1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
jappix_ynh/source/i18n/nl/LC_MESSAGES/main.po
2014-11-25 23:42:38 +01:00

2417 lines
46 KiB
Text

# Jappix - An open social platform
# These are the default english strings of Jappix
# -------------------------------------------------
# License: AGPL
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
# Translators:
# devMaeb <devmaeb@gmail.com>, 2014
# Midgard, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jappix\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
"nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
msgid ""
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
"launch Jappix! Please fix this."
msgstr ""
"JavaScript is niet aanwezig in je browser, je kan Jappix niet gebruiken! Los "
"dit alsjeblieft op."
msgid "Social channel, chat and more."
msgstr "Sociaal kanaal, chat en meer."
msgid "Create your public profile."
msgstr "Je openbaar profiel maken."
msgid "A mini-chat for your website."
msgstr "Een minichat voor je website."
msgid "Get Jappix, get support."
msgstr ""
msgid "Statistics around Jappix."
msgstr "Statistieken in verband met Jappix."
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
msgstr ""
msgid "Download Jappix for free."
msgstr "Download Jappix gratis."
msgid "Contribute to the Jappix code."
msgstr "Draag bij aan de Jappixcode."
msgid "Jappix for your company."
msgstr "Jappix voor uw bedrijf."
msgid "Find a public Jappix node."
msgstr "Zoek een openbare Jappix-node."
msgid "Credits"
msgstr ""
msgid "Association"
msgstr ""
msgid "Company"
msgstr ""
msgid "Legal"
msgstr "Legaal"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr ""
msgid "Terms of use and legal"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Node owner"
msgstr ""
msgid "By using our service, you accept %s."
msgstr "Door onze dienst te gebruiken gaat u akkoord met %s."
msgid "our terms of use"
msgstr "onze gebruiksvoorwaarden"
msgid ""
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Jappix is onderbroken door een netwerk probleem, een fout of een slechte "
"login (controleer dat je de juiste gegevens hebt ingegeven), sorry voor het "
"ongemak."
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
msgstr "De lijst van elementen op deze server kon niet worden opgevraagd!"
msgid ""
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
"your new login data."
msgstr "Uw paswoord is gewijzigd, U kan nu aanmelden met de nieuwe gegevens."
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
msgstr "Je XMPP-account is verwijderd, daag!"
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
msgstr "Je bent uitgelogd van je XMPP-account, prettige dag verder!"
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
msgstr ""
"De kamer die je binnenkwam bestaat nog niet. Je moet ze eerst aanmaken!"
msgid "The groupchat has been removed."
msgstr ""
"Het groepsgesprek is verwijderd. Nu kan iemand anders ze opnieuw aanmaken."
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
msgstr ""
"De gebruiker die je probeert te bereiken, is niet aanwezig in de kamer."
msgid "Please enter the group chat address to join."
msgstr "Geef alsjeblieft het groepschatadres in om erbij te komen."
msgid "Please enter your nickname to join %s."
msgstr "Gelieve je nickname in te geven om je bij %s te voegen."
msgid "This room (%s) is protected with a password."
msgstr "Deze kamer (%s) is beveiligd met een wachtwoord."
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Je browser is verouderd!"
msgid "Last %s version is better!"
msgstr "De laatste versie van %s is beter!"
msgid "Login"
msgstr "Log in"
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
msgid "Here we go!"
msgstr "Hier gaan we dan!"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Password"
msgstr "Paswoord"
msgid "Remember me"
msgstr "Herinner mij"
msgid "This tool has been disabled!"
msgstr "Dit hulpmiddel is uitgeschakeld!"
msgid ""
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
msgstr "Door een netwerkfout is de verbinding verbroken. Wat wil je doen?"
