1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
jappix_ynh/source/lang/zh-tw/LC_MESSAGES/main.po

2203 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-11-27 12:56:15 +01:00
# Jappix - An open social platform
# These are the default english strings of Jappix
# -------------------------------------------------
# License: AGPL
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
# Last revision: 07/06/13
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jappix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/"
"language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
msgid ""
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
"launch Jappix! Please fix this."
msgstr "網頁流覽器找不到 JavaScript無法啟動 Jappix請修正。"
msgid "Social channel, chat and more."
msgstr "社交頻道,聊天以及更多。"
msgid "Create your public profile."
msgstr "創建公開資料"
msgid "A mini-chat for your website."
msgstr "網站上的迷你聊天"
msgid "Get Jappix, get support."
msgstr "使用Jappix,得到支持"
msgid "Statistics around Jappix."
msgstr "圍繞Jappix的統計資料。"
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
msgstr "對於Jappix的合法的免責聲明"
msgid "Download Jappix for free."
msgstr "免費下載Jappix "
msgid "Contribute to the Jappix code."
msgstr "有助於Jappix代碼"
msgid "Jappix for your company."
msgstr "你公司的Jappix"
msgid "Find a public Jappix node."
msgstr "找到一個公開的Jappix網點。 "
msgid "Credits"
msgstr "信用"
msgid "Association"
msgstr "聯合"
msgid "Web agency"
msgstr "網路代理"
msgid "Legal"
msgstr "合法的"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "合法的免責聲明"
msgid "Terms of use and legal"
msgstr "使用條款和合法的"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Node owner"
msgstr "網店所有者"
msgid "By using our service, you accept %s."
msgstr "通過使用我們的服務,你接受%s."
msgid "our terms of use"
msgstr "使用條款"
msgid ""
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Jappix 已因網路問題、bug 或錯誤登錄(檢查你輸入了正確的認證資訊)而被中斷,造"
"成不便表示抱歉。"
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
msgstr "伺服器的元素清單無法獲得!"
msgid ""
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
"your new login data."
msgstr "密碼已被更改,現在可以用新的登錄資料連接帳號。"
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
msgstr " Jappix 帳號已被刪除,再見!"
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
msgstr "已經退出 Jappix 帳號,祝你今天愉快!"
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
msgstr "你加入的聊天室似乎不存在。你應該創建一個新的!"
msgid "The groupchat has been removed."
msgstr "該群已被刪除,現在其他人將可以重建一個。"
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
msgstr "你想聯繫的用戶不在聊天室內。"
msgid "Please enter the group chat address to join."
msgstr "請輸入要加入的群位址。"
msgid "Please enter your nickname to join %s."
msgstr "請輸入要加入 %s 用的昵稱。"
msgid "This room (%s) is protected with a password."
msgstr "此聊天室(%s有密碼保護。"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "你的流覽器已過時!"
msgid "Last %s version is better!"
msgstr "推薦使用最新版本 %s"
msgid "Login"
msgstr "登錄"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "Here we go!"
msgstr "開始!"
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Remember me"
msgstr "記住我"
msgid "This tool has been disabled!"
msgstr "此工具已被停用,你不能使用它!"
msgid ""
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
msgstr "因為網路問題,你已被斷線。你現在想做什麼?"
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連線"
msgid "Messages"
msgstr "消息"
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
msgid "Filter"
msgstr "過濾"
msgid "Add a friend"
msgstr "添加好友"
msgid "Your groupchats"
msgstr "你的群"
msgid "Manage your favorite groupchats"
msgstr "管理你最喜愛的群"
msgid "More stuff"
msgstr "更多材料"
msgid "Show all friends"
msgstr "顯示所有好友"
msgid "Only show connected friends"
msgstr "只顯示已連線的好友"
msgid "Message archives"
msgstr "消息存檔"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "A short message?"
msgstr "短消息?"
msgid "How are you?"
msgstr "你好嗎?"
msgid "What are you doing?"
msgstr "你在做什麼?"
