profilo 16px"
#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto del profilo 32px"
#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto del profilo 48px"
#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto del profilo 64px"
#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto del profilo 80px"
#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto del profilo 128px"
#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "Indirizzo home page"
#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Anno di nascita"
#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mese di nascita"
#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Giorno di nascita"
#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Data di nascita"
#: ../../mod/id.php:33 ../../mod/profiles.php:441
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Mi piace/Non mi piace"
#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Questa funzionalità è riservata agli iscritti."
#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Per continuare devi <a href=\"rmagic\">accedere con il tuo identificativo $Projectname</a> o <a href=\"register\">registrarti come nuovo utente $Projectname</a>."
#: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:127 ../../mod/like.php:165
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: ../../mod/like.php:142
msgid "thing"
msgstr "Oggetto"
#: ../../mod/like.php:188
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canale non trovato."
#: ../../mod/like.php:236
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Il comando precedente è stato annullato."
#: ../../mod/like.php:414
#, php-format
msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s di %2$s: %1$s è d'accordo"
#: ../../mod/like.php:416
#, php-format
msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s di %2$s: %1$s non è d'accordo"
#: ../../mod/like.php:418
#, php-format
msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s di %2$s: %1$s non si esprime"
#: ../../mod/like.php:420
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s di %2$s: %1$s partecipa"
#: ../../mod/like.php:422
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s di %2$s: %1$s non partecipa"
#: ../../mod/like.php:424
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s di %2$s: %1$s forse partecipa"
#: ../../mod/like.php:520
msgid "Action completed."
msgstr "Comando completato."
#: ../../mod/like.php:521
msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."
#: ../../mod/page.php:36 ../../mod/block.php:27
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento non valido."
#: ../../mod/page.php:52 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/block.php:39
msgid "Channel not found."
msgstr "Canale non trovato."
#: ../../mod/page.php:89 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:214
#: ../../mod/block.php:75 ../../index.php:241
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: ../../mod/page.php:126
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod "
"tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam,"
" quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo "
"consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse "
"cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat "
"non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "Non è possibile eliminare un canale prima di 48 ore dall'ultimo cambio password."
#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Elimina questo canale"
#: ../../mod/removeme.php:58 ../../mod/removeaccount.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE:"
#: ../../mod/removeme.php:58
msgid "This channel will be completely removed from the network. "
msgstr "Questo canale sarà completamente eliminato dalla rete."
#: ../../mod/removeme.php:58 ../../mod/removeaccount.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "Questo comando è definitivo e non può essere annullato!"
#: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Elimina questo canale e tutti i suoi cloni dalla rete"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "L'impostazione predefinita è che sia eliminata solo l'istanza del canale presente su questo hub, non gli eventuali cloni"
#: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1112
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina questo canale"
#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Scegli il tuo umore attuale per mostrarlo agli amici"
#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Aggiungi un canale"
#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "I contenuti che pubblichi sono mostrati nel tuo \"canale\". Un canale può essere usato come bacheca personale, come blog, oppure può essere un forum di discussione, un gruppo di interesse, una pagina di celebrità e molto altro. Puoi creare tanti canali quanti te ne permette il tuo sito."
#: ../../mod/new_channel.php:112 ../../mod/sources.php:103
#: ../../mod/sources.php:137
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Per esempio: \"Mario Rossi\", \"Lisa e le sue ricette\", \"Il campionato\", \"Il gruppo di escursionismo\""
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Scegli un nome breve"
#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Il nome breve sarà usato per creare un indirizzo facile da ricordare per il tuo canale (simile a una email). Così potrai condividerlo e gli altri potranno trovarti."
#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Oppure <a href=\"import\">importa un tuo canale esistente</a> da un altro hub"
#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Descrivi il tipo di canale che vorresti creare (per esempio se ti interessa più usarlo come social network, come un forum di discussione...) e il tipo di privacy che preferisci. Hubzilla sceglierà per te i permessi più adatti."
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo di canale"
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Read more about roles"
msgstr "Maggiori informazioni sui ruoli"
#: ../../mod/ratings.php:69
msgid "No ratings"
msgstr "Nessuna valutazione"
#: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:59
#: ../../mod/photos.php:490 ../../mod/display.php:13
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico negato."
#: ../../mod/ratings.php:99
msgid "Ratings"
msgstr "Valutazioni"
#: ../../mod/ratings.php:100
msgid "Rating: "
msgstr "Valutazione:"
#: ../../mod/ratings.php:101
msgid "Website: "
msgstr "Sito web:"
#: ../../mod/ratings.php:103
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione:"
#: ../../mod/setup.php:191
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Server $Projectname - Installazione"
#: ../../mod/setup.php:195
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile connettersi al database."
#: ../../mod/setup.php:199
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Non è possibile raggiungere l'indirizzo del sito specificato. Potrebbe essere un problema di SSL o DNS."
#: ../../mod/setup.php:206
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: ../../mod/setup.php:211
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "Il database del sito è stato installato."
#: ../../mod/setup.php:215
msgid ""
"You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a "
"database client."
msgstr "Potresti dover importare il file 'install/schema_xxx.sql' manualmente usando un client per collegarti al db."
#: ../../mod/setup.php:216 ../../mod/setup.php:284 ../../mod/setup.php:734
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file 'install/INSTALL.txt'."
#: ../../mod/setup.php:281
msgid "System check"
msgstr "Verifica del sistema"
#: ../../mod/setup.php:285 ../../mod/photos.php:914 ../../mod/events.php:668
#: ../../mod/events.php:675
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../../mod/setup.php:286
msgid "Check again"
msgstr "Verifica di nuovo"
#: ../../mod/setup.php:308
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: ../../mod/setup.php:309
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per poter installare $Projectname è necessario fornire i parametri di connessione al tuo database."
#: ../../mod/setup.php:310
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
#: ../../mod/setup.php:311
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database deve già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Database Server Name"
msgstr "Server del database"
#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Default is 127.0.0.1"
msgstr "Il valore predefinito è 127.0.0.1"
#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Database Port"
msgstr "Port del database"
#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Scrivi 0 per usare il valore standard"
#: ../../mod/setup.php:317
msgid "Database Login Name"
msgstr "Utente database"
#: ../../mod/setup.php:318
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password database"
#: ../../mod/setup.php:319
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: ../../mod/setup.php:320
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo database"
#: ../../mod/setup.php:322 ../../mod/setup.php:363
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del hub"
#: ../../mod/setup.php:322 ../../mod/setup.php:363
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione di Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:323 ../../mod/setup.php:365
msgid "Website URL"
msgstr "URL completo del sito"
#: ../../mod/setup.php:323 ../../mod/setup.php:365
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Se disponibile, usa l'indirizzo SSL (https)."
#: ../../mod/setup.php:325 ../../mod/setup.php:367
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo hub"
#: ../../mod/setup.php:352
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni del hub"
#: ../../mod/setup.php:417
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non è possibile trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
#: ../../mod/setup.php:418
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Se non hai installata la versione di PHP da riga di comando non potrai attivare il polling in background tramite cron."
#: ../../mod/setup.php:422
msgid "PHP executable path"
msgstr "Path del comando PHP"
#: ../../mod/setup.php:422
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso dell'eseguibile PHP. Puoi lasciarlo vuoto per continuare l'installazione."
#: ../../mod/setup.php:427
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
#: ../../mod/setup.php:436
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/setup.php:437
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' necessario perché funzioni la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:458
#, php-format
msgid ""
"Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to"
" upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once."
msgstr "La dimensione massima di un caricamento è impostata a %s. Il singolo file non può superare %s. Ti è permesso caricare max %d file per volta."
#: ../../mod/setup.php:463
msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini."
msgstr "Puoi regolare queste impostazioni sul server in php.ini"
#: ../../mod/setup.php:465
msgid "PHP upload limits"
msgstr "Limiti PHP in upload"
#: ../../mod/setup.php:488
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" su questo sistema non è in grado di generare le chiavi di cifratura"
#: ../../mod/setup.php:489
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai usando un server windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:492
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di cifratura"
#: ../../mod/setup.php:504
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
#: ../../mod/setup.php:505
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:506
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:507
msgid "mysqli or postgres PHP module"
msgstr "modulo PHP per mysqli oppure prostgres"
#: ../../mod/setup.php:508
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
#: ../../mod/setup.php:509
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo PHP mcrypt"
#: ../../mod/setup.php:510
msgid "xml PHP module"
msgstr "modulo xml PHP"
#: ../../mod/setup.php:514 ../../mod/setup.php:516
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "modulo Apache mod_rewrite"
#: ../../mod/setup.php:514
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/setup.php:520 ../../mod/setup.php:523
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:520
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Errore: proc_open è richiesto ma non è installato o è disabilitato in php.ini"
#: ../../mod/setup.php:528
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:532
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:536
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:540
msgid ""
"Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP per mysqli o postgres è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/setup.php:544
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:548
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mcrypt è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:552
msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed."
msgstr "Errore: il modulo xml PHP è richiesto per DAV ma non è installato."
#: ../../mod/setup.php:570
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella di Hubzilla ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/setup.php:571
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Spesso ciò è dovuto ai permessi di accesso al disco: il web server potrebbe non aver diritto di scrivere il file nella cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/setup.php:572
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura ti sarà dato il testo da salvare in un file di nome .htconfig.php dentro la cartella principale di Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:573
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi anche saltare questa procedura ed effettuare un'installazione manuale. Guarda il file 'install/INSTALL.txt' per le istruzioni."
#: ../../mod/setup.php:576
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: ../../mod/setup.php:590
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Hubzilla usa il sistema Smarty3 per costruire i suoi template grafici. Smarty3 è molto veloce perché compila i template delle pagine direttamente in PHP."
#: ../../mod/setup.php:591
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Per poter memorizzare i template compilati, il web server deve avere accesso in scrittura a %s sotto la cartella di installazione di Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:592 ../../mod/setup.php:613
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Assicurati che il tuo web server sia in esecuzione con un utente che ha diritto di scrittura su quella cartella (ad esempio www-data)."
#: ../../mod/setup.php:593
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota bene: come precauzione, dovresti dare i diritti di scrittura solamente su %s e non sui file template (.tpl) che contiene."
#: ../../mod/setup.php:596
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s è scrivibile"
#: ../../mod/setup.php:612
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "Hubzilla salva i file caricati nella cartella \"store\" sul server. Il server deve avere i diritti di scrittura su quella cartella che si trova dentro l'installazione di RedMatrix"
#: ../../mod/setup.php:616
msgid "store is writable"
msgstr "l'archivio è scrivibile"
#: ../../mod/setup.php:649
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Il certificato SSL non può essere validato. Correggi l'errore o disabilita l'accesso https al sito."