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinden"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbreek de verbinding"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "Add a friend"
msgstr "Een vriend toevoegen"
msgid "Your groupchats"
msgstr "Jouw groepschats"
msgid "Audio/video conference"
msgstr "Audio/video bespreking"
msgid "Launch a group call"
msgstr ""
msgid "Audio conference"
msgstr "Audio bespreking"
msgid "Video conference"
msgstr "Video bespreking"
msgid "Conference call"
msgstr ""
msgid "Manage your favorite groupchats"
msgstr "Beheer je favoriete groepsgesprekken"
msgid "More stuff"
msgstr "Meer"
msgid "Show all friends"
msgstr "Toon alle vrienden"
msgid "Only show connected friends"
msgstr "Toon alleen vrienden die verbonden zijn"
msgid "Groupchat presence messages"
msgstr ""
msgid "No chat images auto-load"
msgstr ""
msgid "Message archives"
msgstr "Berichten archief"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "A short message?"
msgstr "Een kort bericht?"
msgid "How are you?"
msgstr "Hoe gaat het ermee?"
msgid "What are you doing?"
msgstr "Wat ben je aan het doen?"
msgid "Join a chat"
msgstr "Een chat binnengaan"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "Talkative"
msgstr "Spraakzaam"
msgid "Away"
msgstr "Weg"
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
msgid "Offline"
msgstr ""
msgid "Mood"
msgstr "Gemoedstoestand"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Crazy"
msgstr "Gek"
msgid "Excited"
msgstr "Opgewonden"
msgid "Playful"
msgstr "Speels"
msgid "Happy"
msgstr "Vrolijk"
msgid "Shocked"
msgstr "Geschokt"
msgid "Hot"
msgstr "Vurig"
msgid "Sad"
msgstr "Triest"
msgid "Amorous"
msgstr "Verliefd"
msgid "Confident"
msgstr "Zelfverzekerd"
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
msgid "Chores"
msgstr "Klusjes"
msgid "Drinking"
msgstr "Drinken"
msgid "Eating"
msgstr "Eten"
msgid "Exercising"
msgstr "Oefenen"
msgid "Grooming"
msgstr "Persoonlijke hygiëne aan het verzorgen"
msgid "Appointment"
msgstr "Afspraak"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "Relaxing"
msgstr "Uitrusten"
msgid "Talking"
msgstr "Praten"
msgid "Traveling"
msgstr "Reizen"
msgid "Working"
msgstr "Werken"
msgid "View profile"
msgstr "Profiel bekijken"
msgid "This is a repeat from %s"
msgstr "Dit is een herhaling van %s"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Herhaal deze melding"
msgid "Remove this notice"
msgstr "Verwijder deze melding"
msgid "Your profile"
msgstr "Jouw profiel"
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
msgid "Profile image"
msgstr "Profielfoto"
msgid "Others"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
msgid "Complete name"
msgstr "Volledige naam"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Date of birth"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Current"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
msgstr "Jammer, er is geen profielfoto ingesteld in je visitekaartje!"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Street"
msgstr "Straat"
msgid "City"
msgstr "Stad"
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
msgid "Important notice"
msgstr "Belangrijke mededeling"
msgid ""
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
msgstr ""
msgid ""
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
"profile (vCard)."
msgstr ""
"Niet alles is privé in XMPP; dit is zoiets, je openbaar profiel (vCard)."
msgid ""
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
"friends."
msgstr ""
"Het is ten zeerste aangeraden een profielfoto te uploaden (maximaal %s), "
"zoals een foto van jezelf, want dat maakt je gemakkelijk herkenbaar voor je "
"vrienden."
