# Jappix - An open social platform # These are the default english strings of Jappix # ------------------------------------------------- # License: AGPL # Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt # Translators: # utapyngo, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jappix\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 10:21+0100\n" "Last-Translator: Valérian Saliou \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" msgid "" "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to " "launch Jappix! Please fix this." msgstr "" "JavaScript отключен в Вашем браузере, без него Jappix не может работать!" msgid "Social channel, chat and more." msgstr "Социальный канал, чат и многое другое." msgid "Create your public profile." msgstr "Создайте Ваш публичный профиль." msgid "A mini-chat for your website." msgstr "Мини-чат для Вашего веб-сайта." msgid "Get Jappix, get support." msgstr "Получить Jappix и поддержку." msgid "Statistics around Jappix." msgstr "Статистика Jappix." msgid "Legal disclaimer for Jappix." msgstr "Отказ от ответственности." msgid "Download Jappix for free." msgstr "Скачать Jappix бесплатно." msgid "Contribute to the Jappix code." msgstr "Внесите свой вклад в код Jappix." msgid "Jappix for your company." msgstr "Jappix для Вашей компании." msgid "Find a public Jappix node." msgstr "Найти пубичный узел Jappix." msgid "Credits" msgstr "О нас" msgid "Association" msgstr "Ассоциация" msgid "Web agency" msgstr "Веб-агентство" msgid "Legal" msgstr "Юридическая информация" msgid "Legal disclaimer" msgstr "Отказ от ответственности" msgid "Terms of use and legal" msgstr "Условия использования" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "Node owner" msgstr "Владелец узла" msgid "By using our service, you accept %s." msgstr "Используя наш сервис, Вы принимаете %s." msgid "our terms of use" msgstr "наши условия использования" msgid "" "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check " "that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience." msgstr "" "Работа Jappix прервана из-за проблем со связью, ошибки или неверных " "регистрационных данных (проверьте имя и пароль). Просим прощения за " "неудобства." msgid "The element list on this server could not be obtained!" msgstr "Невозможно получить список элементов с этого сервера." msgid "" "Your password has been changed, now you can connect to your account with " "your new login data." msgstr "Пароль изменен. Вы можете войти с новым паролем." msgid "Your XMPP account has been removed, bye!" msgstr "Ваша учётная запись XMPP была удалена, до скорой встречи!" msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!" msgstr "Вы покинули свою учётную запись XMPP, удачного дня!" msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist." msgstr "Вы пытаетесь войти в несуществующую комнату." msgid "The groupchat has been removed." msgstr "Комната была удалена." msgid "The user that you want to reach is not present in the room." msgstr "Нужного Вам пользователя нет в комнате." msgid "Please enter the group chat address to join." msgstr "" "Пожалуйста, введите адрес группового чата, к которому хотите присоединиться." msgid "Please enter your nickname to join %s." msgstr "Введите свой псевдоним для присоединения к %s." msgid "This room (%s) is protected with a password." msgstr "Комната (%s) защищена паролем." msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ваш браузер устарел. Пожалуйста, обновите его!" msgid "Last %s version is better!" msgstr "Свежая версия %s – лучше!" msgid "Login" msgstr "Вход" msgid "Register" msgstr "Регистрация" msgid "Here we go!" msgstr "Вперёд!" msgid "Server" msgstr "Сервер" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Remember me" msgstr "Запомнить меня" msgid "This tool has been disabled!" msgstr "Этот инструмент был заблокирован!" msgid "" "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?" msgstr "Из-за неполадок в сети Вы были отсоединены. Что Вы хотите сделать?" msgid "Reconnect" msgstr "Переподключение" msgid "Messages" msgstr "Сообщения" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Disconnect" msgstr "Выход" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Add a friend" msgstr "Добавить друга" msgid "Your groupchats" msgstr "Ваши групповые чаты" msgid "Manage your favorite groupchats" msgstr "Управление избранными комнатами" msgid "More stuff" msgstr "Дополнительно" msgid "Show all friends" msgstr "Показывать всех" msgid "Only show connected friends" msgstr "Показывать только подключённых" msgid "Groupchat presence messages" msgstr "Сообщения присутствия в групповых чатах" msgid "No chat images auto-load" msgstr "Не загружать картинки автоматически" msgid "Message archives" msgstr "Архив сообщений" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "A short message?" msgstr "Статусное сообщение?" msgid "How are you?" msgstr "Как дела?" msgid "What are you doing?" msgstr "Чем вы сейчас заняты?" msgid "Join a chat" msgstr "Присоединиться к чату" msgid "Status" msgstr "Состояние" msgid "Available" msgstr "Доступен" msgid "Talkative" msgstr "Готов поболтать" msgid "Away" msgstr "Отошёл" msgid "Not available" msgstr "Недоступен" msgid "Busy" msgstr "Занят" msgid "Offline" msgstr "Отключён" msgid "Mood" msgstr "Настроение" msgid "None" msgstr "Ничего" msgid "Crazy" msgstr "Сумасшедший" msgid "Excited" msgstr "Взволнованный" msgid "Playful" msgstr "Игривый" msgid "Happy" msgstr "Счастливый" msgid "Shocked" msgstr "Шокирован" msgid "Hot" msgstr "Горячий" msgid "Sad" msgstr "Грустный" msgid "Amorous" msgstr "Влюблённый" msgid "Confident" msgstr "Уверенный" msgid "Activity" msgstr "Деятельность" msgid "Chores" msgstr "Домашние дела" msgid "Drinking" msgstr "Пью" msgid "Eating" msgstr "Кушаю" msgid "Exercising" msgstr "Занимаюсь" msgid "Grooming" msgstr "Гигиена" msgid "Appointment" msgstr "Встреча" msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" msgid "Relaxing" msgstr "Расслабляюсь" msgid "Talking" msgstr "Болтаю" msgid "Traveling" msgstr "Путешествую" msgid "Working" msgstr "Работаю" msgid "View profile" msgstr "Показать профиль" msgid "This is a repeat from %s" msgstr "Это повтор от %s" msgid "Repeat this notice" msgstr "Повторить уведомление" msgid "Remove this notice" msgstr "Удалить уведомление" msgid "Your profile" msgstr "Ваш профиль" msgid "Identity" msgstr "Личное" msgid "Profile image" msgstr "Аватар" msgid "Others" msgstr "Другое" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "Personal" msgstr "Персональные данные" msgid "Complete name" msgstr "Полное имя" msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" msgid "First name" msgstr "Имя" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" msgid "Date of birth" msgstr "Дата рождения" msgid "Contact" msgstr "Контакт" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" msgid "Current" msgstr "Текущий" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!" msgstr "Какая жалость! У Вас нет аватара!" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Street" msgstr "Улица" msgid "City" msgstr "Город" msgid "Postal code" msgstr "Индекс" msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Biography" msgstr "Биография" msgid "Important notice" msgstr "Важное замечание" msgid "" "Be careful with the information you store into your profile, because it " "might be accessible by everyone (even someone you don't want to)." msgstr "" "Будьте осторожны с информацией, которую Вы храните в Вашем профиле, так как " "она может быть доступна кому угодно (даже кому-то, кому Вы не хотите её " "доверять)." msgid "" "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public " "profile (vCard)." msgstr "" "Не вся информация в XMPP является закрытой. Hапример, Ваш профиль (vCard) " "виден всем." msgid "" "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a " "picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your " "friends." msgstr "" "Рекомендуется загрузить аватар (до %s), что сделает Вас легко узнаваемым " "среди друзей." msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Edit options" msgstr "Редактировать настройки" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Commands" msgstr "Команды" msgid "Sounds" msgstr "Звуки" msgid "Privacy" msgstr "Приватность" msgid "Message archiving" msgstr "Архивация сообщений" msgid "Store an history of your chats" msgstr "Хранить историю Ваших бесед" msgid "Geolocation" msgstr "Геолокация" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "Store all chats" msgstr "Хранить все беседы" msgid "Store friend chats" msgstr "Хранить беседы с друзьями" msgid "Remove all archives" msgstr "Удалить все архивы" msgid "Empty" msgstr "Очистить" msgid "Empty channel" msgstr "Очистить канал" msgid "Persistent" msgstr "Постоянный" msgid "Maximum notices" msgstr "Максимальное число уведомлений" msgid "Account" msgstr "Учётная запись" msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Delete account" msgstr "Удалить учётную запись" msgid "Old" msgstr "Старый" msgid "New (2 times)" msgstr "Новый (ещё раз)" msgid "Suggested chatrooms" msgstr "Предлагаемые комнаты" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "To" msgstr "Кому" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" msgid "is now" msgstr "теперь" msgid "Please wait while your avatar is uploaded..." msgstr "Подождите, аватар загружается..." msgid "Here it is! A new beautiful profile image!" msgstr "Вот он, новый аватар!" msgid "The image file is not supported or has a bad size." msgstr "Этот файл не поддерживается или имеет неправильный размер." msgid "Reply" msgstr "Ответить" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Click here to solve the error" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы устранить ошибку" msgid "You" msgstr "Ты" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend." msgstr "Привет, я %s. Хочу добавить тебя в друзья." msgid "Smiley insertion" msgstr "Добавить смайлик" msgid "Change style" msgstr "Изменить стиль" msgid "Text in bold" msgstr "Полужирный" msgid "Text in italic" msgstr "Курсив" msgid "Underlined text" msgstr "Подчеркнутый" msgid "Send a file" msgstr "Отправить файл" msgid "" "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent." msgstr "" "После загрузки Вашему другу будет предложено скачать отправленный Вами файл." msgid "Save chat" msgstr "Сохранить беседу" msgid "" "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again " "to get the file." msgstr "" "Щёлкните на следующей ссылке, чтобы получить журнал беседы, и подождите. " "Затем щёлкните ещё раз для получения файла." msgid "This chat is empty!" msgstr "Этот чат пуст!" msgid "Generate file!" msgstr "Создать файл!" msgid "Download file!" msgstr "Скачать файл!" msgid "Clean current chat" msgstr "Очистить текущий чат" msgid "Show user profile" msgstr "Показать профиль пользователя" msgid "Add this contact to your friends" msgstr "Добавить этого пользователя в друзья" msgid "Add this groupchat to your favorites" msgstr "Добавить этот групповой чат в избранные" msgid "All tabs" msgstr "Все вкладки" msgid "Join groupchat" msgstr "Присоединиться к групповому чату" msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" msgid "no subject defined for this room." msgstr "для данной комнаты тема не была установлена." msgid "Administration panel for this room" msgstr "Панель администрирования для этой комнаты" msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" msgid "Participants" msgstr "Участники" msgid "Visitors" msgstr "Посетители" msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Управление избранными комнатами" msgid "Change favorites" msgstr "Изменить избранные" msgid "Search a room" msgstr "Найти комнату" msgid "Select a favorite" msgstr "Добавить в избраннное" msgid "Getting the name..." msgstr "Получение имени..." msgid "Gateway" msgstr "Транспорт" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Room" msgstr "Комната" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgid "Search a room on" msgstr "Найти комнату на" msgid "No room found on this server." msgstr "Комнат на сервере не найдено." msgid "Service discovery" msgstr "Обзор сервисов" msgid "Server to query" msgstr "Сервер для опроса" msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!" msgstr "Ничего не найдено." msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" msgid "Authentications" msgstr "Аутентификация" msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" msgid "Clients" msgstr "Клиенты" msgid "Collaboration" msgstr "Сотрудничество" msgid "Components" msgstr "Компоненты" msgid "Rooms" msgstr "Комнаты" msgid "Directories" msgstr "Директории" msgid "Gateways" msgstr "Транспорты" msgid "News" msgstr "Новости" msgid "Hierarchy" msgstr "Иерархия" msgid "Proxies" msgstr "Прокси" msgid "Publication/Subscription" msgstr "Публикация/Подписка" msgid "Storage" msgstr "Хранилище" msgid "Service offline or broken" msgstr "Сервис недоступен" msgid "Your