#: ../../mod/setup.php:650
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se abiliti https per il tuo sito o permetti connessioni TCP su port 443 (quella di https), DEVI usare un certificato riconosciuto dai browser internet. NON DEVI usare certificati self-signed generati da te!"
#: ../../mod/setup.php:651
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Questa restrizione è necessaria perché i tuoi post pubblici potrebbero contenere riferimenti a immagini sul tuo server."
#: ../../mod/setup.php:652
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Se il tuo certificato non è riconosciuto, gli utenti che ti seguono da altri siti (che avranno certificati validi) riceveranno gravi avvisi di sicurezza dal browser."
#: ../../mod/setup.php:653
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Ciò può creare seri problemi di usabilità (non solo sul tuo sito), quindi dobbiamo insistere su questo punto."
#: ../../mod/setup.php:654
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Eventualmente, considera che esistono provider che rilasciano certificati gratuiti riconosciuti dai browser."
#: ../../mod/setup.php:656
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validazione del certificato SSL"
#: ../../mod/setup.php:662
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server "
"configuration.Test: "
msgstr "In .htaccess la funzionalità url rewrite non funziona. Controlla la configurazione del server. Test:"
#: ../../mod/setup.php:665
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite funziona correttamente"
#: ../../mod/setup.php:674
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare questo file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/setup.php:698
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori."
#: ../../mod/setup.php:732
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>I prossimi passi</h1>"
#: ../../mod/setup.php:733
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi creare [manualmente] la pianificazione del polling."
#: ../../mod/bookmarks.php:40
msgid "Bookmark added"
msgstr "Segnalibro aggiunto"
#: ../../mod/bookmarks.php:62
msgid "My Bookmarks"
msgstr "I miei segnalibri"
#: ../../mod/bookmarks.php:73
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "I segnalibri dei miei contatti"
#: ../../mod/home.php:57 ../../mod/home.php:65 ../../mod/siteinfo.php:157
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"
#: ../../mod/home.php:75
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s ti dà il benvenuto"
#: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60
msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked."
msgstr "Questa impostazione è bloccata, richiede criteri di modifica speciali"
#: ../../mod/pconfig.php:49
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Editor di configurazione"
#: ../../mod/pconfig.php:50
msgid ""
"Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please"
" leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how"
" to correctly use this feature."
msgstr "Attenzione: alcune delle impostazioni, se cambiate, potrebbero rendere questo canale non funzionante. Lascia questa pagina a meno che tu non sappia con assoluta certezza quali modifiche effettuare."
#: ../../mod/poke.php:164
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Poke/Prod"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Manda un poke, un prod o altro"
#: ../../mod/poke.php:166
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../../mod/poke.php:167
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi inviare al destinatario"
#: ../../mod/poke.php:170
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi privato questo post"
#: ../../mod/profiles.php:19 ../../mod/profiles.php:184
#: ../../mod/profiles.php:241 ../../mod/profiles.php:608
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:39
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
#: ../../mod/profiles.php:63 ../../mod/profiles.php:99
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:84 ../../mod/profiles.php:127
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: ../../mod/profiles.php:105
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: ../../mod/profiles.php:146
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Il profilo non è disponibile per l'export."
#: ../../mod/profiles.php:251
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome del profilo è obbligatorio."
#: ../../mod/profiles.php:414
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato sentimentale"
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner affettivo"
#: ../../mod/profiles.php:422
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: ../../mod/profiles.php:426
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../mod/profiles.php:430
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:433
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../../mod/profiles.php:437
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento politico"
#: ../../mod/profiles.php:445
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenze sessuali"
#: ../../mod/profiles.php:449
msgid "Homepage"
msgstr "Home page"
#: ../../mod/profiles.php:453
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: ../../mod/profiles.php:457 ../../mod/admin.php:974
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../mod/profiles.php:547
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "View this profile"
msgstr "Guarda questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importa il profilo da un file"
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "Export profile to file"
msgstr "Esporta il profilo in un file"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titolo/descrizione:"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Your Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Birthday :"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/stato:"
#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: ../../mod/profiles.php:697
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Per esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:698
msgid "Since [date]:"
msgstr "dal [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo home page:"
#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: ../../mod/profiles.php:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave, tag:"
#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Per esempio: pesca fotografia programmazione"
#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Visibile negli elenchi pubblici di canali"
#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contatti personali e i tuoi social network"
#: ../../mod/profiles.php:712
msgid "My other channels"
msgstr "I miei altri canali"
#: ../../mod/profiles.php:713
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: ../../mod/profiles.php:714
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: ../../mod/profiles.php:715
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: ../../mod/profiles.php:716
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: ../../mod/profiles.php:717
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
#: ../../mod/profiles.php:718
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:719
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "This is your default profile."
msgstr "Questo è il tuo profilo predefinito."
#: ../../mod/profiles.php:736
msgid "Age: "
msgstr "Età:"
#: ../../mod/profiles.php:779
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica/gestisci i profili"
#: ../../mod/profiles.php:780
msgid "Add profile things"
msgstr "Aggiungi oggetti al profilo"
#: ../../mod/profiles.php:781
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Aggiungi oggetti interessanti al tuo profilo"
#: ../../mod/search.php:212
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
#: ../../mod/search.php:214
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultati ricerca: %s"
#: ../../mod/connedit.php:75
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni sul contatto."
#: ../../mod/connedit.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/connedit.php:223
msgid "Connection updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/connedit.php:225
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/connedit.php:272
msgid "is now connected to"
msgstr "ha come nuovo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:395
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Impossibile accedere alle informazioni della rubrica."
#: ../../mod/connedit.php:409
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "Il canale non è disponibile - impossibile aggiornare."
#: ../../mod/connedit.php:418 ../../mod/connedit.php:427
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:445
#: ../../mod/connedit.php:458
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Impossibile impostare i parametri della rubrica."
#: ../../mod/connedit.php:482
msgid "Connection has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/connedit.php:501
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Guarda il profilo di %s"
#: ../../mod/connedit.php:505
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Modifica i permessi"
#: ../../mod/connedit.php:508
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Guarda e modifica i permessi assegnati"
#: ../../mod/connedit.php:512
msgid "Recent Activity"
msgstr "Attività recenti"
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Leggi i post recenti e i commenti"
#: ../../mod/connedit.php:519 ../../mod/admin.php:811
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../../mod/connedit.php:519 ../../mod/admin.php:810
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../../mod/connedit.php:522
msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection"
msgstr "Blocca ogni interazione con questo contatto (abilita/disabilita)"
#: ../../mod/connedit.php:523
msgid "This connection is blocked!"
msgstr "Questa connessione è tra quelle bloccate!"
#: ../../mod/connedit.php:527
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: ../../mod/connedit.php:527 ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/connedit.php:530
msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection"
msgstr "Ignora tutte le comunicazioni in arrivo da questo contatto (abilita/disabilita)"
#: ../../mod/connedit.php:531
msgid "This connection is ignored!"
msgstr "Questa connessione è tra quelle ignorate!"
#: ../../mod/connedit.php:535
msgid "Unarchive"
msgstr "Non archiviare"
#: ../../mod/connedit.php:535
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: ../../mod/connedit.php:538
msgid ""
"Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content"
msgstr "Archivia questo contatto (abilita/disabilita) - segna il canale come non più attivo ma ne conserva i contenuti"
#: ../../mod/connedit.php:539
msgid "This connection is archived!"
msgstr "Questa connessione è tra quelle archiviate!"
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Unhide"
msgstr "Non nascondere"
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ../../mod/connedit.php:546
msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections"
msgstr "Nascondi questo contatto a tutti gli altri (abilita/disabilita)"
#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "This connection is hidden!"
msgstr "Questa connessione è tra quelle nascoste!"
#: ../../mod/connedit.php:554
msgid "Delete this connection"
msgstr "Elimina questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:635
msgid "Approve this connection"
msgstr "Approva questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:635
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Entra in contatto per poter comunicare"
#: ../../mod/connedit.php:640
msgid "Set Affinity"
msgstr "Scegli l'affinità"
#: ../../mod/connedit.php:643
msgid "Set Profile"
msgstr "Scegli il profilo da mostrare"
#: ../../mod/connedit.php:646
msgid "Set Affinity & Profile"
msgstr "Affinità e profilo"
#: ../../mod/connedit.php:679
msgid "none"
msgstr "--"
#: ../../mod/connedit.php:684
msgid "Apply these permissions automatically"
msgstr "Applica automaticamente questi permessi"
#: ../../mod/connedit.php:686
msgid "This connection's primary address is"
msgstr "Indirizzo primario di questo canale"
#: ../../mod/connedit.php:687
msgid "Available locations:"
msgstr "Indirizzi disponibili"
#: ../../mod/connedit.php:691
msgid ""
"The permissions indicated on this page will be applied to all new "
"connections."
msgstr "I permessi indicati su questa pagina saranno applicati a tutti i nuovi contatti da ora in poi."
#: ../../mod/connedit.php:693
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Trascina per restringere il grado di amicizia da mostrare"
#: ../../mod/connedit.php:695
msgid "Slide to adjust your rating"
msgstr "Trascina per cambiare la tua valutazione"
#: ../../mod/connedit.php:696 ../../mod/connedit.php:701
msgid "Optionally explain your rating"
msgstr "Commento facoltativo"
#: ../../mod/connedit.php:698
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizzato"
#: ../../mod/connedit.php:699
msgid "Only import posts with this text"
msgstr "Importa solo i post che contengono queste parole chiave"
#: ../../mod/connedit.php:699 ../../mod/connedit.php:700
msgid ""
"words one per line or #tags or /patterns/ or lang=xx, leave blank to import "
"all posts"
msgstr "per ogni riga: parole, #tag, /pattern/ o lang=xx , lascia vuoto per importare tutto"
#: ../../mod/connedit.php:700
msgid "Do not import posts with this text"
msgstr "Non importare i post con queste parole chiave"
#: ../../mod/connedit.php:702
msgid "This information is public!"
msgstr "Questa informazione è pubblica!"
#: ../../mod/connedit.php:707
msgid "Connection Pending Approval"
msgstr "Contatti in attesa di approvazione"
#: ../../mod/connedit.php:708
msgid "Connection Request"
msgstr "Richiesta di entrare in contatto"
#: ../../mod/connedit.php:709
#, php-format
msgid ""
"(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow"
" communication."
msgstr "(%s) vorrebbe entrare in contatto con te. Per permettere la comunicazione è necessario che tu approvi."