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Edit options"
msgstr "Bewerk opties"
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "Message archiving"
msgstr "Bericht archivering"
msgid "Store an history of your chats"
msgstr "Bewaar de geschiedenis van je gesprekken"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocatie"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Store all chats"
msgstr "Bewaar alle gesprekken"
msgid "Store friend chats"
msgstr ""
msgid "Remove all archives"
msgstr "Verwijder alle archieven"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
msgid "Empty channel"
msgstr "Leeg kanaal"
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
msgid "Maximum notices"
msgstr "Maximale meldingen"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord veranderen"
msgid "Delete account"
msgstr "Account verwijderen"
msgid "Old"
msgstr "Oud"
msgid "New (2 times)"
msgstr "Nieuw (2 keer)"
msgid "Suggested chatrooms"
msgstr ""
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "To"
msgstr "Naar"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "is now"
msgstr "is nu"
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
msgstr "Gelieve te wachten terwijl je avatar wordt geüpload..."
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
msgstr "Hier is-ie! Een mooie, nieuwe profielfoto!"
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
msgstr ""
"Dit afbeeldingsbestand wordt niet ondersteund of heeft een slecht formaat."
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Click here to solve the error"
msgstr "Klik hier om het probleem op te lossen"
msgid "You"
msgstr "Jij"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
msgstr "Hallo, ik ben %s, ik zou je willen toevoegen als vriend."
msgid "Smiley insertion"
msgstr "Emoticon invoegen"
msgid "Change style"
msgstr "Stijl veranderen"
msgid "Text in bold"
msgstr "Tekst vetgedrukt"
msgid "Text in italic"
msgstr "Tekst schuin"
msgid "Underlined text"
msgstr "Tekst onderstreept"
msgid "Send a file"
msgstr "Bestand verzenden"
msgid ""
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
msgstr ""
"Eens het is geüpload, zal je vriend worden gevraagd om het bestand dat je "
"verzend te downloaden."
msgid "Save chat"
msgstr "Chat opslaan"
msgid ""
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
"to get the file."
msgstr ""
"Klik op de volgende link om de chatlog aan te vragen, en wacht. Klik dan "
"opnieuw om het bestand te krijgen."
msgid "This chat is empty!"
msgstr "Deze chat is leeg!"
msgid "Generate file!"
msgstr "Genereer bestand!"
msgid "Download file!"
msgstr "Download bestand!"
msgid "Clean current chat"
msgstr "Huidige chat wissen"
msgid "Show user profile"
msgstr "Toon gebruikersprofiel"
msgid "Add this contact to your friends"
msgstr "Voeg dit contact toe als vriend"
msgid "Add this groupchat to your favorites"
msgstr "Voeg deze groupschat toe aan je favorieten"
msgid "All tabs"
msgstr "Alle tabs"
msgid "Join groupchat"
msgstr ""
msgid "Close this tab"
msgstr "Sluit deze tab"
msgid "no subject defined for this room."
msgstr "Deze kamer heeft geen onderwerp"
msgid "Administration panel for this room"
msgstr "Beheer voor deze kamer"
msgid "Moderators"
msgstr ""
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr ""
msgid "Change favorites"
msgstr "Favorieten veranderen"
msgid "Search a room"
msgstr "Zoek een kamer"
msgid "Select a favorite"
msgstr "Selecteer een favoriet"
msgid "Getting the name..."
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Room"
msgstr "Kamer"
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
msgid "Search a room on"
msgstr ""
msgid "No room found on this server."
msgstr "Geen kamer gevonden op deze server"
msgid "Service discovery"
msgstr ""
msgid "Server to query"
msgstr ""
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
msgstr ""
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgid "Authentications"
msgstr "Authenticaties"
msgid "Automation"
msgstr "Automatie"
msgid "Clients"
msgstr "Cliënten"
msgid "Collaboration"
msgstr "Samenwerking"
msgid "Components"
msgstr "Onderdelen"
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
msgid "Directories"
msgstr ""
msgid "Gateways"
msgstr ""
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie"
msgid "Proxies"
msgstr ""
msgid "Publication/Subscription"
msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgid "Service offline or broken"
msgstr ""
msgid "Your inbox"
msgstr "Uw inbox"
msgid "Available actions"
msgstr "Beschikabre acties"
msgid "Clean"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
msgid "Your inbox is empty."