inbox" msgstr "Входящие" msgid "Available actions" msgstr "Доступные действия" msgid "Clean" msgstr "Очистить" msgid "New" msgstr "Создать" msgid "Received" msgstr "Принятые" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Your inbox is empty." msgstr "Нет входящих сообщений." msgid "MUC administration" msgstr "Администрирование многопользовательской конференции" msgid "You administrate this room" msgstr "Вы управляете этой комнатой" msgid "Enter new subject" msgstr "Введите тему" msgid "Configuration" msgstr "Установки" msgid "Authorizations" msgstr "Авторизация" msgid "Member list" msgstr "Участники" msgid "Owner list" msgstr "Владельцы" msgid "Administrator list" msgstr "Администраторы" msgid "Outcast list" msgstr "Выгнанные" msgid "Add an input" msgstr "Добавить" msgid "Destroy this MUC" msgstr "Уничтожить эту комнату" msgid "Yes, let's do it!" msgstr "Да, давайте сделаем это!" msgid "Your friend is paying attention to the conversation." msgstr "Ваш друг читает сообщение." msgid "Your friend is writing a message..." msgstr "Ваш друг пишет сообщение..." msgid "Your friend stopped writing a message." msgstr "Ваш друг прекратил писать сообщение." msgid "Your friend is doing something else." msgstr "Ваш друг отвлёкся." msgid "Your friend closed the chat." msgstr "Ваш друг закрыл окно чата." msgid "Requesting this service..." msgstr "Запрос сервиса..." msgid "Loading" msgstr "Загрузка" msgid "changed his/her nickname to %s" msgstr "сменил ник на %s" msgid "joined the chat room" msgstr "вошёл в комнату" msgid "left the chat room" msgstr "покинул комнату" msgid "%s left" msgstr "%s вышел" msgid "%s joined" msgstr "%s пришёл" msgid "no status" msgstr "нет статуса" msgid "has been kicked" msgstr "был выставлен" msgid "has been banned" msgstr "был забанен" msgid "no reason" msgstr "нет причины" msgid "Communicate with the entire world!" msgstr "Общайся со всем миром!" msgid "" "Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in " "touch with everyone." msgstr "" "Jappix – это открытая социальная платформа, в которой Вы можете общаться с " "кем и когда угодно." msgid "" "Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google " "Talk, etc), don't stay out!" msgstr "" "Присоединяйтесь к миллионам пользователей XMPP, не оставайтесь в стороне!" msgid "Hi there!" msgstr "Приветствуем Вас здесь!" msgid "Welcome to %1s, “%2s”." msgstr "Добро пожаловать в %1s – %2s." msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!" msgstr "Войдите в Вашу учётную запись XMPP или создайте новую бесплатно!" msgid "" "For your account safety, when you login or register, make sure your password " "remains secret." msgstr "" "Ради безопасности Вашей учётной записи, убедитесь, что Ваш пароль остаётся в " "тайне, когда Вы его вводите." msgid "" "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a " "groupchat." msgstr "" "Войдите в Вашу учётную запись XMPP. Вы также можете использовать %s для " "присоединения к общей беседе." msgid "Previous" msgstr "Назад" msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgid "Resource" msgstr "Ресурс" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Low" msgstr "Низкий" msgid "Medium" msgstr "Средний" msgid "High" msgstr "Высокий" msgid "" "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can " "also go back to the %s." msgstr "" "Введите название группового чата и псевдоним, который хотите там иметь. Вы " "также можете вернуться к %s." msgid "login page" msgstr "странице входа" msgid "Share this link with your friends:" msgstr "Поделитесь ссылкой с друзьями:" msgid "" "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. " "That's simple!" msgstr "" "Зарегистрируйте новую учётную запись XMPP, чтобы присоединиться к сети " "друзей. Это просто!" msgid "Required" msgstr "Обязательные поля" msgid "You have been registered, here is your XMPP address:" msgstr "Вы были зарегистрированы, Ваш XMPP-адрес:" msgid "Manager" msgstr "Управление" msgid "Encrypted" msgstr "Шифровать" msgid "Unencrypted" msgstr "Не шифровать" msgid "Where are you?" msgstr "Где ты?" msgid "What's up with you?" msgstr "Что у Вас нового?" msgid "Type something you want to share with your friends..." msgstr "Напишите, чем Вы хотите поделиться с друзьями..." msgid "Fetching the social channel..." msgstr "Вход в социальный канал..." msgid "You are synchronized with your network." msgstr "Вы синхронизированы с сетью." msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!" msgstr "Не может быть отправлено: вы можете только получать уведомления!" msgid "Media viewer" msgstr "Медиа менеджер" msgid "Browse" msgstr "Просмотр" msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" msgid "Join" msgstr "Войти" msgid "Automatic" msgstr "Входить автоматически" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "No result!" msgstr "Нет результата!" msgid "No notifications." msgstr "Нет уведомлений." msgid "would like to add you as a friend." msgstr "хочет добавить Вас в друзья." msgid "would like you to join this chatroom:" msgstr "хочет, чтобы Вы вошли в эту комнату:" msgid "Do you accept?" msgstr "Вы согласны?" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "would like to get authorization." msgstr "хочет получить авторизацию." msgid "would like to send you a file: “%s”." msgstr "хочет отправить Вам файл: “%s”." msgid "has received a file exchange request: “%s”." msgstr "получил запрос на обмен файлами: “%s”." msgid "has accepted to receive your file: “%s”." msgstr "согласился на получение Вашего файла: “%s”." msgid "has rejected to receive your file: “%s”." msgstr "отклонил получение Вашего файла: “%s”." msgid "could not receive your file: “%s”." msgstr "не может получить Ваш файл: “%s”." msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?" msgstr "Хотите ли Вы видеть друзей, предложенных Вам %s ?" msgid "commented an item you follow: “%s”." msgstr "прокомментировал то, за чем Вы следите: “%s”." msgid "liked your post: “%s”." msgstr "понравилось Ваше сообщение: “%s”." msgid "quoted you somewhere: “%s”." msgstr "цитировал Вас где-то: “%s”." msgid "published on your wall: “%s”." msgstr "опубликовал на Вашей стене: “%s”." msgid "tagged you in a photo (%s)." msgstr "отметил Вас на фото (%s)." msgid "tagged you in a video (%s)." msgstr "отметил Вас на видео (%s)." msgid "" "validated your account. Your public profile will be available in a few " "moments." msgstr "" "проверил Вашу учётную запись. Сейчас Ваш публичный профиль станет