#: ../../mod/connedit.php:710 ../../mod/admin.php:807
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/connedit.php:711
msgid "Approve Later"
msgstr "Approva più tardi"
#: ../../mod/connedit.php:714
msgid "inherited"
msgstr "derivato"
#: ../../mod/connedit.php:716
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s dopo che ha effettuato l'accesso."
#: ../../mod/connedit.php:718
msgid "Their Settings"
msgstr "Permessi concessi a te"
#: ../../mod/connedit.php:719
msgid "My Settings"
msgstr "Permessi che concedo"
#: ../../mod/connedit.php:721
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permessi individuali"
#: ../../mod/connedit.php:722
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can <strong>not</strong> change those"
" settings here."
msgstr "Alcuni permessi derivano dalle <a href=\"settings\"><strong>impostazioni di privacy</strong></a> del tuo canale, che hanno priorità assoluta su qualsiasi altra impostazione scelta per i singoli contatti. Da questa pagina <strong>non</strong> puoi cambiarle."
#: ../../mod/connedit.php:723
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can change those settings here but "
"they wont have any impact unless the inherited setting changes."
msgstr "Alcuni permessi derivano dalle <a href=\"settings\"><strong>impostazioni di privacy</strong></a> del tuo canale, che hanno priorità assoluta su qualsiasi altra impostazione scelta per i singoli contatti. Le personalizzazioni che effettuerai qui potrebbero non essere effettive a meno che tu non cambi le impostazioni generali."
#: ../../mod/connedit.php:724
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: ../../mod/acl.php:222
msgid "network"
msgstr "rete"
#: ../../mod/acl.php:232
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canale $Projectname"
#: ../../mod/dreport.php:23
msgid "Invalid message"
msgstr "Messaggio non valido"
#: ../../mod/dreport.php:55
msgid "no results"
msgstr "nessun risultato"
#: ../../mod/dreport.php:60
#, php-format
msgid "Delivery report for %1$s"
msgstr "Rapporto di consegna - %1$s"
#: ../../mod/dreport.php:74
msgid "channel sync processed"
msgstr "sincronizzazione del canale effettuata"
#: ../../mod/dreport.php:78
msgid "queued"
msgstr "in coda"
#: ../../mod/dreport.php:82
msgid "posted"
msgstr "inviato"
#: ../../mod/dreport.php:86
msgid "accepted for delivery"
msgstr "accettato per la spedizione"
#: ../../mod/dreport.php:90
msgid "updated"
msgstr "aggiornato"
#: ../../mod/dreport.php:93
msgid "update ignored"
msgstr "aggiornamento ignorato"
#: ../../mod/dreport.php:96
msgid "permission denied"
msgstr "permessi non sufficienti"
#: ../../mod/dreport.php:100
msgid "recipient not found"
msgstr "Destinatario non trovato"
#: ../../mod/dreport.php:103
msgid "mail recalled"
msgstr "messaggio richiamato dal mittente"
#: ../../mod/dreport.php:106
msgid "duplicate mail received"
msgstr "ricevuto messaggio duplicato"
#: ../../mod/dreport.php:109
msgid "mail delivered"
msgstr "messaggio recapitato"
#: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78
#: ../../mod/editblock.php:94 ../../mod/editlayout.php:76
#: ../../mod/editpost.php:20
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"
#: ../../mod/editwebpage.php:153
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Vuoi eliminare questa pagina web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:172
msgid "Page link title"
msgstr "Link del titolo"
#: ../../mod/editwebpage.php:185 ../../mod/editblock.php:145
#: ../../mod/editlayout.php:143 ../../mod/editpost.php:121
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/editwebpage.php:186 ../../mod/editblock.php:146
#: ../../mod/editlayout.php:144 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:147
#: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editpost.php:123
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editwebpage.php:222
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Modifica la pagina web"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Impossibile raggiungere il tuo hub."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
#: ../../mod/ping.php:260
msgid "sent you a private message"
msgstr "ti ha inviato un messaggio privato"
#: ../../mod/ping.php:308
msgid "added your channel"
msgstr "ha aggiunto il tuo canale"
#: ../../mod/ping.php:350
msgid "posted an event"
msgstr "ha creato un evento"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la app"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla app e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Accedi al sito per continuare."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa app ad accedere ai messaggi e ai contatti o creare nuovi messaggi per te?"
#: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94
msgid "No more system notifications."
msgstr "Non ci sono nuove notifiche di sistema."
#: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: ../../mod/rbmark.php:90
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Scegli una cartella di segnalibri"
#: ../../mod/rbmark.php:95
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Salva segnalibro"
#: ../../mod/rbmark.php:96
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL del segnalibro"
#: ../../mod/rbmark.php:97 ../../mod/appman.php:93 ../../mod/events.php:465
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../../mod/rbmark.php:101
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "O inserisci il nome di una nuova cartella di segnalibri"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Impossibile creare la sorgente. Nessun canale selezionato."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Sorgente creata."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "Sorgente aggiornata."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Gestisci le sorgenti dei contenuti del tuo canale."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nuova sorgente"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importa nel tuo canale tutti o una parte dei contenuti dal canale seguente."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importa solo i contenuti che hanno queste parole (una per riga)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Lascia vuoto per importare tutti i contenuti pubblici"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "Sorgente non trovata."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica la sorgente"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Elimina la sorgente"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "Sorgente eliminata"
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Impossibile rimuovere la sorgente."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:954
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/directory.php:236
#, php-format
msgid "%d rating"
msgid_plural "%d ratings"
msgstr[0] "%d valutazione"
msgstr[1] "%d valutazioni"
#: ../../mod/directory.php:247
msgid "Gender: "
msgstr "Sesso:"
#: ../../mod/directory.php:249
msgid "Status: "
msgstr "Stato:"
#: ../../mod/directory.php:251
msgid "Homepage: "
msgstr "Homepage:"
#: ../../mod/directory.php:310
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../../mod/directory.php:319
msgid "Public Forum:"
msgstr "Forum pubblico:"
#: ../../mod/directory.php:322
msgid "Keywords: "
msgstr "Parole chiave:"
#: ../../mod/directory.php:325
msgid "Don't suggest"
msgstr "Non fornire suggerimenti"
#: ../../mod/directory.php:327
msgid "Common connections:"
msgstr "Contatti in comune:"
#: ../../mod/directory.php:376
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenchi pubblici globali"
#: ../../mod/directory.php:376
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco canali su questo hub"
#: ../../mod/directory.php:382
msgid "Finding:"
msgstr "Ricerca:"
#: ../../mod/directory.php:387
msgid "next page"
msgstr "pagina successiva"
#: ../../mod/directory.php:387
msgid "previous page"
msgstr "pagina precedente"
#: ../../mod/directory.php:388
msgid "Sort options"
msgstr "Opzioni di ordinamento"
#: ../../mod/directory.php:389
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetico"
#: ../../mod/directory.php:390
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabetico inverso"
#: ../../mod/directory.php:391
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Prima i più recenti"
#: ../../mod/directory.php:392
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "Prima i più vecchi"
#: ../../mod/directory.php:409
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessun risultato (qualche elemento potrebbe essere nascosto)."
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Utente del sito (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "È stato richiesto di reimpostare password su %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata (potresti averla già usata precedentemente). La password non sarà reimpostata."
#: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1494
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimposta la password"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La password è stata reimpostata come richiesto."
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per accedere"
#: ../../mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina delle <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
#: ../../mod/lostpass.php:108
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "La tua password su %s è cambiata"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password. Dopo aver inviato la richiesta, controlla l'email e troverai le istruzioni per continuare."
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: ../../mod/lostpass.php:126
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Questo non è un directory server"
#: ../../mod/impel.php:192
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "%s elemento installato"
#: ../../mod/impel.php:195
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Elementi con installazione fallita: %s"
#: ../../mod/subthread.php:114
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: ../../mod/subthread.php:116
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non segue più %3$s di %2$s"
#: ../../mod/import.php:28
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Il tuo account permette di creare al massimo %d canali."
#: ../../mod/import.php:66 ../../mod/import_items.php:38
msgid "Nothing to import."
msgstr "Non c'è niente da importare."
#: ../../mod/import.php:90 ../../mod/import_items.php:62
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Impossibile importare i dati dal vecchio hub"
#: ../../mod/import.php:96 ../../mod/import_items.php:68
msgid "Imported file is empty."
msgstr "Il file da importare è vuoto."
#: ../../mod/import.php:116 ../../mod/import_items.php:82
#, php-format
msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates."
msgstr "Attenzione: le versioni di database differiscono di %1$d aggiornamenti."
#: ../../mod/import.php:149
msgid "No channel. Import failed."
msgstr "Nessun canale. Import fallito."
#: ../../mod/import.php:509
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Per questa funzionalità devi aver effettuato l'accesso."
#: ../../mod/import.php:514
msgid "Import Channel"
msgstr "Importa un canale"
#: ../../mod/import.php:515
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file."
msgstr "Usa questo modulo per importare un tuo canale da un altro hub. Puoi ottenere i dati identificativi del canale direttamente dall'altro hub oppure tramite un file esportato in precedenza."
#: ../../mod/import.php:516 ../../mod/import_items.php:121
msgid "File to Upload"
msgstr "File da caricare"
#: ../../mod/import.php:517
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Oppure fornisci i dettagli del vecchio hub"
#: ../../mod/import.php:518
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "Il tuo vecchio identificativo (per esempio pippo@esempio.com)"
#: ../../mod/import.php:519
msgid "Your old login email address"
msgstr "L'email che usavi per accedere sul vecchio hub"
#: ../../mod/import.php:520
msgid "Your old login password"
msgstr "La password per il vecchio hub"
#: ../../mod/import.php:521
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Scegli se vuoi spostare il tuo indirizzo primario su questo hub, oppure se preferisci che quello vecchio resti tale. Potrai pubblicare da entrambi i hub, ma solamente uno sarà indicato come la posizione su cui risiedono i tuoi file, foto, ecc."
#: ../../mod/import.php:522
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Rendi questo hub il mio indirizzo primario"
#: ../../mod/import.php:523
msgid ""
"Import existing posts if possible (experimental - limited by available "
"memory"
msgstr "Importa i contenuti pubblicati, se possibile (sperimentale)"
#: ../../mod/import.php:524
msgid ""
"This process may take several minutes to complete. Please submit the form "
"only once and leave this page open until finished."
msgstr "Questa funzione potrebbe impiegare molto tempo a terminare. Per favore lanciala *una volta sola* e resta su questa pagina finché non avrà finito."
#: ../../mod/photos.php:79
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul proprietario della pagina."
#: ../../mod/photos.php:100
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:127
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:1009
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:501
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:550
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo elemento non è visibile a tutti."