msgstr "Uw inbox is leeg"
msgid "MUC administration"
msgstr "MUC beheer"
msgid "You administrate this room"
msgstr ""
msgid "Enter new subject"
msgstr "Nieuw onderwerp invoeren"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgid "Authorizations"
msgstr ""
msgid "Member list"
msgstr ""
msgid "Owner list"
msgstr ""
msgid "Administrator list"
msgstr ""
msgid "Outcast list"
msgstr ""
msgid "Add an input"
msgstr ""
msgid "Destroy this MUC"
msgstr "Verwijder deze MUC"
msgid "Yes, let's do it!"
msgstr "Ja, laten we het doen!"
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
msgstr ""
msgid "Your friend is writing a message..."
msgstr "Je vriend schrijft een bericht..."
msgid "Your friend stopped writing a message."
msgstr "Je vriend is gestopt met het schrijven van een bericht."
msgid "Your friend is doing something else."
msgstr "Je vriend is wat anders aan het doen."
msgid "Your friend closed the chat."
msgstr ""
msgid "Requesting this service..."
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "changed his/her nickname to %s"
msgstr ""
msgid "joined the chat room"
msgstr ""
msgid "left the chat room"
msgstr ""
msgid "%s left"
msgstr ""
msgid "%s joined"
msgstr ""
msgid "no status"
msgstr ""
msgid "has been kicked"
msgstr ""
msgid "has been banned"
msgstr ""
msgid "no reason"
msgstr ""
msgid "Communicate with the entire world!"
msgstr ""
msgid ""
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
"touch with everyone."
msgstr ""
msgid ""
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
"Talk, etc), don't stay out!"
msgstr ""
msgid "Hi there!"
msgstr "Hallo!"
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
msgstr ""
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
msgstr ""
"Log in op je bestaande XMPP account of creëer gratis een nieuw account!"
msgid ""
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
"remains secret."
msgstr ""
msgid ""
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
"groupchat."
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Resource"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgid "Medium"
msgstr "Middelmatig"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgid ""
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
"also go back to the %s."
msgstr ""
msgid "login page"
msgstr "Login pagina"
msgid "Share this link with your friends:"
msgstr "Deel deze link met je vrienden:"
msgid ""
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
"That's simple!"
msgstr ""
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
msgstr "Je bent geregistreerd, hier is je XMPP adres:"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
msgid "Where are you?"
msgstr "Waar ben je?"
msgid "What's up with you?"
msgstr "Hoe gaat het met je?"
msgid "Type something you want to share with your friends..."
msgstr ""
msgid "Fetching the social channel..."
msgstr "Binnenhalen van het kanaal..."
msgid "You are synchronized with your network."
msgstr "Je bent gesynchroniseerd met het netwerk"
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
msgstr "Kan niets verzenden: je kunt alleen berichten ontvangen!"
msgid "Media viewer"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr "Blader"
msgid "Command"
msgstr "Commando"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Join"
msgstr "Aanmelden"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
msgid "No result!"
msgstr "Geen resultaat!"
msgid "No notifications."
msgstr "Geen meldingen"
msgid "would like to add you as a friend."
msgstr "zou je graag als vriend toevoegen."
msgid "would like you to join this chatroom:"
msgstr "wil naar je chatroom komen."
msgid "Do you accept?"
msgstr "Ben je het ermee eens?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "would like to get authorization."
msgstr "wil geauthoriseerd worden."
msgid "would like to send you a file: “%s”."
msgstr ""
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
msgstr ""
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
msgstr ""
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
msgstr ""
msgid "could not receive your file: “%s”."
msgstr ""
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
msgstr ""
msgid "commented an item you follow: “%s”."
msgstr ""
msgid "liked your post: “%s”."
msgstr "vindt jouw bericht leuk: \"%s\"."