msgid "Join a chat"
msgstr "加入聊天"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Available"
msgstr "有空"
msgid "Talkative"
msgstr "健談"
msgid "Away"
msgstr "離開"
msgid "Not available"
msgstr "沒空"
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
msgid "Mood"
msgstr "心情"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Crazy"
msgstr "瘋狂"
msgid "Excited"
msgstr "興奮"
msgid "Playful"
msgstr "好玩"
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
msgid "Shocked"
msgstr "震驚"
msgid "Hot"
msgstr "激動"
msgid "Sad"
msgstr "悲傷"
msgid "Amorous"
msgstr "愛慕"
msgid "Confident"
msgstr "自信"
msgid "Activity"
msgstr "活動"
msgid "Chores"
msgstr "雜事"
msgid "Drinking"
msgstr "喝"
msgid "Eating"
msgstr "吃"
msgid "Exercising"
msgstr "運動"
msgid "Grooming"
msgstr "推薦"
msgid "Appointment"
msgstr "預約"
msgid "Inactive"
msgstr "無效"
msgid "Relaxing"
msgstr "放鬆"
msgid "Talking"
msgstr "對話"
msgid "Traveling"
msgstr "旅行"
msgid "Working"
msgstr "工作"
msgid "View profile"
msgstr "查看個人資料"
msgid "This is a repeat from %s"
msgstr "這是對%s的重複"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "重複此通知"
msgid "Remove this notice"
msgstr "刪除此通知"
msgid "Your profile"
msgstr "你的個人資料"
msgid "Identity"
msgstr "身份證明"
msgid "Profile image"
msgstr "頭像"
msgid "Others"
msgstr "其他"
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "Personal"
msgstr "個人"
msgid "Complete name"
msgstr "全名"
msgid "Nickname"
msgstr "昵稱"
msgid "First name"
msgstr "名"
msgid "Last name"
msgstr "姓"
msgid "Date of birth"
msgstr "生日"
msgid "Contact"
msgstr "連絡人"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
msgid "Website"
msgstr "網站"
msgid "Current"
msgstr "目前"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
msgstr "可惜!你沒有在身份證上設置頭像!"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Street"
msgstr "街"
msgid "City"
msgstr "市"
msgid "Postal code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgid "Biography"
msgstr "自傳"
msgid "Important notice"
msgstr "重要通知"
msgid ""
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
msgstr ""
msgid ""
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
"profile (vCard)."
msgstr "在 XMPP 上不是所有東西是私有的其中你的個人資料就是公開的vCard。"
msgid ""
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
"friends."
msgstr ""
"強烈建議上傳大頭照(最大 %s類似你的相片因為那會使你的朋友更容易認得你。"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Edit options"
msgstr "編輯選項"
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
msgid "Commands"
msgstr "指令"
msgid "Sounds"
msgstr "聲音"
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
msgid "Message archiving"
msgstr "消息存檔"
msgid "Store an history of your chats"
msgstr ""
msgid "Geolocation"
msgstr "地理位置"
msgid "Empty"
msgstr "空白"
msgid "Empty channel"
msgstr "無意義的頻道"
msgid "Persistent"
msgstr "持續"
msgid "Maximum notices"
msgstr "最大量的通知"
msgid "Account"
msgstr "帳號"
msgid "Change password"
msgstr "變更密碼"
msgid "Delete account"
msgstr "刪除帳號"
msgid "Old"
msgstr "舊"
msgid "New (2 times)"
msgstr "新2 次)"
msgid "Suggested chatrooms"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "unknown"
msgstr "陌生的"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid "is now"
msgstr "現在是"
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
msgstr "請稍待,頭像 正被載入..."
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
msgstr "這裡!美麗的新頭像!"
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
msgstr "影像檔不被支援或尺寸大小錯誤。"
msgid "Reply"
msgstr "回復"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Click here to solve the error"
msgstr "在這點一下以解決錯誤"
msgid "You"
msgstr "你"
msgid "Remove"
msgstr "刪除"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
msgstr "嗨,我是 %s我想加你為好友。"
msgid "Smiley insertion"
msgstr "插入微笑符號"
msgid "Change style"
msgstr "改變風格"
msgid "Text in bold"
msgstr "粗體字"
msgid "Text in italic"
msgstr "斜體字"
msgid "Underlined text"
msgstr "底線字"
msgid "Send a file"
msgstr "發送一個文檔"
msgid ""
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
msgstr "一旦上傳,你的朋友會被提示下載你發送的文檔"
msgid "Save chat"
msgstr "保存聊天"
msgid ""
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
"to get the file."
msgstr "點擊下面連結以獲取聊天記錄,且稍待。然後再點一下獲取檔案。"
msgid "This chat is empty!"
msgstr "此聊天室是空的!"
msgid "Generate file!"
msgstr "產生文檔!"
msgid "Download file!"
msgstr "下載檔案!"
msgid "Clean current chat"
msgstr "清除目前的聊天"
msgid "Show user profile"
msgstr "顯示使用者個人資料"
msgid "Add this contact to your friends"
msgstr "加入此連絡人到你的好友"
msgid "Add this groupchat to your favorites"
msgstr "加入此群至你的我的最愛"
msgid "All tabs"
msgstr "全部選項卡"
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉此選項卡"
msgid "no subject defined for this room."
msgstr "此房間未設置主題。"
msgid "Administration panel for this room"
msgstr "此聊天室的管理面板"
msgid "Moderators"
msgstr "版主"
msgid "Participants"
msgstr "參與者"
msgid "Visitors"
msgstr "訪客"
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "管理最喜歡的聊天室"
msgid "Change favorites"
msgstr "變更我的最愛"
msgid "Search a room"
msgstr "搜索聊天室"
msgid "Select a favorite"
msgstr "選取我的最愛"
msgid "Getting the name..."
msgstr "正在取得名稱..."
msgid "Gateway"
msgstr "閘道"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Room"
msgstr "聊天室"
msgid "Add"
msgstr "增加"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Search a room on"
msgstr "搜索聊天室於"
msgid "No room found on this server."
msgstr "在此伺服器上找不到聊天室。"
msgid "Service discovery"
msgstr "服務搜索"
msgid "Server to query"
msgstr "查詢的伺服器"
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
msgstr "抱歉,實體未傳回任何結果!"