#: ../../mod/photos.php:589
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "Hai usato %1$.2f Mb dei %2$.2f Mb di spazio disponibile."
#: ../../mod/photos.php:592
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "Hai usato %1$.2f Mb del tuo spazio disponibile."
#: ../../mod/photos.php:620
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:624
msgid "Enter an album name"
msgstr "Scegli il nome dell'album"
#: ../../mod/photos.php:625
msgid "or select an existing album (doubleclick)"
msgstr "o seleziona un album esistente (doppio click)"
#: ../../mod/photos.php:626
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Pubblica sulla bacheca"
#: ../../mod/photos.php:627
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Titolo (facoltativo):"
#: ../../mod/photos.php:628
msgid "Description (optional):"
msgstr "Descrizione (facoltativa):"
#: ../../mod/photos.php:655
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Non è stato possibile leggere il nome dell'album"
#: ../../mod/photos.php:699 ../../mod/photos.php:1236
#: ../../mod/photos.php:1253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:727
msgid "Show Newest First"
msgstr "Prima i più recenti"
#: ../../mod/photos.php:729
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Prima i più vecchi"
#: ../../mod/photos.php:827
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere stato limitato."
#: ../../mod/photos.php:829
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:887
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:894
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
#: ../../mod/photos.php:905 ../../mod/events.php:667 ../../mod/events.php:674
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"
#: ../../mod/photos.php:909
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi nelle dimensioni originali"
#: ../../mod/photos.php:988
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica la foto"
#: ../../mod/photos.php:990
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota (senso orario)"
#: ../../mod/photos.php:991
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota (senso antiorario)"
#: ../../mod/photos.php:994
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo album"
#: ../../mod/photos.php:995
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "o seleziona uno esistente (doppio click)"
#: ../../mod/photos.php:998
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: ../../mod/photos.php:1004
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
#: ../../mod/photos.php:1007
msgid "Flag as adult in album view"
msgstr "Marca come 'per adulti'"
#: ../../mod/photos.php:1199
msgid "In This Photo:"
msgstr "In questa foto:"
#: ../../mod/photos.php:1204
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "View Album"
msgstr "Guarda l'album"
#: ../../mod/photos.php:1315
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "La chiamata all'URL restituisce questo errore: %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:112
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:166
msgid "Image resize failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:212
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:250
msgid "Image upload failed."
msgstr "Il caricamento dell'immagine è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:269
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/profile_photo.php:297
msgid "female"
msgstr "femmina"
#: ../../mod/profile_photo.php:298
#, php-format
msgid "%1$s updated her %2$s"
msgstr "Aggiornamento: %2$s di %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: ../../mod/profile_photo.php:300
#, php-format
msgid "%1$s updated his %2$s"
msgstr "Aggiornamento: %2$s di %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:302
#, php-format
msgid "%1$s updated their %2$s"
msgstr "Aggiornamento: %2$s di %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:304
msgid "profile photo"
msgstr "foto del profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:368 ../../mod/profile_photo.php:409
msgid "Photo not available."
msgstr "Foto non disponibile."
#: ../../mod/profile_photo.php:450
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: ../../mod/profile_photo.php:451
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:452
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:457 ../../mod/settings.php:975
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/profile_photo.php:457
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: ../../mod/profile_photo.php:457
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: ../../mod/profile_photo.php:473
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:474
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per migliorarne la visualizzazione."
#: ../../mod/profile_photo.php:476
msgid "Done Editing"
msgstr "Modifica terminata"
#: ../../mod/thing.php:111
msgid "Thing updated"
msgstr "L'oggetto è stato aggiornato"
#: ../../mod/thing.php:163
msgid "Object store: failed"
msgstr "Impossibile memorizzare l'oggetto."
#: ../../mod/thing.php:167
msgid "Thing added"
msgstr "L'Oggetto è stato aggiunto"
#: ../../mod/thing.php:193
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:256
msgid "Show Thing"
msgstr "Mostra l'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:263
msgid "item not found."
msgstr "non trovato."
#: ../../mod/thing.php:296
msgid "Edit Thing"
msgstr "Modifica l'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:298 ../../mod/thing.php:348
msgid "Select a profile"
msgstr "Scegli un profilo"
#: ../../mod/thing.php:302 ../../mod/thing.php:351
msgid "Post an activity"
msgstr "Pubblica un'attività"
#: ../../mod/thing.php:302 ../../mod/thing.php:351
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Invia solo a chi può vedere il profilo scelto"
#: ../../mod/thing.php:304 ../../mod/thing.php:353
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome dell'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:306 ../../mod/thing.php:354
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "Indirizzo web dell'oggetto (facoltativo)"
#: ../../mod/thing.php:308 ../../mod/thing.php:355
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "Indirizzo di un'immagine dell'oggetto (facoltativo)"
#: ../../mod/thing.php:346
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Aggiungi l'oggetto al tuo profilo"
#: ../../mod/dirsearch.php:29
msgid "This directory server requires an access token"
msgstr "Questo directory server necessita di un token di autenticazione"
#: ../../mod/editblock.php:118
msgid "Delete block?"
msgstr "Vuoi eliminare questo block?"
#: ../../mod/editblock.php:180
msgid "Edit Block"
msgstr "Modifica il block"
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "Non è possibile eliminare il tuo account prima di 48 ore dall'ultimo cambio password."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Elimina questo account"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Questo account e tutti i suoi canali saranno completamente eliminati dalla rete."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Elimina dalla rete questo account, tutti i suoi canali e ANCHE tutti gli eventuali canali clonati."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "A meno che tu non lo richieda espressamente, solo i canali presenti su questo hub saranno rimossi dalla rete."
#: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:700
msgid "Remove Account"
msgstr "Elimina l'account"
#: ../../mod/import_items.php:101
msgid "Import completed"
msgstr "Importazione completata"
#: ../../mod/import_items.php:119
msgid "Import Items"
msgstr "Importa i contenuti"
#: ../../mod/import_items.php:120
msgid ""
"Use this form to import existing posts and content from an export file."
msgstr "Usa questa funzionalità per importare i vecchi contenuti e i post da un file esportato in precedenza."
#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "Impossibile trovare l'insieme"
#: ../../mod/network.php:131
msgid "No such channel"
msgstr "Canale sconosciuto"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "forum"
msgstr "forum"
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Search Results For:"
msgstr "Cerca risultati con:"
#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection is empty"
msgstr "L'insieme di canali è vuoto"
#: ../../mod/network.php:216
msgid "Collection: "
msgstr "Insieme:"
#: ../../mod/network.php:242
msgid "Invalid connection."
msgstr "Contatto non valido."
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout aggiornato."
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Modifica i layout di sistema"
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout non trovato."
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome del modulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:55
msgid "Layout Help"
msgstr "Guida al layout"
#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "È stato superato il numero massimo giornaliero di registrazioni a questo sito. Riprova domani!"
#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Impossibile proseguire. Devi prima accettare le Condizioni d'Uso del servizio."
#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "La registrazione è terminata correttamente. Per continuare controlla l'email che ti è stata inviata."
#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte dell'amministratore di questo hub."
#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere processata."
#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "La registrazione su questo hub è soggetta ad approvazione."
#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registrati su un altro hub affiliato</a>"
#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo hub ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condizioni d'Uso"
#: ../../mod/register.php:191
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Accetto le %s di questo sito"
#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Ho più di 13 anni e accetto le %s di questo sito"
#: ../../mod/register.php:207 ../../mod/admin.php:436
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Per registrarsi su questo hub è necessario un invito."
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Inserisci il codice dell'invito"
#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "Il tuo indirizzo email"
#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Scegli una password"
#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Ripeti la password per verifica"
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Le impostazioni del tema sono state aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:160
msgid "# Accounts"
msgstr "# account"
#: ../../mod/admin.php:161
msgid "# blocked accounts"
msgstr "# account bloccati"
#: ../../mod/admin.php:162
msgid "# expired accounts"
msgstr "# account scaduti"
#: ../../mod/admin.php:163
msgid "# expiring accounts"
msgstr "# account in scadenza"
#: ../../mod/admin.php:174
msgid "# Channels"
msgstr "# canali"
#: ../../mod/admin.php:175
msgid "# primary"
msgstr "# primari"
#: ../../mod/admin.php:176
msgid "# clones"
msgstr "# cloni"
#: ../../mod/admin.php:182
msgid "Message queues"
msgstr "Coda messaggi in uscita"
#: ../../mod/admin.php:198 ../../mod/admin.php:433 ../../mod/admin.php:532
#: ../../mod/admin.php:800 ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:1061
#: ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/admin.php:1261 ../../mod/admin.php:1295
#: ../../mod/admin.php:1380
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../mod/admin.php:199
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: ../../mod/admin.php:202
msgid "Registered accounts"
msgstr "Account creati"
#: ../../mod/admin.php:203 ../../mod/admin.php:536
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni da approvare"
#: ../../mod/admin.php:204
msgid "Registered channels"
msgstr "Canali creati"
#: ../../mod/admin.php:205 ../../mod/admin.php:537
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito salvate correttamente."
#: ../../mod/admin.php:361 ../../mod/settings.php:793
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
#: ../../mod/admin.php:363
msgid "experimental"
msgstr "sperimentale"
#: ../../mod/admin.php:365
msgid "unsupported"
msgstr "non supportato"
#: ../../mod/admin.php:411
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sì - con approvazione"
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Non è un server pubblico"
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "My site has paid access only"
msgstr "È un servizio a pagamento"
#: ../../mod/admin.php:419
msgid "My site has free access only"
msgstr "È un servizio gratuito"
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "È un servizio gratuito con opzioni aggiuntive a pagamento"
#: ../../mod/admin.php:437
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: ../../mod/admin.php:438
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: ../../mod/admin.php:443
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: ../../mod/admin.php:444
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner o logo"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informazioni sull'amministratore"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informazioni per contattare gli amministratori del sito. Saranno mostrate sulla pagina di informazioni. È consentito il BBcode"
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: ../../mod/admin.php:447
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Il tema di sistema può essere cambiato dai profili dei singoli utenti - <a href='#' id='cnftheme'>Cambia le impostazioni del tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema di sistema per dispositivi mobili"
#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per i dispositivi mobili"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permetti di aggiungere i feed come contatti"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Uso intenso delle risorse di sistema!)"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid "Maximum image size"
msgstr "Dimensione massima immagini"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Questo sito permette a nuovi utenti di registrarsi?"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Come descriveresti il tipo di servizio proposto da questo server?"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Register text"
msgstr "Testo di registrazione"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)"
msgstr "Homepage del sito da mostrare ai navigatori (predefinito: modulo di login)"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid ""
"example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system "
"webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file."
msgstr "esempio: 'public' per mostrare i contenuti pubblici degli utenti, 'page/sys/home' per mostrare la pagina web definita come 'home' oppure 'include:home.html' per mostrare il contenuto di un file."