доступен." msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!" msgstr "удалил Ваш публичный профиль по Вашему запросу. Мы будем скучать!" msgid "" "has saved your new public profile settings. They will be applied in a few " "moments." msgstr "" "сохранил настройки Вашего нового публичного профиля. Сейчас они будут " "применены." msgid "" "could not validate your account to create or update your public profile. " "Check your credentials." msgstr "" "не удалось проверить Вашу учётную запись, чтобы создать или обновить Ваш " "публичный профиль. Проверьте Ваши учётные данные." msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Show" msgstr "Показать" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgid "Submit" msgstr "Отправить" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgid "System" msgstr "Система" msgid "Local time" msgstr "Местное время" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" msgid "User profile" msgstr "Профиль пользователя" msgid "See his/her position on the globe" msgstr "Посмотреть географическое положение" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgid "anonymous mode" msgstr "анонимный режим" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgid "Unclassified" msgstr "Неизвестно" msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" msgid "Ask for authorization" msgstr "Запросить авторизацию" msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" msgid "Prohibit" msgstr "Запретить" msgid "Block" msgstr "Блокировать" msgid "Chat" msgstr "Чат" msgid "Groupchat" msgstr "Групповой чат" msgid "Jappix Mobile" msgstr "Мобильная версия Jappix" msgid "Desktop" msgstr "Полная версия" msgid "Mobile" msgstr "Мобильная версия" msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите..." msgid "Please enable JavaScript" msgstr "Пожалуйста, включите JavaScript" msgid "Show comments" msgstr "Показать комментарии" msgid "Loading comments..." msgstr "Загрузка комментариев..." msgid "Could not get the comments!" msgstr "Не удалось получить комментарии!" msgid "Comments locked!" msgstr "Комментарии заблокированы!" msgid "Type your comment here..." msgstr "Введите свой комментарий..." msgid "Your channel" msgstr "Ваш канал" msgid "Channel of" msgstr "Канал" msgid "More notices..." msgstr "Другие уведомления..." msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Unattach the file" msgstr "Удалить файл" msgid "" "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) " "or forbidden!" msgstr "" "При загрузке Вашего файла произошла ошибка: либо он слишком велик (максимум " "– %s), либо его формат запрещён!" msgid "Authorization failed" msgstr "Ошибка авторизации" msgid "Registration failed, please choose a different username" msgstr "Ошибка регистрации. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя" msgid "Service unavailable" msgstr "Сервис недоступен" msgid "Internal server error, try later" msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Попробуйте зайти позже" msgid "Your form has been sent." msgstr "Ваша форма была отправлена." msgid "Application" msgstr "Приложение" msgid "Media integration" msgstr "Медиа-интеграция" msgid "Keep local chat archives" msgstr "Хранить архивы бесед" msgid "XMPP links" msgstr "XMPP-ссылки" msgid "Open XMPP links with Jappix" msgstr "Открывать XMPP-ссылки в Jappix" msgid "changed the subject to:" msgstr "изменил тему на:" msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" msgid "Friends" msgstr "Друзья" msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!" msgstr "Добро пожаловать в Jappix – Ваше собственное социальное облако!" msgid "" "Before you start using it, you will have to change some settings, search for " "friends and complete your profile." msgstr "" "Перед тем, как Вы начнёте её использовать, Вам нужно изменить некоторые " "настройки, поискать друзей и заполнить Ваш профиль." msgid "Enable notification sounds" msgstr "Включить звуковые уведомления" msgid "Share your position on the globe" msgstr "Поделиться своим местоположением" msgid "Offline friends" msgstr "Друзья оффлайн" msgid "Don't hide offline friends" msgstr "Не скрывать друзей оффлайн" msgid "" "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or " "add them later." msgstr "Используйте это для поиска друзей, или добавьте их позже" msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!" msgstr "Прекрасная работа! Теперь Вы можете поделиться Jappix с друзьями!" msgid "" "When you will press the save button, the profile editor will be opened. " "Happy socializing!" msgstr "" "Нажатие на кнопку сохранения открывает редактор профиля. Удачного общения!" msgid "Share Jappix on %s" msgstr "Рассказать про Jappix в %s" msgid "Follow Jappix topic on %s" msgstr "Следить за Jappix на %s" msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!" msgstr "Использую для общения Jabber-сеть Jappix. Я – %s!" msgid "Unknown name" msgstr "Неизвестное имя" msgid "Unknown country" msgstr "Неизвестная страна" msgid "Click to enable" msgstr "Щёлкните, чтобы включить" msgid "Click to disable" msgstr "Щёлкните, чтобы выключить" msgid "Installation" msgstr "Установка" msgid "Jappix installation" msgstr "Установка Jappix" msgid "Welcome to the Jappix installation!" msgstr "Добро пожаловать в установку Jappix!" msgid "" "This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-" "based social platform, on your server with ease." msgstr "" "Этот мастер поможет вам быстро установить Jappix, первую полноценную " "социальную платформу на XMPP-протоколе. Для установки не требуется особых " "технических навыков." msgid "Installation Steps:" msgstr "Давайте рассмотрим порядок установки:" msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" msgid "Storage configuration" msgstr "Настройка хранилища" msgid "Administrator account" msgstr "Учётная запись администратора" msgid "Main configuration" msgstr "Основные настройки" msgid "Hosts configuration" msgstr "Настройка хостов" msgid "Services installation" msgstr "Установка сервисов" msgid "" "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix " "speak %2s it will be saved." msgstr "" "Если текущий язык не совпадает с Вашим (%1s), Вы можете настроить Jabbix на " "%2s." msgid "" "If you want to get some help about the Jappix installation and " "configuration, you can use our whole documentation, available at:" msgstr "" "Если Вы хотите получить помощь по установке и настройке Jappix, Вы можете " "использовать полную документацию, доступную на:" msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!" msgstr "" "Пришло время создать свое социальное облако: переходите к следующему шагу!" msgid "" "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own " "music and its configuration) into multiple storage folders." msgstr "" "Jappix хранит постоянные данные (такие как общие файлы, журналы переписки, " "Вашу музыку и собственные настройки) в нескольких папках." msgid "" "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. " "If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to " "%3s (depending of your configuration)." msgstr "" "Jappix должен иметь возможность записывать в эту папку, чтобы создавать в " "ней поддиректории. Вы должны установить права %1s на %2s или сменить " "владельца папки на %3s (в зависимости от конфигурации)." msgid "The folder is writable, you can continue!" msgstr "Папка доступна для записи, можно продолжать!" msgid "" "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new " "plugins or search for updates. That's why you must create an administrator " "account to access the manager." msgstr "" "Jabbix позволяет Вам управлять конфигурацией, устанавливать новые плагины " "или проверять обновления. Для доступа к панели управления требуется создать " "учётную запись администратора." msgid "" "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home " "page to access it." msgstr "" "Когда Jappix будет установлен, просто щёлкните на ссылку “Управление” на " "главной странице для доступа к ней." msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!" msgstr "Опа! Либо Вы что-то забыли, либо пароли не совпадают!" msgid "" "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the " "following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most " "people)." msgstr "" "Jappix требуются некоторые значения для работы. Пожалуйста, исправьте " "следующие строки (или оставьте по умолчанию, они подходят большинству " "пользователей)." msgid "" "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be " "automatically completed with the default one." msgstr "" "Примечание: если Вы не укажете обязательное значение, автоматически будет " "использовано значение по умолчанию." msgid "" "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this " "form!" msgstr "" "Нужна помощь? Вам лучше прочитать страницу документации, о том, как " "заполнять эту форму!" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Service" msgstr "Сервис" msgid "Service name" msgstr "Имя сервиса" msgid "Service description" msgstr "Описание сервиса" msgid "Owner name" msgstr "Имя владельца" msgid "Owner website" msgstr "Веб-сайт владельца" msgid "Connection" msgstr "Соединение" msgid "Lock the host" msgstr "Заблокировать хост" msgid "Anonymous mode" msgstr "Анонимный режим" msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-аутентификация" msgid "Registration allowed" msgstr "Регистрация разрешена" msgid "Use the built-in BOSH proxy" msgstr "Использовать встроенный BOSH-прокси" msgid "Manager link" msgstr "Ссылка “Управление”" msgid "Groupchats to join" msgstr "Присоединяться к групповым чатам" msgid "Suggest groupchats" msgstr "Предлагать групповые чаты" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" msgid "HTTPS storage" msgstr "HTTPS-хранилище" msgid "Force HTTPS" msgstr "Принудительно использовать HTTPS" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" msgid "Cache assets" msgstr "" msgid "" "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You " "can leave it as it is and continue if you want to use the official service " "hosts." msgstr "" "На этой странице можно задать сервер, с которым Jappix будет соединяться по " "умолчанию. Вы можете оставить его как есть, если хотите использовать " "официальные серверы." msgid "" "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between " "a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical " "limitations." msgstr "" "Возможно, Вы не знаете, что такое BOSH-сервер. Фактически, это переходник " "между Jappix-клиентом и XMPP-сервером, необходимый в силу технических " "ограничений." msgid "Main host" msgstr "Основной хост" msgid "Groupchat host" msgstr "Хост конференций" msgid "Pubsub host" msgstr "Хост Pubsub" msgid "Anonymous host" msgstr "Анонимный хост" msgid "Directory host" msgstr "Хост директорий" msgid "BOSH host" msgstr "BOSH хост" msgid "WebSocket host" msgstr "Хост WebSocket" msgid "" "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix " "features. Some others might be modified, because of security restrictions " "which are set by default." msgstr "" "Вы можете установить дополнительное ПО на Вашем сервере для расширения " "функционала. Некоторые могут быть изменены из-за ограничений безопасности " "устанавливаемых по умолчанию. " msgid "" "To perform this, you must be able to access your server's shell and be " "logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without " "these modules, but some of its features will be unavailable." msgstr "" "Для этого Вам необходимо иметь root-доступ к консоли Вашего сервера. " "Помните: это необязательные модули, Jappix будет работать и без них, но " "некоторые возможности будут недоступны." msgid "" "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might " "be slow, just wait until the application is displayed and do not press any " "button." msgstr "" "После окончания установки, Jappix сгенерирует файлы кэша. Процесс может " "занять некоторое время. Не нажимайте на кнопки и подождите, пока не " "отобразится окно приложения." msgid "Thanks for using Jappix!" msgstr "Спасибо за использование Jappix" msgid "Next" msgstr "Далее" msgid "Finish" msgstr "Готово" msgid "Check again" msgstr "Проверить снова" msgid "" "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory." msgstr "" "Папка защищена от записи. Установите права на запись для директории %s." msgid "%s is installed on your system." msgstr "%s установлен в Вашей системе." msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s." msgstr "%1s не установлен в Вашей системе. Вам необходимо установить %2s. " msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)." msgstr "Максимальный размер загружаемого файла в PHP достаточен (%s)." msgid "" "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s " "in %3s." msgstr "" "Текущего размера загружаемого файла в PHP недостаточно (%1s). Вам следует " "изменить его на %2s в %3s." msgid "Jappix manager" msgstr "Управление Jappix" msgid "Manager access" msgstr "Доступ к