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
msgid "Authentications"
msgstr "身份驗證"
msgid "Automation"
msgstr "自動"
msgid "Clients"
msgstr "用戶端"
msgid "Collaboration"
msgstr "合作"
msgid "Components"
msgstr "成分"
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
msgid "Gateways"
msgstr "閘道"
msgid "News"
msgstr "新聞"
msgid "Hierarchy"
msgstr "等級制度"
msgid "Proxies"
msgstr "代理人"
msgid "Publication/Subscription"
msgstr "出版/訂閱"
msgid "Storage"
msgstr "存儲"
msgid "Service offline or broken"
msgstr "服務離線或故障"
msgid "Your inbox"
msgstr "你的收件箱"
msgid "Available actions"
msgstr "可操作行為"
msgid "Clean"
msgstr "清除"
msgid "New"
msgstr "新加"
msgid "Received"
msgstr "已接收"
msgid "Subject"
msgstr "主題"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Send message"
msgstr "發送消息"
msgid "Your inbox is empty."
msgstr "你的收件箱是空的。"
msgid "MUC administration"
msgstr "MUC 管理"
msgid "You administrate this room"
msgstr "你管理此聊天室"
msgid "Enter new subject"
msgstr "輸入新的主題"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
msgid "Authorizations"
msgstr "授權"
msgid "Member list"
msgstr "會員清單"
msgid "Owner list"
msgstr "所有者清單"
msgid "Administrator list"
msgstr "管理員清單"
msgid "Outcast list"
msgstr "被驅逐者清單"
msgid "Add an input"
msgstr "增加輸入"
msgid "Destroy this MUC"
msgstr "銷毀此 MUC"
msgid "Yes, let's do it!"
msgstr "是,做吧!"
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
msgstr "你的好友正在專心會話。"
msgid "Your friend is writing a message..."
msgstr "你的好友正在寫消息..."
msgid "Your friend stopped writing a message."
msgstr "你的好友停止寫消息。"
msgid "Your friend is doing something else."
msgstr "你的好友正在做其他事。"
msgid "Your friend closed the chat."
msgstr "你的好友關閉了聊天。"
msgid "Requesting this service..."
msgstr "正在請求此服務..."
msgid "Loading"
msgstr "正在載入"
msgid "changed his/her nickname to %s"
msgstr "更改他/她的昵稱為%s"
msgid "joined the chat room"
msgstr "加入聊天室"
msgid "left the chat room"
msgstr "離開聊天室"
msgid "%s left"
msgstr ""
msgid "%s joined"
msgstr ""
msgid "no status"
msgstr "無狀態"
msgid "has been kicked"
msgstr "已被踢除"
msgid "has been banned"
msgstr "已被禁止"
msgid "no reason"
msgstr "無理由"
msgid "Communicate with the entire world!"
msgstr "與全世界溝通!"
msgid ""
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
"touch with everyone."
msgstr ""
"Jappix是一個強大的社交平臺你可以在任何地點、任何時間訪問他並且與任何你希"
"望的人交流。"
msgid ""
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
"Talk, etc), don't stay out!"
msgstr "它允許你與幾百萬跟你一樣正在使用 Jappix 的用戶聯繫。自由地加入社群吧!"
msgid "Hi there!"
msgstr "你好!"
msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
msgstr "歡迎來到 %1s“%2s”。"
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
msgstr "登錄已有的 Jappix 帳號或免費建立新帳號!"
msgid ""
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
"remains secret."
msgstr "當你登陸或者註冊,確保你密碼的保密性。不要把它給與他人,它是私人的。"
msgid ""
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
"groupchat."
msgstr "登錄你已有的 Jappix 帳號。你也可以使用 %s 加入聊天群。"
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
msgid "General"
msgstr "通用"
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
msgid "Resource"
msgstr "資源"
msgid "Priority"
msgstr "優先權"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "High"
msgstr "高"
msgid ""
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
"also go back to the %s."
msgstr "輸入你想加入的群與想用的昵稱。你也可以回到 %s。"
msgid "login page"
msgstr "登錄頁面"
msgid "Share this link with your friends:"
msgstr "與好友分享此連結:"
msgid ""
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
"That's simple!"
msgstr "註冊一個新的 Jappix 帳號以便在你自己的社交雲端上加入你的好友。很簡單!"
msgid "Required"
msgstr "必須的"
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
msgstr "你已經註冊了,這是你的 XMPP 地址:"
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
msgid "Encrypted"
msgstr "加密"
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
msgid "Where are you?"
msgstr "你在哪裡?"
msgid "What's up with you?"
msgstr "你怎麼了?"
msgid "Type something you want to share with your friends..."
msgstr "寫一些你希望與你朋友們分享的內容…"
msgid "Fetching the social channel..."
msgstr "取得社交頻道..."
msgid "You are synchronized with your network."
msgstr "你已與你的網路同步。"
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
msgstr "無法發送任何東西:你只能接收通知!"