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Preserve site homepage URL"
msgstr "Conserva l'URL della homepage"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid ""
"Present the site homepage in a frame at the original location instead of "
"redirecting"
msgstr "Presenta la homepage del sito in un frame all'indirizzo attuale invece di un redirect."
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo X giorni"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Eviterà di sprecare risorse di sistema controllando se i siti esterni hanno account abbandonati. Immettere 0 per non imporre nessun limite di tempo."
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini fidati e consentiti"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascia vuoto per accettare connessioni da qualsiasi dominio."
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: ../../mod/admin.php:459
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione. Sono accettati caratteri jolly. Lascia vuoto per accettare qualsiasi dominio email"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Not allowed email domains"
msgstr "Domini email non consentiti"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid ""
"Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for"
" registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains, unless allowed domains have been defined."
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per impedire di vedere le pagine personali di questo sito a chi non ha effettuato l'accesso."
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verifica l'indirizzo email"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Attiva per richiedere la verifica degli indirizzi email dei nuovi utenti (consigliato)."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Force publish"
msgstr "Forza la publicazione del profilo"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per pubblicare sui directory server <strong>tutti</strong> i profili registrati su questo sito."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Disabilita la funzione 'scopri'"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Nell'area della rete personale non comparirà più la scheda con i contenuti acquisiti da altri siti."
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "login on Homepage"
msgstr "Mostra il login sulla homepage"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Present a login box to visitors on the home page if no other content has "
"been configured."
msgstr "Presenta il modulo di login ai visitatori sulla homepage in mancanza di altri contenuti."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Directory Server URL"
msgstr "URL del directory server"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Default directory server"
msgstr "Directory server predefinito"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente proxy"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy"
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (sconsigliato)."
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Delivery interval"
msgstr "Recapito ritardato"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Numero di secondi di cui può essere ritardato il recapito, per ridurre il carico di sistema. Consigliati: 4-5 secondi per hosting condiviso, 2-3 per i VPS, 0-1 per grandi server dedicati."
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Deliveries per process"
msgstr "Tentativi di recapito per processo"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid ""
"Number of deliveries to attempt in a single operating system process. Adjust"
" if necessary to tune system performance. Recommend: 1-5."
msgstr "Numero di tentativi di recapito da tentare per ciascun processo. Può essere modificato per migliorare le performance di sistema. Raccomandato: 1-5"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervallo di polling"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Numero di secondi di cui può essere ritardato il polling in background, per ridurre il carico del sistema. Se 0, verrà usato lo stesso valore del 'Recapito ritardato'."
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carico massimo medio"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carico di sistema massimo perché i processi di recapito e polling siano ritardati - il valore predefinito è 50."
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content"
msgstr "Scadenza dei contenuti importati da altri siti (in giorni)"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "0 for no expiration of imported content"
msgstr "0 per non avere scadenza"
#: ../../mod/admin.php:524
msgid "No server found"
msgstr "Server non trovato"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/admin.php:814
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "for channel"
msgstr "per il canale"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "on server"
msgstr "sul server"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../mod/admin.php:533
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato marcato come eseguito."
#: ../../mod/admin.php:560
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Fallita l'esecuzione di %s. Maggiori informazioni sui log di sistema."
#: ../../mod/admin.php:563
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è terminato correttamente."
#: ../../mod/admin.php:567
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha dato risposta. Impossibile determinare se è terminato correttamente."
#: ../../mod/admin.php:570
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la funzione di aggiornamento %s"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti."
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marca come eseguito (se applicato manualmente)."
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenta di eseguire in automatico questo passaggio dell'aggiornamento."
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Queue Statistics"
msgstr "Statistiche della coda"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Total Entries"
msgstr "Totale"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Mark hub permanently offline"
msgstr "Questo hub è definitivamente offline"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Empty queue for this hub"
msgstr "Svuota la coda per questo hub"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Last known contact"
msgstr "Ultimo scambio dati"
#: ../../mod/admin.php:667
#, php-format
msgid "%s account blocked/unblocked"
msgid_plural "%s account blocked/unblocked"
msgstr[0] "Modificato il blocco su %s account"
msgstr[1] "Modificato il blocco verso %s"
#: ../../mod/admin.php:675
#, php-format
msgid "%s account deleted"
msgid_plural "%s accounts deleted"
msgstr[0] "%s account eliminato"
msgstr[1] "%s account eliminati"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "Account not found"
msgstr "Account non trovato"
#: ../../mod/admin.php:723
#, php-format
msgid "Account '%s' deleted"
msgstr "Account '%s' eliminato"
#: ../../mod/admin.php:731
#, php-format
msgid "Account '%s' blocked"
msgstr "Aggiunto un blocco verso '%s'"
#: ../../mod/admin.php:739
#, php-format
msgid "Account '%s' unblocked"
msgstr "Rimosso il blocco verso '%s'"
#: ../../mod/admin.php:801 ../../mod/admin.php:813
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../../mod/admin.php:803 ../../mod/admin.php:967
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: ../../mod/admin.php:804
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: ../../mod/admin.php:805
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: ../../mod/admin.php:806
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/admin.php:808
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: ../../mod/admin.php:814
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: ../../mod/admin.php:814
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: ../../mod/admin.php:814
msgid "Expires"
msgstr "Con scadenza"
#: ../../mod/admin.php:814
msgid "Service Class"
msgstr "Classe dell'account"
#: ../../mod/admin.php:816
msgid ""
"Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted"
" on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli account selezionati saranno eliminati!\\n\\nTutto ciò che hanno caricato o pubblicato su questo sito sarà eliminato definitivamente!\\n\\nVuoi confermare?"
#: ../../mod/admin.php:817
msgid ""
"The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'account {0} sarà eliminato!\\n\\nTutto ciò che ha caricato o pubblicato su questo sito sarà eliminato definitivamente!\\n\\nVuoi confermare?"
#: ../../mod/admin.php:853
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "Censura modificata per %s canale"
msgstr[1] "Censura modificata per %s canali"
#: ../../mod/admin.php:862
#, php-format
msgid "%s channel code allowed/disallowed"
msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed"
msgstr[0] "%s canale permette/non permette codice nei contenuti"
msgstr[1] "%s canali permettono/non permettono codice nei contenuti"
#: ../../mod/admin.php:869
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canale è stato rimosso"
msgstr[1] "%s canali sono stati rimossi"
#: ../../mod/admin.php:889
msgid "Channel not found"
msgstr "Canale non trovato"
#: ../../mod/admin.php:900
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Il canale '%s' è stato rimosso"
#: ../../mod/admin.php:912
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Applicata una censura al canale '%s'"
#: ../../mod/admin.php:912
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Rimossa la censura dal canale '%s'"
#: ../../mod/admin.php:923
#, php-format
msgid "Channel '%s' code allowed"
msgstr "Il canale '%s' permette codice nei contenuti"
#: ../../mod/admin.php:923
#, php-format
msgid "Channel '%s' code disallowed"
msgstr "Il canale '%s' non permette codice nei contenuti"
#: ../../mod/admin.php:969
msgid "Censor"
msgstr "Applica una censura"
#: ../../mod/admin.php:970
msgid "Uncensor"
msgstr "Rimuovi la censura"
#: ../../mod/admin.php:971
msgid "Allow Code"
msgstr "Permetti codice nei contenuti"
#: ../../mod/admin.php:972
msgid "Disallow Code"
msgstr "Non permettere codice nei contenuti"
#: ../../mod/admin.php:974
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:976
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "I canali selezionati saranno rimossi!\\n\\nTutto ciò che è stato pubblicato su questo server tramite questi canali sarà irreversibilmente eliminato!\\n\\nVuoi confermare?"
#: ../../mod/admin.php:977
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Il canale {0} sarà rimosso!\\n\\nTutto ciò che è stato pubblicato su questo server tramite questo canale sarà irreversibilmente eliminato!\\n\\nVuoi confermare?"
#: ../../mod/admin.php:1017
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s non attivo."
#: ../../mod/admin.php:1021
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s attivo."
#: ../../mod/admin.php:1031 ../../mod/admin.php:1234
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
#: ../../mod/admin.php:1034 ../../mod/admin.php:1236
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: ../../mod/admin.php:1063 ../../mod/admin.php:1263
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/disattiva"
#: ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1273
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"
#: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1274
msgid "Maintainer: "
msgstr "Gestore:"
#: ../../mod/admin.php:1199
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: ../../mod/admin.php:1255
msgid "Screenshot"
msgstr "Istantanea dello schermo"
#: ../../mod/admin.php:1301
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: ../../mod/admin.php:1302
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: ../../mod/admin.php:1326
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni di log aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:1383
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../../mod/admin.php:1389
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: ../../mod/admin.php:1390
msgid "Log file"
msgstr "File di log"
#: ../../mod/admin.php:1390
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "Deve essere scrivibile dal web server. La posizione è relativa alla cartella dove è installato Hubzilla."
#: ../../mod/admin.php:1391
msgid "Log level"
msgstr "Livello di log"
#: ../../mod/admin.php:1437
msgid "New Profile Field"
msgstr "Nuovo campo del profilo"
#: ../../mod/admin.php:1438 ../../mod/admin.php:1458
msgid "Field nickname"
msgstr "Nome breve del campo"
#: ../../mod/admin.php:1438 ../../mod/admin.php:1458
msgid "System name of field"
msgstr "Nome di sistema del campo"
#: ../../mod/admin.php:1439 ../../mod/admin.php:1459
msgid "Input type"
msgstr "Tipo di dati"
#: ../../mod/admin.php:1440 ../../mod/admin.php:1460
msgid "Field Name"
msgstr "Nome del campo"
#: ../../mod/admin.php:1440 ../../mod/admin.php:1460
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Etichetta da mostrare sulla pagina del profilo"
#: ../../mod/admin.php:1441 ../../mod/admin.php:1461
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
#: ../../mod/admin.php:1441 ../../mod/admin.php:1461
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Informazioni aggiuntive (facoltative)"
#: ../../mod/admin.php:1451
msgid "Field definition not found"
msgstr "Impossibile trovare la definizione del campo"
#: ../../mod/admin.php:1457
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Modifica campo del profilo"
#: ../../mod/editlayout.php:112
msgid "Delete layout?"
msgstr "Vuoi eliminare questo layout?"