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
msgstr ""
msgid "published on your wall: “%s”."
msgstr ""
msgid "tagged you in a photo (%s)."
msgstr ""
msgid "tagged you in a video (%s)."
msgstr ""
msgid ""
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
"moments."
msgstr ""
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
msgstr ""
msgid ""
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
"moments."
msgstr ""
msgid ""
"could not validate your account to create or update your public profile. "
"Check your credentials."
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Submit"
msgstr "Verzend"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Local time"
msgstr "Lokale tijd"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikers profiel"
msgid "See his/her position on the globe"
msgstr "Bekijk zijn/haar positie op de wereld"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "anonymous mode"
msgstr "anonieme modus"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Unclassified"
msgstr "Ongeklassificeerd"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseer"
msgid "Ask for authorization"
msgstr "Vraag om een authorisatie"
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeren"
msgid "Prohibit"
msgstr "Toegestaan"
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
msgid "Groupchat"
msgstr "Groepsgesprek"
msgid "Jappix Mobile"
msgstr "Jappix Mobiel"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld aub ..."
msgid "Please enable JavaScript"
msgstr "Activeer Javascript"
msgid "Show comments"
msgstr "Laat reacties zien"
msgid "Loading comments..."
msgstr "Reacties aan het laden..."
msgid "Could not get the comments!"
msgstr "De reacties konden niet worden opgehaald!"
msgid "Comments locked!"
msgstr ""
msgid "Type your comment here..."
msgstr "Typ uw reactie hier..."
msgid "Your channel"
msgstr "Jouw kanaal"
msgid "Channel of"
msgstr "Kanaal van"
msgid "More notices..."
msgstr "Meer mededelingen..."
msgid "Attach a file"
msgstr "Toevoegen van bestand"
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
msgid "Unattach the file"
msgstr ""
msgid ""
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
"or forbidden!"
msgstr ""
msgid "Authorization failed"
msgstr ""
msgid "Registration failed, please choose a different username"
msgstr "Registratie mislukt, kies een andere gebruikersnaam"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst niet beschikbaar"
msgid "Internal server error, try later"
msgstr "Interne server fout, probeer het later"
msgid "Your form has been sent."
msgstr "Uw formulier is verzonden."
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
msgid "Media integration"
msgstr "Media integratie"
msgid "Keep local chat archives"
msgstr "Behoud lokale gespreksarchieven"
msgid "XMPP links"
msgstr "XMPP links"
msgid "Open XMPP links with Jappix"
msgstr "Open XMPP links met Jappix"
msgid "changed the subject to:"
msgstr "onderwerp veranderd naar:"
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
msgstr "Welkom bij Jappix, uw eigen sociale cloud!"
msgid ""
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
"friends and complete your profile."
msgstr ""
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Schakel notificatiegeluiden in"
msgid "Share your position on the globe"
msgstr "Deel je locatie op de wereld"
msgid "Offline friends"
msgstr "Offline vrienden"
msgid "Don't hide offline friends"
msgstr "Verberg offline vrienden niet"
msgid ""
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
"add them later."
msgstr ""
"Gebruik dit hulpmiddel om jouw vrienden op de server die je nu gebruikt te "
"vinden, of voeg ze later toe."
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
msgstr "Goed gedaan! Nu mag je Jappix met je vrienden delen!"
msgid ""
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
"Happy socializing!"
msgstr ""
"Wanneer je op de knop om op te slaan klikt, zal de profielbewerker openen. "
"Veel plezier met socialiseren!"
msgid "Share Jappix on %s"
msgstr "Deel Jappix via %s"
msgid "Follow Jappix topic on %s"
msgstr ""
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
msgstr ""
msgid "Unknown name"
msgstr "Onbekende naam"
msgid "Unknown country"
msgstr "Onbekend land"
msgid "Click to enable"
msgstr "Klik om in te schakelen"
msgid "Click to disable"
msgstr "Klik om uit te zetten"
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
msgid "Jappix installation"
msgstr "Jappix installatie"
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
msgstr "Welkom bij de installatie van Jappix!"