msgid "Media viewer"
msgstr "媒體流覽器"
msgid "Browse"
msgstr "流覽"
msgid "Command"
msgstr "命令"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "Join"
msgstr "加入"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "No result!"
msgstr "無結果!"
msgid "No notifications."
msgstr "無通知。"
msgid "would like to add you as a friend."
msgstr "想加你為好友。"
msgid "would like you to join this chatroom:"
msgstr "想加你到此聊天室:"
msgid "Do you accept?"
msgstr "你接受嗎?"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "would like to get authorization."
msgstr "想得到授權。"
msgid "would like to send you a file: “%s”."
msgstr "想向您發送一個文檔: “%s。"
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
msgstr "已接收文檔交換的要求:“%s”。"
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
msgstr "已接受接收你發送的文檔:“%s”。"
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
msgstr "已拒絕接收你發送的文檔:“%s”。"
msgid "could not receive your file: “%s”."
msgstr "無法接收你發送的文件:“%s”。"
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
msgstr "你要看好友 %s 建議你?"
msgid "commented an item you follow: “%s”."
msgstr "評論一個你關注的項目: “%s”."
msgid "liked your post: “%s”."
msgstr "喜歡你的帖子:“%s”。"
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
msgstr "在某處引用你:“%s”。"
msgid "published on your wall: “%s”."
msgstr "在你的留言板上發表了:“%s”。"
msgid "tagged you in a photo (%s)."
msgstr "在一張照片中圈了你(%s)。"
msgid "tagged you in a video (%s)."
msgstr " 在一個視頻中圈了你(%s)。"
msgid ""
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
"moments."
msgstr ""
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
msgstr ""
msgid ""
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
"moments."
msgstr ""
msgid ""
"could not validate your account to create or update your public profile. "
"Check your credentials."
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "表演"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
msgid "System"
msgstr "系統"
msgid "Local time"
msgstr "本地時間"
msgid "Comments"
msgstr "評論"
msgid "User profile"
msgstr "使用者資訊"
msgid "See his/her position on the globe"
msgstr "看他/ 她在地球上的位置"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "anonymous mode"
msgstr "匿名模式"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
msgid "Authorize"
msgstr "授權"
msgid "Ask for authorization"
msgstr "要求授權"
msgid "Unblock"
msgstr "解除鎖定"
msgid "Prohibit"
msgstr "禁止"
msgid "Block"
msgstr "阻擋"
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
msgid "Groupchat"
msgstr "聊天群"
msgid "Jappix Mobile"
msgstr "Jappix 移動"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgid "Mobile"
msgstr "移動"
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍待..."
msgid "Please enable JavaScript"
msgstr "請啟用 JavaScript"
msgid "Show comments"
msgstr "顯示評論"
msgid "Loading comments..."
msgstr "載入評論..."
msgid "Could not get the comments!"
msgstr "無法取得評論!"
msgid "Comments locked!"
msgstr "評論鎖定"
msgid "Type your comment here..."
msgstr "在此輸入你的評論..."
msgid "Your channel"
msgstr "你的頻道"
msgid "Channel of"
msgstr "頻道: "
msgid "More notices..."
msgstr "更多通知..."
msgid "Attach a file"
msgstr "附加文檔"
msgid "Send"
msgstr "發送"
msgid "Unattach the file"
msgstr "取消附加文檔"
msgid ""
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
"or forbidden!"
msgstr "當上傳你的文檔時發生錯誤:也許它太大(最大 %s或被禁止"
msgid "Authorization failed"
msgstr "授權失敗"
msgid "Registration failed, please choose a different username"
msgstr "註冊失敗,請挑選另一個用戶名稱"
msgid "Service unavailable"
msgstr "找不到伺服器"
msgid "Internal server error, try later"
msgstr "內部伺服器錯誤,稍後再試"
msgid "Your form has been sent."
msgstr "你的表格已被送出。"
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
msgid "Media integration"
msgstr "媒體整合"
msgid "XMPP links"
msgstr "XMPP 連結"
msgid "Open XMPP links with Jappix"
msgstr "用 Jappix 開啟 XMPP 連結"
msgid "changed the subject to:"
msgstr "變更主題為:"
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"
msgid "Friends"
msgstr "好友"
msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
msgstr "歡迎來到 Jappix---你自己的社交雲端!"
msgid ""
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
"friends and complete your profile."
msgstr "在你開始使用它之前,你必須變更一些設置,搜索朋友並完成你的個人資訊。"
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "啟用通知音效"
msgid "Share your position on the globe"
msgstr "分享你在地球上的位置"
msgid "Offline friends"
msgstr "離線好友"
msgid "Don't hide offline friends"
msgstr "不要隱藏離線好友"
msgid ""
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
"add them later."
msgstr "使用此工具在你正在使用的伺服器上找到你的朋友,或稍後加入他們。"
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
msgstr "做的好現在你可以與你的朋友們分享Jappix"
msgid ""
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
"Happy socializing!"
msgstr "當你點擊保存鍵,個人資料編輯器將會被打開,快樂的社交吧!"