#: ../../mod/editlayout.php:159 ../../mod/layouts.php:124
msgid "Layout Description (Optional)"
msgstr "Descrizione del layout (facoltativa)"
#: ../../mod/editlayout.php:161 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome layout"
#: ../../mod/editlayout.php:178
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modifica il layout"
#: ../../mod/settings.php:76
msgid "Name is required"
msgstr "Il nome è obbligatorio"
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "Key e Secret sono richiesti"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:236
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:250
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:252
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Modifica password fallita. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:266
msgid "Not valid email."
msgstr "Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:269
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "È un indirizzo email riservato. Non puoi sceglierlo."
#: ../../mod/settings.php:278
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Errore di sistema. Non è stato possibile memorizzare il tuo messaggio, riprova per favore."
#: ../../mod/settings.php:521
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi una app"
#: ../../mod/settings.php:588
msgid "Name of application"
msgstr "Nome dell'applicazione"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:590
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Generato automaticamente - è possibile cambiarlo. Lunghezza massima 20"
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: ../../mod/settings.php:591
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI di riderezione - lasciare vuoto se non richiesto specificamente dall'applicazione"
#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: ../../mod/settings.php:592
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: ../../mod/settings.php:646
msgid "Connected Apps"
msgstr "App connesse"
#: ../../mod/settings.php:650
msgid "Client key starts with"
msgstr "La client key inizia con"
#: ../../mod/settings.php:651
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Remove authorization"
msgstr "Revoca l'autorizzazione"
#: ../../mod/settings.php:665
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Non hai componenti aggiuntivi da personalizzare"
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Impostazioni dei componenti aggiuntivi"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Account Settings"
msgstr "Il tuo account"
#: ../../mod/settings.php:696
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Conferma la nuova password:"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia vuoti questi campi per non cambiare la password"
#: ../../mod/settings.php:699 ../../mod/settings.php:1030
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: ../../mod/settings.php:701
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Elimina questo account e tutti i suoi canali"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità opzionali"
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Connector Settings"
msgstr "Impostazioni del connettore"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema per dispositivi mobili"
#: ../../mod/settings.php:790
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
#: ../../mod/settings.php:829
msgid "Display Settings"
msgstr "Aspetto"
#: ../../mod/settings.php:830
msgid "Theme Settings"
msgstr "Impostazioni del tema"
#: ../../mod/settings.php:831
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Personalizzazione del tema"
#: ../../mod/settings.php:832
msgid "Content Settings"
msgstr "Impostazioni dei contenuti"
#: ../../mod/settings.php:838
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema per schermi medio grandi:"
#: ../../mod/settings.php:839
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema per dispositivi mobili:"
#: ../../mod/settings.php:840
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Attiva la possibilità di fare zoom sui dispositivi mobili"
#: ../../mod/settings.php:841
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: ../../mod/settings.php:841
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimo 10 secondi, nessun limite massimo"
#: ../../mod/settings.php:842
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Massimo numero di conversazioni da mostrare ogni volta:"
#: ../../mod/settings.php:842
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100"
#: ../../mod/settings.php:843
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostra le faccine (smilies) come immagini"
#: ../../mod/settings.php:844
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Il link del titolo di un post porta al sito originale"
#: ../../mod/settings.php:845
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Modifica i layout di sistema (avanzato)"
#: ../../mod/settings.php:848
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Mostra il canale nella modalità blog"
#: ../../mod/settings.php:848 ../../mod/settings.php:849
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(i commenti sono mostrati separatamente)"
#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Mostra la tua rete in modalità blog"
#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altezza massima dei contenuti del canale (in pixel)"
#: ../../mod/settings.php:850 ../../mod/settings.php:851
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "dovrai cliccare sul post per mostrare i contenuti di dimensioni maggiori"
#: ../../mod/settings.php:851
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altezza massima dei contenuti della tua rete (in pixel)"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Nessuno tranne te"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Solo chi riceve il mio permesso"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Approved connections"
msgstr "Contatti approvati"
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Any connections"
msgstr "Tutti i contatti"
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Chiunque su questo hub"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Chiunque su questa rete"
#: ../../mod/settings.php:891
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Chiunque abbia effettuato l'accesso"
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Chiunque su internet"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Mostra il mio profilo predefinito negli elenchi pubblici dei canali"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Vuoi essere suggerito come amico ai nuovi membri?"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Your channel address is"
msgstr "L'indirizzo del tuo canale è"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Channel Settings"
msgstr "Impostazioni del canale"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "La posizione geografica da mostrare sui tuoi post"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenuto per adulti"
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Questo canale pubblica frequentemente contenuto per adulti. (I contenuti per adulti vanno taggati #NSFW - Not Safe For Work)"
#: ../../mod/settings.php:1037
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
#: ../../mod/settings.php:1039
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "I tuoi permessi sono già stati configurati. Clicca per vederli o modificarli"
#: ../../mod/settings.php:1041
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Nascondi la mia presenza online"
#: ../../mod/settings.php:1041
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Non mostrare sul tuo profilo quando sei online"
#: ../../mod/settings.php:1043
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Impostazioni di privacy semplificate"
#: ../../mod/settings.php:1044
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Tutto pubblico - <em>estremamente permissivo (da usare con cautela)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Standard - <em>contenuti normalmente pubblici, ma anche privati se necessario (simile ai social network ma con privacy migliorata)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1046
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privato - <em>contenuti normalmente privati, nulla è aperto o pubblico</em>"
#: ../../mod/settings.php:1047
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloccato - <em>bloccato in invio e ricezione dei contenuti</em>"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permetti ad altri di taggare i tuoi post"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Usato spesso dalla comunità per marcare contenuti inappropriati già esistenti"
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di privacy avanzate"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Giorni dopo cui mettere in scadenza gli altri contenuti del canale"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "Lascia vuoto oppure 0 per non impostare scadenze"
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo giornaliero di richieste di amicizia:"
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Serve a ridurre lo spam"
#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i post"
#: ../../mod/settings.php:1056 ../../mod/mitem.php:150 ../../mod/mitem.php:223
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categorie di permessi dei canali:"
#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo giornaliero di messaggi privati da utenti sconosciuti:"
#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Serve e ridurre lo spam"
#: ../../mod/settings.php:1069
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di notifica"
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Pubblica un messaggio di stato quando:"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetto una nuova amicizia"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "joining a forum/community"
msgstr "entro a far parte di un forum"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "faccio un cambiamento <em>interessante</em> al mio profilo"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una email di notifica quando:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Ricevi una richiesta di entrare in contatto"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "I tuoi contatti sono confermati"
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla tua bacheca"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento dopo di te"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Ti viene suggerito un amico"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei taggato in un post"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Ricevi un poke in un post"
#: ../../mod/settings.php:1085
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Mostra queste notifiche a schermo:"
#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Nuove attività nella rete"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Novità nei canali"
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Nuovi messaggi privati"
#: ../../mod/settings.php:1089 ../../mod/settings.php:1094
#: ../../mod/settings.php:1095 ../../mod/settings.php:1096
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Upcoming events"
msgstr "Prossimi eventi"
#: ../../mod/settings.php:1091
msgid "Events today"
msgstr "Eventi di oggi"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Prossimi compleanni"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Not available in all themes"
msgstr "Non disponibile in tutti i temi"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notifiche personali dal sistema"
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "System info messages"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: ../../mod/settings.php:1095
msgid "System critical alerts"
msgstr "Avvisi critici di sistema"
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "New connections"
msgstr "Nuovi contatti"
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "System Registrations"
msgstr "Registrazioni"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Mostra negli avvisi anche i nuovi post, i messaggi privati e i nuovi contatti"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Giorni di anticipo per notificare gli eventi"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Maggiore di 0"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambia il funzionamento di questo account per necessità particolari"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Abilita la modalità esperto per fare cambiamenti! (in <a href=\"settings/features\">Impostazioni > Funzionalità opzionali</a>)"
#: ../../mod/settings.php:1107
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni varie"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Default photo upload folder"
msgstr "Cartella predefinita per le foto caricate"
#: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1109
msgid "%Y - current year, %m - current month"
msgstr "%Y - anno corrente, %m - mese corrente"
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Default file upload folder"
msgstr "Cartella predefinita per i file caricati"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu personale da mostrare sulle pagine del tuo canale"
#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "Remove this channel."
msgstr "Elimina questo canale."
#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Firefox Share $Projectname provider"
msgstr "Attiva Firefox Share per $Projectname"
#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "Start calendar week on monday"
msgstr "La settimana inizia di lunedì"
#: ../../mod/webpages.php:191
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo della pagina"
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "App installata"
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "L'app contiene errori"
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Inserisci il codice"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Modifica app"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Crea una app"
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nome app"
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Indirizzo (URL) della app"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "URL icona"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixel - facoltativa"
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "ID versione"
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Prezzo app"
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Indirizzo (URL) per acquistare la app"
#: ../../mod/filer.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- scegli -"
#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Guida di Comanche Page Description Language"
#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descrizione del layout"
#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Scarica il file PDL"
#: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:50
msgid "Location not found."
msgstr "Indirizzo non trovato."
#: ../../mod/locs.php:58
msgid "Location lookup failed."
msgstr "La ricerca dell'indirizzo è fallita."
#: ../../mod/locs.php:62
msgid ""
"Please select another location to become primary before removing the primary"
" location."
msgstr "Prima di rimuovere il tuo canale primario assicurati di avere scelto una sua copia (clone) come primaria."
#: ../../mod/locs.php:91
msgid "Syncing locations"
msgstr "Sincronizzazione tra hub"
#: ../../mod/locs.php:101
msgid "No locations found."
msgstr "Nessun indirizzo trovato."
#: ../../mod/locs.php:112
msgid "Manage Channel Locations"
msgstr "Modifica gli indirizzi del canale"
#: ../../mod/locs.php:113
msgid "Location (address)"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../mod/locs.php:114
msgid "Primary Location"
msgstr "Indirizzo primario"
#: ../../mod/locs.php:115
msgid "Drop location"
msgstr "Elimina un indirizzo"
#: ../../mod/locs.php:117
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizza ora"
#: ../../mod/locs.php:118
msgid "Please wait several minutes between consecutive operations."
msgstr "Si raccomanda di attendere alcuni minuti prima di effettuare una nuova sincronizzazione."
#: ../../mod/locs.php:119
msgid ""
"When possible, drop a location by logging into that website/hub and removing"
" your channel."
msgstr "Quando possibile, riduci il numero di cloni del tuo canale effettuando il login sul relativo hub e rimuovendoli."
#: ../../mod/locs.php:120
msgid "Use this form to drop the location if the hub is no longer operating."
msgstr "Usa questo modulo per abbandonare un canale su un hub che non è più funzionante."