управлению" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Hosts" msgstr "Хосты" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "Repeat" msgstr "Повтор" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" msgid "Center" msgstr "По центру" msgid "Left" msgstr "Слева" msgid "Right" msgstr "Справа" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgid "Adapt" msgstr "Растянуть" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Users" msgstr "Пользователи" msgid "" "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix " "node." msgstr "" "Запретная зона: только авторизованные пользователи могут управлять этим " "узлом Jappix." msgid "Please use the form below to login to the administration panel." msgstr "" "Используйте нижеприведенную форму для доступа к панели администрирования." msgid "" "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will " "be closed, you will be logged out." msgstr "" "В целях безопасности сессия ограничена по времени. Когда Ваш браузер будет " "закрыт, вы также выйдете из нее." msgid "Credentials" msgstr "Учётные данные" msgid "You have been logged out. Goodbye!" msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!" msgid "" "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your " "credentials!" msgstr "" "Опа! Вы не признаны действующим администратором. Проверьте Ваши учётные " "данные!" msgid "" "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you " "can find them below." msgstr "Ниже показаны основные статистические данные, обработанные Jappix." msgid "Change your Jappix node configuration with this tool." msgstr "Здесь Вы можете изменить настройки узла Jappix." msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool." msgstr "Вы можете изменить XMPP-хосты, обслуживаемые этим Jappix-узлом." msgid "" "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please " "select a sub-folder and start editing its content!" msgstr "" "Всеми хранящимися на этом Jappix-узле файлами можно управлять здесь. Вы " "можете выбрать поддиректорию и отредактировать её содержимое." msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here." msgstr "" "Jappix является полностью настраиваемым. Вы можете изменить его дизайн прямо " "здесь." msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!" msgstr "" "Это недопустимый формат изображения. Пожалуйста, используйте PNG, GIF или " "JPG!" msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!" msgstr "" "Это недопустимый формат изображения. Пожалуйста, используйте формат PNG!" msgid "The image could not be received, would you mind retry?" msgstr "Изображение не может быть получено. Хотите попробовать снова?" msgid "Your service logo has been successfully changed!" msgstr "Ваш логотип был успешно заменён!" msgid "Your image was added to the list!" msgstr "Ваш рисунок был добавлен к списку!" msgid "Changes saved!" msgstr "Изменения сохранены!" msgid "Logo" msgstr "Логотип" msgid "" "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of " "the size and the main color of each logo!" msgstr "" "Вы можете установить собственный логотип вместо логотипа по умолчанию. " "Уделите внимание размеру и цвету каждого логотипа!" msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size." msgstr "" "Загрузите логотип для каждого рекомендованного максимального размера (в " "пикселях)." msgid "" "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be " "changed." msgstr "" "Формат логотипа должен быть PNG. Оставьте поле пустым, чтобы не изменять " "логотип." msgid "Remove this logo" msgstr "Удалить логотип" msgid "View this logo" msgstr "Посмотреть логотип" msgid "" "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can " "also change a password with this tool." msgstr "" "Вы можете определить более одного администратора для этого узла Jappix. " "Здесь Вы также можете сменить пароль." msgid "" "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. " "Informations about the latest version are also displayed (in english)." msgstr "" "Здесь Вы можете обновите узел Jappix или проверить наличие обновлений. " "Информация о последней версии тоже отображается здесь (на английском)." msgid "Access statistics" msgstr "Статистика доступа" msgid "Share statistics" msgstr "Статистика общих папок" msgid "Other statistics" msgstr "Другая статистика" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "May" msgstr "Май" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "Archives" msgstr "Архивы" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgid "Backgrounds" msgstr "Фоны" msgid "Share" msgstr "Поделиться" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "Notice" msgstr "Уведомление" msgid "Your design preferences have been saved!" msgstr "Ваши настройки дизайна были сохранены!" msgid "Please check your inputs: something is missing!" msgstr "Пожалуйста, проверьте введённые данные: чего-то не хватает!" msgid "" "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a " "custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!" msgstr "" "Здесь можно изменить фон Вашего узла Jappix. Вы можете установить свой цвет " "или загрузить изображение. Дайте волю фантазии!" msgid "Use default background" msgstr "Использовать фон по умолчанию." msgid "Use your own image" msgstr "Использовать собственное изображение" msgid "Select a background to use and change the display options." msgstr "Выберите фон и настройте параметры отображения." msgid "Use your own color" msgstr "Использовать собственный цвет" msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background." msgstr "" "Введите шеснадцатиричное значение цвета, который Вы хотите использовать в " "качестве фонового." msgid "Manage backgrounds" msgstr "Управление фоновыми изображениями" msgid "" "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid " "image." msgstr "" "Вы можете добавить новое фоновое изображение в список. Пожалуйста, " "используйте поддерживаемое изображение." msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below." msgstr "" "Если вы хотите удалить фоновые изображения, отметьте их в списке ниже и " "нажмите кнопку “Удалить” в самом низу страницы." msgid "" "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important " "message or an advert with this tool." msgstr "" "Вы можете установить уведомление на главной странице для всех Ваших " "пользователей (например, предупреждение или важное сообщение)." msgid "Simple notice" msgstr "Простое уведомление" msgid "" "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!" msgstr "Это уведомление должно быть обычным текстом, код недопустим!" msgid "Advanced notice" msgstr "Продвинутое уведомление" msgid "" "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but " "you need to code the style." msgstr "" "Вы можете настроить уведомление с помощью HTML, CSS и JavaScript, но Вам " "нужно написать стиль." msgid "Available updates" msgstr "Доступные обновления" msgid "What's new?" msgstr "Что нового?" msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!" msgstr "" "Ваши папки хранения защищены от записи. Пожалуйста, установите " "соответствующие права!" msgid "" "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!" msgstr "" "%1s может вызвать проблемы с прокси. Пожалуйста, увеличьте значение %2s до " "%3s!" msgid "" "You are using a development version of Jappix. Update it through our " "repository by executing: %s." msgstr "" "Вы используете development-версию Jappix. Обновите её из нашего репозитория, " "выполнив: %s." msgid "" "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!" msgstr "" "Доступна новая версия Jappix! Посмотрите, что нового, и запустите обновление!" msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!" msgstr "Ваша версия устарела. Обновите её до %s, щёлкнув здесь!" msgid "" "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by " "clicking here." msgstr "" "Ваша версия, похоже, самая свежая, но Вы можете проверить обновления " "вручную, щёлкнув здесь." msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" msgid "Update in progress" msgstr "Выполняется обновление." msgid "" "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!" msgstr "" "Jappix был обновлен: теперь у Вас запущена свежайшая версия. Наслаждайтесь!" msgid "The update has failed! Please try again later." msgstr "Ошибка при обновлении! Попробуйте еще раз." msgid "Downloading package..." msgstr "Загрузка пакета..." msgid "Removing current Jappix system files..." msgstr "Удаление текущих системных файлов Jappix..." msgid "Extracting package..." msgstr "Извлечение пакета..." msgid "Regenerating storage folder tree..." msgstr "Восстановление дерева каталога..." msgid "Jappix is now up to date!" msgstr "Jappix обновлён!" msgid "Aborted: socket error!" msgstr "Прервано: ошибка сокета!" msgid "Aborted: buffer error!" msgstr "Прервано: ошибка буфера!" msgid "Aborted: everything is not writable!" msgstr "Прервано: всё защищено от записи!" msgid "Aborted: could not extract the package!" msgstr "Прервано: невозможно извлечь пакет!" msgid "Visits" msgstr "Посещения" msgid "Daily" msgstr "За день" msgid "Weekly" msgstr "За неделю" msgid "Monthly" msgstr "За месяц" msgid "Yearly" msgstr "За год" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Clean everything" msgstr "Очистить всё" msgid "Purge cache" msgstr "Очистить кэш" msgid "Purge logs" msgstr "Очистить журналы" msgid "Purge sent files" msgstr "Удалить отправленные файлы" msgid "Purge updates" msgstr "Удалить обновления" msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!" msgstr "Папка, которую Вы хотели очистить, теперь пуста!" msgid "" "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!" msgstr "" "Храните свой узел Jappix в чистоте и порядке, регулярно очищайте папки " "хранения!" msgid "" "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in " "Jappix!" msgstr "" "Вы можете загрузить музыку (Ogg Vorbis, MP3 или WAV), чтобы слушать ее в " "Jappix!" msgid "The file you want to upload must be smaller than %s." msgstr "Размер загружаемых файлов должен быть меньше %s." msgid "" "You can check what your users store on your server and remove undesired " "content with this tool." msgstr "" "Будьте в курсе того, что хранят Ваши пользователи на Вашем сервере, и " "удаляйте нежелательный контент этим инструментом." msgid "Title" msgstr "Название" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" msgid "The folder is empty." msgstr "Эта папка пуста." msgid "The music could not be received, please retry!" msgstr "Не удалось получить музыку. Пожалуйста, попробуйте снова!" msgid "" "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!" msgstr "" "Это недопустимый аудио-файл. Пожалуйста, используйте Ogg Vorbis, MP3 или WAV!" msgid "Your music has been added!" msgstr "Ваша музыка добавлена!" msgid "The selected elements have been removed." msgstr "Выбранный элемент был удалён." msgid "You must select elements to remove!" msgstr "Выберите удаляемые элементы!" msgid "" "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing " "username). Please submit a strong password!" msgstr "" "Вы можете добавить нового пользователя или изменить пароль (если введёте имя " "существующего пользователя). Используйте сложный пароль!" msgid "Manage" msgstr "Управление" msgid "List" msgstr "Список" msgid "" "Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the " "only one remaining." msgstr "" "Здесь Вы можете удалить пользователей. Обратите внимание, Вы не можете " "удалить единственного оставшегося пользователя." msgid "The user has been added!" msgstr "Пользователь добавлен!" msgid "The chosen users have been removed." msgstr "Выбранные пользователи удалены." msgid "You must select one or more users to be removed!" msgstr "Выберите хотя бы одного пользователя для удаления!" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "%s days ago" msgstr "%s дней назад" msgid "User currently active" msgstr "Сейчас активен" msgid "Last seen: %s" msgstr "Последний раз был: %s" msgid "Inactive since: %s" msgstr "Бездействует с %s" msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!" msgstr "Похоже, Ваш друг не получил Ваше сообщение!" msgid "Static content server" msgstr "Сервер статического содержимого" msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”." msgstr "Это сервер статического контента для %1, “%2s”." msgid "User uploads server" msgstr "Сервер пользовательских загрузок" msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”." msgstr "Это сервер пользовательских загрузок для %1s, “%2s”." msgid "Suggested friends" msgstr "Рекомендованные друзья" msgid "Check all" msgstr "Отметить все" msgid "Uncheck all" msgstr "Отменить выбор" msgid "Choose" msgstr "Выберите" msgid "List name" msgstr "Название списка" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" msgid "Deny" msgstr "Запретить" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Subscription" msgstr "Подписка" msgid "Both" msgstr "Оба" msgid "From" msgstr "От" msgid "Everybody" msgstr "Все" msgid "Send messages" msgstr "Отправлять сообщения" msgid "Send queries" msgstr "Отправлять запросы" msgid "See my status" msgstr "Видеть мой статус" msgid "Send his/her status" msgstr "Отправлять статус" msgid "Everything" msgstr "Всё" msgid "Item" msgstr "Элемент" msgid "Order" msgstr "Порядок" msgid "Active for this session" msgstr "Активный на сессию" msgid "Always active" msgstr "Всегда активный" msgid "User directory" msgstr "Каталог пользователей" msgid "Search a friend" msgstr "Найти друзей" msgid "" "The feature requested is not implemented by the recipient or server and " "therefore cannot be processed." msgstr "" "Запрошенная функция не реализована получателем или сервером, поэтому не " "может быть обработана." msgid "Send him/her a message" msgstr "Отправить ему/ей сообщение" msgid "Start a chat with him/her" msgstr "Начать беседу с ним/ней" msgid "Available shortcuts:" msgstr "Доступные ярлыки:" msgid "%s removes the chat logs" msgstr "%s удаляет журналы бесед" msgid "%s joins a groupchat" msgstr "%s присоединяет к групповому чату" msgid "%s closes the chat" msgstr "%s закрывает чат" msgid "%s shows the user profile" msgstr "%s отображает профиль пользователя" msgid "%s sends a message to the room" msgstr "%s отправляет сообщение в комнату" msgid "%s changes your nickname" msgstr "%s изменяет Ваш псевдоним" msgid "%s sends a message to someone in the room" msgstr "%s отправляет сообщение кому-то из комнаты" msgid "%s changes the room topic" msgstr "%s изменяет тему комнаты" msgid "%s kicks a user of the room" msgstr "%s выгоняет пользователя из комнаты" msgid "%s bans a user of the room" msgstr "%s не пускает пользователя в комнату" msgid "%s invites someone to join the room" msgstr "%s приглашает кого-то войти в комнату" msgid "Public profile" msgstr "Публичный профиль" msgid "Your profile anywhere on the Web." msgstr "Ваш профиль везде с вами." msgid "" "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is " "easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, " "your current position and your contact details." msgstr "" "%s – это служба Jappix.com, которая делает Ваш XMPP-профиль публичным. Таким " "профилем легче делиться. Для просмотра Вашего канала, местоположения и " "контактных данных, не требуется учётная запись XMPP." msgid "" "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a " "beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by " "year." msgstr "" "Более того, каждое изображение, которое Вы публикуете в Вашем канале, " "добавляется в красивую галерею. Теперь Вы можете просматривать все " "изображения, публикуемые Вами год за годом." msgid "" "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog " "and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears " "everywhere. What a genius improvement!" msgstr "" "Вы также можете использовать Ваш XMPP-аватар в качестве единого аватара на " "всех сайтах, блогах и форумах. При изменении его в XMPP, новый аватар " "появляется везде. Здорово, не правда ли?" msgid "Yay, let's create your public profile!" msgstr "Конечно! Создать публичный профиль!" msgid "Enable my public profile" msgstr "Включить мой публичный профиль" msgid "Jappix for your phone" msgstr "Jappix для Вашего телефона" msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!" msgstr "Единое приложение для сообщений, каналов, профилей и многого другого!" msgid "" "This notification is only informative, maybe the data it links to have been " "removed." msgstr "" "Это информационное уведомление. Данные, на которые оно ссылается, могут быть " "недоступны." msgid "You haven't provided any file to download" msgstr "Вы не предоставили на одного файла для скачивания" msgid "You cannot download a file if you don't provide a key" msgstr "Вы не можете скачать файл, если не предоставите ключ" msgid "Woah this file isn't found, please double check" msgstr "Ой, этот файл не найден. Пожалуйста, перепроверьте" msgid "The key you provided does not have the permission to download this file" msgstr "" "Ключ, которые Вы предоставили, не даёт разрешения на скачивание этого файла" msgid "Statistics are currently disabled in the settings." msgstr "Статистика выключена в настройках." msgid "New event!" msgstr "Новое событие!" msgid "%s is typing..." msgstr "%s набирает..." msgid "" "The security code you entered is invalid. Please retry with another one." msgstr "Вы ввели неверный код доступа. Попытайтесь ввести другой." msgid "The username you picked is not available. Please try another one." msgstr "Имя, которые Вы выбрали, недоступно. Попробуйте другое." msgid "There was an error registering your account. Please retry." msgstr "Ошибка при регистрации Вашей учётной записи. Попробуйте ещё раз." msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" msgid "Once again..." msgstr "Ещё раз..." msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Security code" msgstr "Код доступа" msgid "Advertising space available!" msgstr "Доступно рекламное пространство!" msgid "Advertise here" msgstr "Поместить рекламу здесь" msgid "Analytics (%s)" msgstr "Аналитика (%s)" msgid "Track visits" msgstr "Отслеживать посещения" msgid "Piwik URL" msgstr "Piwik URL" msgid "Piwik tracking ID" msgstr "Piwik tracking ID" msgid "Advertising (%s)" msgstr "Реклама (%s)" msgid "Enable ads" msgstr "Включить рекламу" msgid "Standard ads key" msgstr "Standard ads key" msgid "Content ads key" msgstr "Content ads key" msgid "AdSense client ID" msgstr "Идентификатор клиента AdSense" msgid "AdSense slot" msgstr "Слот AdSense" msgid "Stop" msgstr "Остановить" msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" msgid "Is calling you" msgstr "Вызывает" msgid "Initiating call" msgstr "Инициализация вызова" msgid "Connecting to call..." msgstr "Подключение..." msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." msgid "Ringing..." msgstr "Звоним..." msgid "Declined the call" msgstr "Отклонил вызов" msgid "Call error" msgstr "Ошибка вызова" msgid "Ended the call" msgstr "Завершил вызов" msgid "Call ended" msgstr "Вызов завершён" msgid "Call canceled" msgstr "Вызов отменён" msgid "Canceled the call" msgstr "Отменил вызов" msgid "Is already in a call" msgstr "Уже разговаривает" msgid "Ending call..." msgstr "Завершение вызова..." msgid "Accept" msgstr "Принять" msgid "Decline" msgstr "Отклонить" msgid "Okay" msgstr "Хорошо" msgid "Retry" msgstr "Повторить" msgid "Audio Call" msgstr "Аудиовызов" msgid "Video Call" msgstr "Видеовызов"