msgid "Share Jappix on %s"
msgstr "在 %s 上分享 Jappix"
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
msgstr "使用 Jappix一個開放社交平臺。我是 %s"
msgid "Unknown name"
msgstr "陌生的名字"
msgid "Unknown country"
msgstr "不知名的國家"
msgid "Click to enable"
msgstr "點一下以啟用"
msgid "Click to disable"
msgstr "點一下以停用"
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
msgid "Jappix installation"
msgstr "Jappix 安裝"
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
msgstr "歡迎來到 Jappix 安裝!"
msgid ""
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
"based social platform, on your server with ease."
msgstr ""
"此工具將幫你快速地安裝 Jappix第一個以 XMPP 為基礎的全功能的社交平臺。你甚至"
"不需要任何技術知識。"
msgid "Installation Steps:"
msgstr "讓我們看一下安裝步驟:"
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
msgid "Storage configuration"
msgstr "保存空間設置"
msgid "Administrator account"
msgstr "管理員帳號"
msgid "Main configuration"
msgstr "主要設置"
msgid "Hosts configuration"
msgstr "主機設置"
msgid "Services installation"
msgstr "服務安裝"
msgid ""
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
"speak %2s it will be saved."
msgstr "如果目前的語言與你的(%1s不符你可以讓 Jappix 說 %2s 它將被保存。"
msgid ""
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
msgstr ""
"如果你想得到一些有關Jappix的安裝和配置的説明你可以使用我們的所有可用的檔編"
"制。"
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
msgstr "是時候該去創建你自己的社交圈:只要進入下一步"
msgid ""
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
"music and its configuration) into a single secured storage folder."
msgstr ""
"Jappix供應持久性資料比如分享的檔聊天記錄你自己的音樂和其配置保存在一"
"個安全的儲存文檔中"
msgid ""
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
"(depending of your configuration)."
msgstr ""
"Jappix必須有能力去在這個文檔中創建其分目錄。如果不能你必須設置權力給%1s或者"
"將文檔的所有者更改為%2s取決於你的配置"
msgid "The folder is writable, you can continue!"
msgstr "資料夾可寫入,你可以繼續!"
msgid ""
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
"account to access the manager."
msgstr ""
" Jappix 向你提供管理你的配置的可能,安裝新的外掛程式或者搜尋更新。這就是為什"
"麼必須建立管理員帳戶從而訪問管理人員的原因。"
msgid ""
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
"page to access it."
msgstr "當 Jappix 安裝完成後,只要點一下首頁上的管理員連結就可以進入。"
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
msgstr "糟糕,你漏了某些東西或兩個密碼不一致!"
msgid ""
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
"people)."
msgstr ""
"Jappix 需要你指定某些價值標準才能開始工作。請改正下列輸入(或保留預設值,對大"
"多數人來說是足夠的)。"
msgid ""
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
"automatically completed with the default one."
msgstr "請注意,如果你不指定一個強制性的值,它將自動被預設值完成。"
msgid ""
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
"form!"
msgstr "需要幫助?你最好閱讀我們的文檔頁中有關如何填寫這個表格的內容!"
msgid "User"
msgstr "用戶"
msgid "Service"
msgstr "服務"
msgid "Service name"
msgstr "服務名稱"
msgid "Service description"
msgstr "服務說明"
msgid "Owner name"
msgstr "用戶名字"
msgid "Owner website"
msgstr "所有者網站"
msgid "Connection"
msgstr "連線"
msgid "Lock the host"
msgstr "鎖定主機"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "匿名模式"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP身份驗證"
msgid "Registration allowed"
msgstr "允許註冊"
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
msgstr ""
msgid "Manager link"
msgstr "管理員連結"
msgid "Groupchats to join"
msgstr "參與小組聊天"
msgid "Suggest groupchats"
msgstr ""
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
msgid "HTTPS storage"
msgstr "HTTPS 保存空間"
msgid "Force HTTPS"
msgstr "強制使用 HTTPS"
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
msgid ""
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
"hosts."
msgstr ""
"這一頁幫助你指定Jappix將會連結的預設主機。如果你希望使用官方服務主機你可以"
"保留它現狀和繼續。"
msgid ""
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
"limitations."
msgstr ""
"或許你不知道BOSH伺服器是什麼事實上這是一個在Jappix客戶和XMPP伺服器之間的"
"驛站,因為技術上的限制從而它是必須的。"
msgid "Main host"
msgstr "重要主機"
msgid "Groupchat host"
msgstr "群組聊天主機"
msgid "Pubsub host"
msgstr "Pubsub主機"
msgid "Anonymous host"
msgstr "匿名主機"
msgid "Directory host"
msgstr "目錄主機"
msgid "BOSH host"
msgstr "BOSH 主機"
msgid ""
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
"which are set by default."
msgstr ""
"你可以在你的伺服器上安裝一些額外的軟體從而拓展你的Mensinx功能。其他的可以被"
"修改,因為設置為默認的安全限制。"
msgid ""
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
"these modules, but some of its features will be unavailable."