msgid ""
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
"based social platform, on your server with ease."
msgstr ""
"Dit zal je helpen met het gemakkelijk installeren van Jappix, het eerste "
"volledige XMPP-gebaseerde sociale platform, op jouw server."
msgid "Installation Steps:"
msgstr "Stappen van de installatie:"
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
msgid "Storage configuration"
msgstr "Opslagconfiguratie"
msgid "Administrator account"
msgstr "Beheerdersaccount"
msgid "Main configuration"
msgstr ""
msgid "Hosts configuration"
msgstr ""
msgid "Services installation"
msgstr "Installatie van diensten"
msgid ""
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
"speak %2s it will be saved."
msgstr ""
msgid ""
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
msgstr ""
"Als je hulp nodig hebt bij de installatie en configuratie van Jappix, kun je "
"onze hele documentatie gebruiken, verkrijgbaar op:"
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
msgstr ""
"Het is tijd om jouw eigen sociale cloud te bouwen: ga door naar de volgende "
"stap!"
msgid ""
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
"music and its configuration) into multiple storage folders."
msgstr ""
msgid ""
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
"%3s (depending of your configuration)."
msgstr ""
msgid "The folder is writable, you can continue!"
msgstr "De map is bewerkbaar, je kunt doorgaan!"
msgid ""
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
"account to access the manager."
msgstr ""
"Jappix biedt je de mogelijkheid om je configuratie te beheren, nieuwe "
"plugins te installeren of naar updates te zoeken. Dat is waarom je een "
"beheerdersaccount moet creëren zodat je toegang hebt tot de beheerder."
msgid ""
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
"page to access it."
msgstr ""
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
msgstr ""
"Oeps, je bent iets vergeten of de twee wachtwoorden komen niet overeen!"
msgid ""
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
"people)."
msgstr ""
msgid ""
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
"automatically completed with the default one."
msgstr ""
msgid ""
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
"form!"
msgstr ""
"Hulp nodig? Lees onze documentatiepagina om te weten te komen hoe je dit "
"formulier invult!"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Service name"
msgstr ""
msgid "Service description"
msgstr ""
msgid "Owner name"
msgstr "Naam van de eigenaar"
msgid "Owner website"
msgstr "Website van de eigenaar"
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
msgid "Lock the host"
msgstr ""
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Anonieme modus"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP authenticatie"
msgid "Registration allowed"
msgstr "Registratie toegestaan"
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
msgstr "Gebruik de ingebouwde BOSH proxy"
msgid "Manager link"
msgstr ""
msgid "Groupchats to join"
msgstr "Groepsgesprekken om aan deel te nemen"
msgid "Suggest groupchats"
msgstr "Suggereer groepsgesprekken"
msgid "Encryption"
msgstr "Encryptie"
msgid "HTTPS storage"
msgstr "HTTPS opslag"
msgid "Force HTTPS"
msgstr ""
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
msgid "Cache assets"
msgstr ""
msgid ""
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
"hosts."
msgstr ""
"Deze pagina helpt je bij het selecteren van de standaard hosts waarmee "
"Jappix verbinding zal maken. Je kunt dit laten zoals het is en doorgaan, als "
"je de officiële service hosts wil gebruiken."
msgid ""
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
"limitations."
msgstr ""
"Misschien weet je niet wat een BOSH server is? In feite is dit een relais "
"tussen een Jappix client en een XMPP server, dit is nodig vanwege technische "
"beperkingen."
msgid "Main host"
msgstr ""
msgid "Groupchat host"
msgstr ""
msgid "Pubsub host"
msgstr ""
msgid "Anonymous host"
msgstr "Anonieme host"
msgid "Directory host"
msgstr ""
msgid "BOSH host"
msgstr "BOSH host"
msgid "WebSocket host"
msgstr ""
msgid ""
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
"which are set by default."
msgstr ""
msgid ""
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
"these modules, but some of its features will be unavailable."
msgstr ""
msgid ""
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
"button."
msgstr ""
msgid "Thanks for using Jappix!"
msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jappix!"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
msgid "Check again"
msgstr "Opnieuw controleren"
msgid ""
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
msgstr ""
msgid "%s is installed on your system."
msgstr "$s is geïnstalleerd op uw systeem."