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Impossibile associare un destinatario."
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Impossibile comunicare con il canale richiesto."
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Impossibile verificare il canale richiesto."
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "Il canale ha delle regole restrittive per la ricezione dei messaggi privati. Invio fallito."
#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/mail.php:167
msgid "Message recalled."
msgstr "Messaggio revocato."
#: ../../mod/mail.php:180
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/mail.php:223
msgid "Requested channel is not in this network"
msgstr "Il canale cercato non è in questa rete"
#: ../../mod/mail.php:231
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#: ../../mod/mail.php:232 ../../mod/mail.php:361
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:363
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/mail.php:238 ../../mod/invite.php:131
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/mail.php:242
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../../mod/mail.php:333
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
#: ../../mod/mail.php:334
msgid "Delivery report"
msgstr "Rapporto di trasmissione"
#: ../../mod/mail.php:335
msgid "Recall message"
msgstr "Revoca il messaggio"
#: ../../mod/mail.php:337
msgid "Message has been recalled."
msgstr "Il messaggio è stato revocato."
#: ../../mod/mail.php:354
msgid "Delete Conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: ../../mod/mail.php:356
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Non è disponibile alcun modo sicuro di comunicare con questo canale. <strong>Se possibile</strong>, prova a rispondere direttamente dalla pagina del profilo del mittente."
#: ../../mod/mail.php:360
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: ../../mod/mail.php:365
#, php-format
msgid "Your message for %s (%s):"
msgstr "Il tuo messaggio per %s (%s):"
#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Effettua l'accesso."
#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Ricerca canale"
#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Cerca un canale (o un webbie) che inizia per:"
#: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/menu.php:162 ../../mod/mitem.php:116
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato."
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Devi aver effettuato l'accesso per vedere questa pagina."
#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permessi insufficienti. Sarà visualizzata la pagina del profilo."
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Hai superato il numero massimo di inviti."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on $Projectname"
msgstr "Unisciti a noi su $Projectname"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Hai superato il numero massimo di inviti. Contatta l'amministratore se necessario."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio è fallita."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Spedisci inviti"
#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on $Projectname."
msgstr "Entra nella mia comunità su $Projectname."
#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Dovrai fornire questo codice di invito:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registrati su qualsiasi server $Projectname (sono tutti interconnessi)"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Inserisci il mio indirizzo $Projectname nel riquadro di ricerca del sito."
#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "oppure visita "
#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Clicca su [Aggiungi]"
#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Le informazioni remote sulla privacy non sono disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/uexport.php:51 ../../mod/uexport.php:52
msgid "Export Channel"
msgstr "Esporta il canale"
#: ../../mod/uexport.php:53
msgid ""
"Export your basic channel information to a file. This acts as a backup of "
"your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to "
"import your data to a new server hub, but does not contain your content."
msgstr "Esporta le informazioni di base del canale in un file. In pratica è un salvataggio delle tue connessioni, dei permessi che hai assegnato e del tuo profilo che così potrà essere importato su un altro server/hub. Il file non includerà i tuoi post e altri contenuti che hai creato o caricato."
#: ../../mod/uexport.php:54
msgid "Export Content"
msgstr "Esporta i contenuti"
#: ../../mod/uexport.php:55
msgid ""
"Export your channel information and recent content to a JSON backup that can"
" be restored or imported to another server hub. This backs up all of your "
"connections, permissions, profile data and several months of posts. This "
"file may be VERY large. Please be patient - it may take several minutes for"
" this download to begin."
msgstr "Esporta il tuo canale e i contenuti recenti in un file di salvataggio che potrà essere importato su un altro server/hub. Sarà un backup dei tuoi contatti, dei permessi che hai assegnato, dei dati del profilo e dei post degli ultimi mesi. Il file potrebbe essere MOLTO grande. Sarà necessario attendere con pazienza - saranno necessari molti minuti prima che inizi lo scaricamento."
#: ../../mod/uexport.php:56
msgid "Export your posts from a given year."
msgstr "Esporta i tuoi post a partire dall'anno scelto."
#: ../../mod/uexport.php:58
msgid ""
"You may also export your posts and conversations for a particular year or "
"month. Adjust the date in your browser location bar to select other dates. "
"If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), "
"please try again selecting a more limited date range."
msgstr "Puoi anche esportare post e conversazioni di un particolare anno o mese. Modifica la data nella barra dell'indirizzo del browser per scegliere date differenti. Se l'esportazione dovesse fallire (la memoria sul server potrebbe non bastare), riprova scegliendo un intervallo più breve tra le date."
#: ../../mod/uexport.php:59
#, php-format
msgid ""
"To select all posts for a given year, such as this year, visit <a "
"href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Per selezionare tutti i post di un anno, come per esempio quello in corso, visita <a href=\"%1$s\">%2$s</a> "
#: ../../mod/uexport.php:60
#, php-format
msgid ""
"To select all posts for a given month, such as January of this year, visit "
"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Per selezionare tutti post di un dato mese, come per esempio gennaio di quest'anno, visita <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
#: ../../mod/uexport.php:61
#, php-format
msgid ""
"These content files may be imported or restored by visiting <a "
"href=\"%1$s\">%2$s</a> on any site containing your channel. For best results"
" please import or restore these in date order (oldest first)."
msgstr "Questi contenuti potranno essere importati o ripristinati visitando <a href=\"%1$s\">%2$s</a> su qualsiasi sito/hub dove è presente il tuo canale. Per mantenere l'ordinamento originale fai attenzione ad importare i file secondo la data (prima il più vecchio)"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "L'elemento non è modificabile"
#: ../../mod/editpost.php:57
msgid "Delete item?"
msgstr "Eliminare questo elemento?"
#: ../../mod/editpost.php:164 ../../mod/rpost.php:128
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica post"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canale aggiunto."
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Non è possibile effettuare login con l'OpenID che hai fornito. Per favore controlla che sia scritto correttamente."
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid "The error message was:"
msgstr "Messaggio di errore ricevuto:"
#: ../../mod/rmagic.php:44
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Accedi tramite il tuo hub"
#: ../../mod/rmagic.php:85
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo canale (ad esempio lucia@esempio.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:86
msgid "Authenticate"
msgstr "Accedi"
#: ../../mod/chat.php:174
msgid "Room not found"
msgstr "Chat non trovata"
#: ../../mod/chat.php:185
msgid "Leave Room"
msgstr "Lascia la chat"
#: ../../mod/chat.php:186
msgid "Delete This Room"
msgstr "Elimina questa chat"
#: ../../mod/chat.php:187
msgid "I am away right now"
msgstr "Non sono presente"
#: ../../mod/chat.php:188
msgid "I am online"
msgstr "Sono online"
#: ../../mod/chat.php:190
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Aggiungi questa chat ai segnalibri"
#: ../../mod/chat.php:208 ../../mod/chat.php:231
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nuova chat"
#: ../../mod/chat.php:209
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome della chat"
#: ../../mod/chat.php:210
msgid "Expiration of chats (minutes)"
msgstr "Scadenza dei messaggi della chat (minuti)"
#: ../../mod/chat.php:227
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Le chat di %1$s"
#: ../../mod/viewsrc.php:40
msgid "Source of Item"
msgstr "Sorgente"
#: ../../mod/ffsapi.php:8
msgid "Share content from Firefox to $Projectname"
msgstr "Condividi i contenuti su $Projectname da Firefox"
#: ../../mod/ffsapi.php:11
msgid "Activate the Firefox $Projectname provider"
msgstr "Attiva Firefox Share per $Projectname"
#: ../../mod/magic.php:69
msgid "Hub not found."
msgstr "Hub non trovato."
#: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:150
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccati"
#: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:157
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorati"
#: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:171
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosti"
#: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:164
msgid "Archived"
msgstr "Archiviati"
#: ../../mod/connections.php:128
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Suggerisci nuovi contatti"
#: ../../mod/connections.php:131
msgid "New Connections"
msgstr "Nuovi contatti"
#: ../../mod/connections.php:134
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Richieste di contatto in attesa"
#: ../../mod/connections.php:137 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Tutti i contatti"
#: ../../mod/connections.php:140
msgid "Show all connections"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: ../../mod/connections.php:143
msgid "Unblocked"
msgstr "Non bloccati"
#: ../../mod/connections.php:146
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Mostra solo i contatti non bloccati"
#: ../../mod/connections.php:153
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Mostra solo i contatti bloccati"
#: ../../mod/connections.php:160
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Mostra solo i contatti ignorati"
#: ../../mod/connections.php:167
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Mostra solo i contatti archiviati"
#: ../../mod/connections.php:174
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Mostra solo i contatti nascosti"
#: ../../mod/connections.php:225
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:226
msgid "Edit connection"
msgstr "Modifica il contatto"
#: ../../mod/connections.php:264
msgid "Search your connections"
msgstr "Cerca tra i contatti"
#: ../../mod/connections.php:265
msgid "Finding: "
msgstr "Ricerca: "
#: ../../mod/help.php:147
msgid "Documentation Search"
msgstr "Ricerca nella guida"
#: ../../mod/help.php:184 ../../mod/help.php:190 ../../mod/help.php:196
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: ../../mod/help.php:211 ../../index.php:238
msgid "Not Found"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../mod/help.php:235
msgid "$Projectname Documentation"
msgstr "Guida di $Projectname"
#: ../../mod/manage.php:130
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Hai creato %1$.0f dei %2$.0f canali permessi."
#: ../../mod/manage.php:138
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un nuovo canale"
#: ../../mod/manage.php:161
msgid "Current Channel"
msgstr "Canale attuale"
#: ../../mod/manage.php:163
msgid "Switch to one of your channels by selecting it."
msgstr "Seleziona l'altro canale a cui vuoi passare."
#: ../../mod/manage.php:164
msgid "Default Channel"
msgstr "Canale predefinito"
#: ../../mod/manage.php:165
msgid "Make Default"
msgstr "Rendi predefinito"
#: ../../mod/manage.php:168
#, php-format
msgid "%d new messages"
msgstr "%d nuovi messaggi"
#: ../../mod/manage.php:169
#, php-format
msgid "%d new introductions"
msgstr "%d nuove richieste di entrare in contatto"
#: ../../mod/manage.php:171
msgid "Delegated Channels"
msgstr "Canali delegati"
#: ../../mod/menu.php:45
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Impossibile aggiornare il menù."
#: ../../mod/menu.php:56
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Impossibile creare il menù."