msgstr ""
"為了執行這個,你必須可以訪問你的主機的外殼,並且作為根登錄。記住這是相容的,"
"Jappix會在沒有模版的情況下工作但是其部分功能會不可用。"
msgid ""
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
"button."
msgstr ""
"在你完成設置後Jappix 將產生一些快取檔案。它也許會費時,只能等到應用程式顯示"
"且不要按任何按鈕。"
msgid "Thanks for using Jappix!"
msgstr "感謝使用 Jappix"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgid "Check again"
msgstr "再檢查"
msgid ""
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
msgstr "資料夾不可寫入,設置正確許可權至 %s 目錄。"
msgid "%s is installed on your system."
msgstr "%s 已經安裝在你的系統。"
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
msgstr "%1s 未安裝在你的系統,你需要安裝 %2s。"
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
msgstr "PHP 最大上傳已足夠(%s。"
msgid ""
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
"in %3s."
msgstr "PHP 最大上傳不足夠(%1s你必須定義它為 %2s 在 %3s 中。"
msgid "Jappix manager"
msgstr "Jappix 管理員"
msgid "Manager access"
msgstr "管理員入口"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Hosts"
msgstr "主機"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Horizontal"
msgstr "同一水準"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Center"
msgstr "中心"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Top"
msgstr "上"
msgid "Bottom"
msgstr "下"
msgid "Adapt"
msgstr "適應"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
msgid "Users"
msgstr "用戶"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
msgid ""
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
"node."
msgstr "這是限制區域:只有得到授權的用戶可以管理此 Jappix 節點。"
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
msgstr "請使用下面的表單登錄管理面板。"
msgid ""
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
"be closed, you will be logged out."
msgstr "為了改善安全性,會話時間會被限制,當你的流覽器關閉時,你會被退出。"
msgid "Credentials"
msgstr "認證資訊"
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
msgstr "你已退出系統。再見!"
msgid ""
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
"credentials!"
msgstr "糟糕,你無法被認為是有效的管理員。檢查你的認證資訊!"
msgid ""
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
"can find them below."
msgstr "基本統計是由 Jappix 處理關於一些重要事物,你可以在下面找到它們。"
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
msgstr "利用此工具改變 Jappix 節點設置。"
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
msgstr ""
msgid ""
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
"select a sub-folder and start editing its content!"
msgstr ""
"所有此 Jappix 節點保存的文檔可利用此工具管理:請選取子資料夾且開始編輯它的內"
"容!"
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
msgstr "Jappix 可完全自訂:你可以在這邊變更它的設計。"
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
msgstr "這不是有效的影像,請使用 PNG、GIF 或 JPG"
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
msgstr "這不是一個有效的圖像請使用PNG格式"
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
msgstr "影像無法被收到,你介意重試嗎?"
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
msgstr "服務標章已經成功更改!"
msgid "Your image was added to the list!"
msgstr "你的影像已被加入到清單!"
msgid "Changes saved!"
msgstr "變更已被保存!"
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
msgid ""
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
"the size and the main color of each logo!"
msgstr ""
"你可以設置你自己的服務標章去替代默認的。注意每一個標誌的尺寸和主要顏色!"
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
msgstr "上傳每一個標誌,其尺寸在建議的最大圖元尺寸內。"
msgid ""
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
"changed."
msgstr "你的標誌格式必須是PNG格式。在該段落留空標誌將不改變。"
msgid "Remove this logo"
msgstr "移除這個標誌"
msgid "View this logo"
msgstr "查看這個標誌"
msgid ""
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
"also change a password with this tool."
msgstr "你可以為此 Jappix 節點定義多位管理員。你也可以利用此工具變更密碼。"
msgid ""
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
msgstr ""
"利用此工具更新你的 Jappix 節點或檢查是否有新的可用的Jappix 節點。也會顯示關"
"於最新版本的資訊。"
msgid "Access statistics"
msgstr "存取統計"
msgid "Share statistics"
msgstr "分享統計"
msgid "Other statistics"
msgstr "其他統計"
msgid "January"
msgstr "1月"
msgid "February"
msgstr "2月"
msgid "March"
msgstr "3月"
msgid "April"
msgstr "4月"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "June"
msgstr "6月"
msgid "July"
msgstr "7月"
msgid "August"
msgstr "8月"
msgid "September"
msgstr "9月"
msgid "October"
msgstr "10月"
msgid "November"
msgstr "11月"
msgid "December"
msgstr "12月"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "Cache"
msgstr "隱藏"
msgid "Logs"
msgstr "記錄"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Notice"
msgstr "通知"
msgid "Your design preferences have been saved!"
msgstr "你的設計偏好已被保存!"
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
msgstr "請檢查你的輸入:漏了某些東西!"
msgid ""
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
msgstr ""
"利用此工具變更你的 Jappix 節點背景。你可以設置自訂色彩或上傳的影像。釋放出你"
"的創造力!"
msgid "Use default background"
msgstr "使用預設的背景"
msgid "Use your own image"
msgstr "使用你自己的頭像"
msgid "Select a background to use and change the display options."
msgstr "選取要使用的背景並變更顯示選項。"
msgid "Use your own color"
msgstr "使用你自己的顏色"
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
msgstr "輸入你要用來當作背景的 16 進位色彩值。"
msgid "Manage backgrounds"
msgstr "管理背景"
msgid ""
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
"image."
msgstr "你可以用這個工具向清單增添一個新的背景。請傳送一個有效的圖像。"
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
msgstr "如果你想清除一些背景,使用下面的流覽器。"
msgid ""
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
"message or an advert with this tool."
msgstr ""
"用這個工具為你所有的用戶定義一個網頁通知,比如一個警告,一個重要消息或者一個"
"廣告。"
msgid "Simple notice"
msgstr "簡單通知"
msgid ""
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
msgstr "這個通知只需要顯示簡單的文本,但不允許代碼。"
msgid "Advanced notice"
msgstr "高級通知"
msgid ""
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
"you need to code the style."
msgstr ""
"你可以通過嵌入式的HTML, CSS 和 JavaScript自訂你的通知但是你需要編碼風格。"
msgid "Available updates"
msgstr "可用的更新"
msgid "What's new?"
msgstr "有什麼新鮮的?"
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
msgstr "你的保存空間資料夾無法寫入,請申請正確許可權!"
msgid ""
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
msgstr "%1可能對於代理造成問題請增加%2s的值到%3s!"
msgid ""
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
"repository by executing: %s."
msgstr "你正在使用開發版本的 Jappix。請通過執行%s從我們的存放區更新它。"
msgid ""
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
msgstr "有新版本的 Jappix 可用!檢查有什麼新的並啟動更新!"
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
msgstr "你的版本已經過時。在此點一下以便立刻更新!"
msgid ""
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
"clicking here."
msgstr "你的版本似乎是最新的,但是你可以在此點一下以便手動檢查更新。"
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
msgid "Update in progress"
msgstr "更新正在進行"
msgid ""
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
msgstr "Jappix 已更新:你現在使用的是最新版本。祝你玩得愉快!"
msgid "The update has failed! Please try again later."
msgstr "更新失敗!請稍後重試。"
msgid "Downloading package..."
msgstr "正在下載套件..."
msgid "Removing current Jappix system files..."
msgstr "刪除目前的 Jappix 系統文檔..."
msgid "Extracting package..."
msgstr "正在提取套件..."
msgid "Regenerating storage folder tree..."
msgstr "重新產生保存空間樹形目錄..."
msgid "Jappix is now up to date!"
msgstr "Jappix 現在是最新版!"
msgid "Aborted: socket error!"
msgstr "中止socket 錯誤!"
msgid "Aborted: buffer error!"
msgstr "中止:緩衝器錯誤!"
msgid "Aborted: everything is not writable!"
msgstr "中止:全部都無法寫入!"
msgid "Aborted: could not extract the package!"
msgstr "中止:無法提取套件!"
msgid "Visits"
msgstr "訪問"
msgid "Daily"
msgstr "日"
msgid "Weekly"
msgstr "周"
msgid "Monthly"
msgstr "月"
msgid "Yearly"
msgstr "年"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Clean everything"
msgstr "全部清除"
msgid "Purge cache"
msgstr "清除記憶體"
msgid "Purge logs"
msgstr "清除日誌"
msgid "Purge sent files"
msgstr "廢止發送文檔"
msgid "Purge updates"
msgstr "清除更新"
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
msgstr "你要清除的保存空間資料夾是空的!"
msgid ""
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
msgstr "保持你的 Jappix 節點清新與快速,定期清除保存空間資料夾!"
msgid ""
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
"Jappix!"
msgstr "上傳你的音樂Ogg Vorbis、MP3 或 WAV以便可以在 Jappix 聆聽!"
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
msgstr "你要上傳的文檔必須小於 %s。"
msgid ""
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
"content with this tool."
msgstr "敬請關注你的使用者在伺服器上的存儲,並且用移除不想要的內容。"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Artist"
msgstr "藝術家"
msgid "Album"
msgstr "專輯"
msgid "File"
msgstr "文檔"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgid "The folder is empty."
msgstr "資料夾是空的。"
msgid "The music could not be received, please retry!"
msgstr "音樂無法被收到,請重試!"
msgid ""
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
msgstr "這不是有效的音樂文檔,請用 Ogg Vorbis、MP3 或 WAV 編碼!"
msgid "Your music has been added!"
msgstr "你的音樂已被加入!"
msgid "The selected elements have been removed."
msgstr "選取的元素已被刪除。"
msgid "You must select elements to remove!"
msgstr "你必須選取要刪除的元素!"
msgid ""
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
"username). Please submit a strong password!"
msgstr ""
"利用此工具加入新的使用者,或變更密碼(輸入已存在的用戶名稱)。請輸入安全的密"
"碼!"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid ""
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
"only one remaining."
msgstr ""
msgid "The user has been added!"
msgstr "用戶已被加入!"
msgid "The chosen users have been removed."
msgstr "選取的用戶已經被刪除。"
msgid "You must select one or more users to be removed!"