#: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:106
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome del menu"
#: ../../mod/menu.php:94
msgid "Unique name (not visible on webpage) - required"
msgstr "Nome unico (non visibile sulla pagina) - obbligatorio"
#: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:107
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo del menu"
#: ../../mod/menu.php:95
msgid "Visible on webpage - leave empty for no title"
msgstr "Visibile sulla pagina - lascia vuoto per non avere un titolo"
#: ../../mod/menu.php:96
msgid "Allow Bookmarks"
msgstr "Permetti i segnalibri"
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "Puoi salvare i segnalibri nei menù"
#: ../../mod/menu.php:97 ../../mod/menu.php:155
msgid "Submit and proceed"
msgstr "Salva e procedi"
#: ../../mod/menu.php:109
msgid "Drop"
msgstr "Elimina"
#: ../../mod/menu.php:113
msgid "Bookmarks allowed"
msgstr "Permetti segnalibri"
#: ../../mod/menu.php:115
msgid "Delete this menu"
msgstr "Elimina questo menù"
#: ../../mod/menu.php:116 ../../mod/menu.php:150
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Modifica i contenuti del menù"
#: ../../mod/menu.php:117
msgid "Edit this menu"
msgstr "Modifica questo menù"
#: ../../mod/menu.php:132
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Il menù non può essere eliminato."
#: ../../mod/menu.php:140 ../../mod/mitem.php:24
msgid "Menu not found."
msgstr "Menù non trovato."
#: ../../mod/menu.php:145
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modifica menù"
#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Aggiungi o rimuovi elementi di questo menù"
#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Menu name"
msgstr "Nome del menù"
#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve essere unico, lo vedrai solo tu"
#: ../../mod/menu.php:152
msgid "Menu title"
msgstr "Titolo del menù"
#: ../../mod/menu.php:152
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Titolo del menù come comparirà a tutti"
#: ../../mod/menu.php:153
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Permetti l'invio di segnalibri"
#: ../../mod/post.php:234
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "L'autenticazione tramite il tuo hub non è disponibile. Puoi provare a disconnetterti per tentare di nuovo."
#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "Non esistono restrizioni su questa classe di account."
#: ../../mod/siteinfo.php:111
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:132
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "App e componenti installati:"
#: ../../mod/siteinfo.php:145
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuna app o componente installato"
#: ../../mod/siteinfo.php:158
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Questo è un hub di $Projectname - una rete cooperativa e decentralizzata di siti ad elevata privacy. "
#: ../../mod/siteinfo.php:160
msgid "Tag: "
msgstr "Tag: "
#: ../../mod/siteinfo.php:162
msgid "Last background fetch: "
msgstr "Ultima acquisizione:"
#: ../../mod/siteinfo.php:164
msgid "Current load average: "
msgstr "Carico medio attuale:"
#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid "Running at web location"
msgstr "In esecuzione sull'indirizzo web"
#: ../../mod/siteinfo.php:168
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> to learn more "
"about $Projectname."
msgstr "Visita <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> per maggiori informazioni su $Projectname."
#: ../../mod/siteinfo.php:169
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Per segnalare bug e problemi: visita"
#: ../../mod/siteinfo.php:171
msgid "$projectname issues"
msgstr "Problematiche note su $projectname"
#: ../../mod/siteinfo.php:172
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Per consigli, ringraziamenti, ecc. - scrivi a \"redmatrix\" at librelist - dot com"
#: ../../mod/siteinfo.php:174
msgid "Site Administrators"
msgstr "Amministratori del sito"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo sito è nuovo, riprova tra 24 ore."
#: ../../mod/events.php:21
msgid "Calendar entries imported."
msgstr "Le voci del calendario sono state importate."
#: ../../mod/events.php:23
msgid "No calendar entries found."
msgstr "Non sono state trovate voci del calendario."
#: ../../mod/events.php:100
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può terminare prima del suo inizio."
#: ../../mod/events.php:102 ../../mod/events.php:111 ../../mod/events.php:131
msgid "Unable to generate preview."
msgstr "Impossibile creare un'anteprima."
#: ../../mod/events.php:109
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Sono necessari il titolo e l'ora d'inizio dell'evento."
#: ../../mod/events.php:129 ../../mod/events.php:254
msgid "Event not found."
msgstr "Evento non trovato."
#: ../../mod/events.php:452
msgid "Event Title"
msgstr "Titolo dell'evento"
#: ../../mod/events.php:454
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (separate da virgola)"
#: ../../mod/events.php:455
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../../mod/events.php:458
msgid "Start date and time"
msgstr "Data e ora di inizio"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date and time are not known or not relevant"
msgstr "La data e l'ora di inizio non sono necessarie"
#: ../../mod/events.php:461
msgid "Finish date and time"
msgstr "Data e ora di fine"
#: ../../mod/events.php:463 ../../mod/events.php:464
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Adatta al fuso orario di chi legge"
#: ../../mod/events.php:463
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "Importante per eventi che avvengono online ma con un certo fuso orario."
#: ../../mod/events.php:470 ../../mod/events.php:472
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: ../../mod/events.php:477
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../../mod/events.php:589
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: ../../mod/events.php:611
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
#: ../../mod/events.php:613
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina l'evento"
#: ../../mod/events.php:647
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: ../../mod/events.php:666
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: ../../mod/events.php:676
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: ../../mod/events.php:707
msgid "Event removed"
msgstr "Evento eliminato"
#: ../../mod/events.php:710
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Impossibile eliminare l'evento"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica la visibilità del profilo"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: ../../mod/mitem.php:48
msgid "Unable to create element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento."
#: ../../mod/mitem.php:72
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Non è possibile aggiornare l'elemento del menù."
#: ../../mod/mitem.php:88
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento al menù."
#: ../../mod/mitem.php:149 ../../mod/mitem.php:222
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permessi del menu"
#: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:168
msgid "Link Name"
msgstr "Nome link"
#: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:227
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Azione del link o del sottomenu"
#: ../../mod/mitem.php:153
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link o scegli il nome di un sottomenu"
#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:228
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usa l'autenticazione tramite il tuo hub, se disponibile"
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:229
msgid "Open link in new window"
msgstr "Apri il link in una nuova finestra"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Order in list"
msgstr "Ordine dell'elenco"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "I numeri più alti andranno in fondo all'elenco"
#: ../../mod/mitem.php:157
msgid "Submit and finish"
msgstr "Salva e termina"
#: ../../mod/mitem.php:158
msgid "Submit and continue"
msgstr "Salva e continua"
#: ../../mod/mitem.php:166
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#: ../../mod/mitem.php:169
msgid "Link Target"
msgstr "Destinazione link"
#: ../../mod/mitem.php:172
msgid "Edit menu"
msgstr "Modifica il menù"
#: ../../mod/mitem.php:175
msgid "Edit element"
msgstr "Modifica l'elemento"
#: ../../mod/mitem.php:176
msgid "Drop element"
msgstr "Elimina l'elemento"
#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "New element"
msgstr "Nuovo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:178
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Modifica il contenitore del menù"
#: ../../mod/mitem.php:179
msgid "Add menu element"
msgstr "Aggiungi un elemento al menù"
#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Elimina questo elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:181
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Modifica questo elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:198
msgid "Menu item not found."
msgstr "L'elemento del menù non è stato trovato."
#: ../../mod/mitem.php:211
msgid "Menu item deleted."
msgstr "L'elemento del menù è stato eliminato."
#: ../../mod/mitem.php:213
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "L'elemento del menù non può essere eliminato."
#: ../../mod/mitem.php:220
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Modifica l'elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:226
msgid "Link text"
msgstr "Testo del link"
#: ../../mod/wholikesme.php:13
msgid "Who likes me?"
msgstr "Chi mi ha dato un \"Mi piace\"?"
#: ../../mod/sharedwithme.php:94
msgid "Files: shared with me"
msgstr "File: condivisi con me"
#: ../../mod/sharedwithme.php:96
msgid "NEW"
msgstr "NOVITÀ"
#: ../../mod/sharedwithme.php:99
msgid "Remove all files"
msgstr "Elimina tutti i file"
#: ../../mod/sharedwithme.php:100
msgid "Remove this file"
msgstr "Elimina questo file"
#: ../../mod/viewconnections.php:59
msgid "No connections."
msgstr "Nessun contatto."
#: ../../mod/viewconnections.php:72
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82
msgid "Focus (Hubzilla default)"
msgstr "Focus (predefinito)"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni del tema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Select scheme"
msgstr "Scegli uno schema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra di navigazione ristretta"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Barra di navigazione: Colore di sfondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Barra di navigazione: Gradiente superiore"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Barra di navigazione: Gradiente inferiore"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Bottone di navigazione attivo: Gradiente superiore"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Bottone di navigazione attivo: Gradiente inferiore"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Barra di navigazione: Colore del bordo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Barra di navigazione: Colore delle icone"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Barra di navigazione: Colore dell'icona attiva"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "colore del link"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Colore del font del banner"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Colore di sfondo degli oggetti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Colore di sfondo dei commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Colore del bordo dei commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Spostamento a destra dei commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Colore di base per le icone"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Colore per le icone in mouse-over"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Dimensione font per tutto il sito"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Example: 14px"
msgstr "Esempio: 14px"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Dimensioni del carattere per post e commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Colore del carattere per post e commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Raggio degli angoli stondati"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Profondità dell'ombra delle foto"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of content region in pixel"
msgstr "Larghezza massima dell'area dei contenuti in pixel"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Leave empty for default width"
msgstr "Lascia vuoto per usare il valore predefinito"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Left align page content"
msgstr "Allinea a sinistra il contenuto della pagina"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Opacità minima della barra di navigazione - per nasconderla"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Dimensione foto dell'autore della conversazione"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Dimensione foto dei partecipanti alla conversazione"
#: ../../boot.php:1291
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "%s: aggiornamento fallito. Controlla i log di errore."
#: ../../boot.php:1294
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Errore di aggiornamento su %s"
#: ../../boot.php:1461
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Hubzilla"
msgstr "Registrati per accedere ai servizi e alle applicazioni di Hubzilla"
#: ../../boot.php:1489
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../../boot.php:1490
msgid "Remember me"
msgstr "Resta connesso"
#: ../../boot.php:1493
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: ../../boot.php:2113
msgid "toggle mobile"
msgstr "attiva/disattiva versione mobile"
#: ../../boot.php:2248
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "Il certificato SSL del sito non è valido. Si prega di intervenire."
#: ../../boot.php:2251
#, php-format
msgid "[hubzilla] Website SSL error for %s"
msgstr "[hubzilla] Errore SSL su %s"
#: ../../boot.php:2288
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Processi cron non avviati."
#: ../../boot.php:2292
#, php-format
msgid "[hubzilla] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[hubzilla] Cron non è stato eseguito %s"