msgstr "你必須選取一或多位用戶以便刪除!"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "%s days ago"
msgstr "%s 日前"
msgid "User currently active"
msgstr "用戶目前活躍中"
msgid "Last seen: %s"
msgstr "上次見到:%s"
msgid "Inactive since: %s"
msgstr "不活動自:%s"
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
msgstr "你的好友似乎沒收到你的消息!"
msgid "Static content server"
msgstr "靜態內容伺服器"
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
msgstr "這是 %1s%2s用的靜態內容伺服器“”。"
msgid "User uploads server"
msgstr "使用者上傳主機"
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
msgstr "這個是%1s“%2s”的使用者上傳主機"
msgid "Suggested friends"
msgstr "建議的好友"
msgid "Check all"
msgstr "全選"
msgid "Uncheck all"
msgstr "取消全選"
msgid "Choose"
msgstr "選取"
msgid "List name"
msgstr "清單名稱"
msgid "Allow"
msgstr "允許"
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Subscription"
msgstr "訂閱"
msgid "Both"
msgstr "兩者"
msgid "From"
msgstr "來自"
msgid "Everybody"
msgstr "每一位"
msgid "Send messages"
msgstr "發送消息"
msgid "Send queries"
msgstr "發送查詢"
msgid "See my status"
msgstr "看我的狀態"
msgid "Send his/her status"
msgstr "發送他/她的狀態"
msgid "Everything"
msgstr "所有的"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid "Order"
msgstr "命令"
msgid "Active for this session"
msgstr "啟動這個會話"
msgid "Always active"
msgstr "經常活躍"
msgid "User directory"
msgstr "使用者目錄"
msgid "Search a friend"
msgstr "搜索好友"
msgid ""
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
"therefore cannot be processed."
msgstr "接受者或者伺服器未能實現這個要求的功能,因此而不能被處理。"
msgid "Send him/her a message"
msgstr "發送消息給他/她"
msgid "Start a chat with him/her"
msgstr "開始與他聊天"
msgid "Available shortcuts:"
msgstr "可用的快捷方式:"
msgid "%s removes the chat logs"
msgstr "%s 移除那個聊天會話"
msgid "%s joins a groupchat"
msgstr "%s 參與一個小組聊天"
msgid "%s closes the chat"
msgstr "%s 關閉聊天"
msgid "%s shows the user profile"
msgstr "%s 顯示使用者資料"
msgid "%s sends a message to the room"
msgstr "%s 發送一個消息給這個房間"
msgid "%s changes your nickname"
msgstr "%s 更改你的昵稱"
msgid "%s sends a message to someone in the room"
msgstr "%s 給聊天室中的某人發送消息"
msgid "%s changes the room topic"
msgstr "%s 更改聊天室主題"
msgid "%s kicks a user of the room"
msgstr ""
msgid "%s bans a user of the room"
msgstr ""
msgid "%s invites someone to join the room"
msgstr "%s 邀請某人加入該聊天室"
msgid "Public profile"
msgstr "公開資料"
msgid "Your profile anywhere on the Web."
msgstr "你的公開資料在網站上的任何地方"
msgid ""
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
"your current position and your contact details."
msgstr ""
" %s 是一個Jappix.com 的服務它令你的XMPP資料公開。這將更容易的將它分享。XMPP"
"帳戶不要求查閱你的社交頻道,目前職位和連絡人詳情。"
msgid ""
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
"year."
msgstr ""
"另外,每一張你在社交頻道張貼的照片被添加在美麗的照片時間表中。你現在可以按照"
"年份流覽你分享的照片。"
msgid ""
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
"everywhere. What a genius improvement!"
msgstr ""
msgid "Yay, let's create your public profile!"
msgstr ""
msgid "Enable my public profile"
msgstr "啟用我的公共資料"
msgid "Jappix for your phone"
msgstr "你手機的Jappix"
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
msgstr "對於資訊,頻道,個人資料還有其他的單一手機應用"
msgid ""
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
"removed."
msgstr "此通知只是告知性的,可能連接它的資料已被移除。"
msgid "You haven't provided any file to download"
msgstr "還沒有提供任何檔供下載"
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
msgstr "如果你不提供密碼是不能下載此檔的。"
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
msgstr "此檔未找到,請重新查找"
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
msgstr "你提供的密碼沒有許可權下載這個檔。"
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
msgstr "設置中統計資料目前不能使用。"
msgid "New event!"
msgstr ""
msgid "%s is typing..."
msgstr ""
msgid ""
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
msgstr ""
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
msgstr ""
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Enter password"
msgstr ""
msgid "Once again..."
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Security code"
msgstr ""
msgid "Advertising space available!"
msgstr ""
msgid "Advertise here"
msgstr ""
msgid "Analytics (%s)"
msgstr ""
msgid "Track visits"
msgstr ""
msgid "Piwik URL"
msgstr ""
msgid "Piwik tracking ID"
msgstr ""
msgid "Advertising (%s)"
msgstr ""
msgid "Enable ads"
msgstr ""
msgid "Standard ads key"
msgstr ""
msgid "Content ads key"
msgstr ""