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
msgstr "%1s is niet geïnstalleerd op uw systeem, u moet %2s installeren."
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
msgstr ""
msgid ""
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
"in %3s."
msgstr ""
msgid "Jappix manager"
msgstr "Jappix beheerder"
msgid "Manager access"
msgstr "Toegang tot de beheerder"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
msgid "Adapt"
msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid ""
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
"node."
msgstr ""
"Dit is een beperkt gebied: alleen de geautoriseerde gebruikers kunnen deze "
"Jappix node beheren."
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
msgstr ""
"Gebruik het formulier hier onder om in te loggen in het administratiepanel"
msgid ""
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
"be closed, you will be logged out."
msgstr ""
"Om beveiliging te verbeteren, zijn sessie beperkt in tijd. Wanneer je "
"browser sluit, zul je worden uitgelogd."
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
msgstr "Je bent uitgelogd. Een goede dag!"
msgid ""
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
"credentials!"
msgstr ""
"Oeps, je kon niet als geldige beheerder worden herkend. Controleer je "
"gegevens!"
msgid ""
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
"can find them below."
msgstr ""
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
msgstr ""
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
msgstr ""
msgid ""
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
"select a sub-folder and start editing its content!"
msgstr ""
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
msgstr ""
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
msgstr ""
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
msgstr ""
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
msgstr ""
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
msgstr ""
msgid "Your image was added to the list!"
msgstr ""
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid ""
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
"the size and the main color of each logo!"
msgstr ""
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
msgstr "Upload elk logo met de aangerade maximum pixel grootte."
msgid ""
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
"changed."
msgstr ""
msgid "Remove this logo"
msgstr "Verwijder dit logo"
msgid "View this logo"
msgstr "Bekijk dit logo"
msgid ""
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
"also change a password with this tool."
msgstr ""
msgid ""
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
msgstr ""
msgid "Access statistics"
msgstr "Toegangsstatistieken"
msgid "Share statistics"
msgstr ""
msgid "Other statistics"
msgstr "Andere statistieken"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgid "March"
msgstr "Maart"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "Augustus"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "December"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Achtergronden"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
msgid "Notice"
msgstr ""
msgid "Your design preferences have been saved!"
msgstr "Je ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen!"
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
msgstr "Controleer je invoeringen: er mist iets!"
msgid ""
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
msgstr ""
msgid "Use default background"
msgstr "Gebruik standaard achtergrond"
msgid "Use your own image"
msgstr "Gebruik je eigen afbeelding"
msgid "Select a background to use and change the display options."
msgstr ""
"Selecteer een achtergrond om te gebruiken en verander de weergaveopties."
msgid "Use your own color"
msgstr "Gebruik je eigen kleur"
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
msgstr ""
"Typ de hexadecimale waarde van de kleur die je wil gebruiken als achtergrond."
msgid "Manage backgrounds"
msgstr "Beheer achtergronden"
msgid ""
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
"image."
msgstr ""
"Je kan een nieuwe achtergrond aan de lijst toevoegen met dit hulpmiddel. "
"Verzend alstublieft een geldige afbeelding."
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
msgstr ""
"Als je enkele achtergronden wil verwijderen, gebruik de browser hieronder."
msgid ""
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
"message or an advert with this tool."
msgstr ""
msgid "Simple notice"
msgstr ""
msgid ""
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
msgstr ""
msgid "Advanced notice"
msgstr ""
msgid ""
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
"you need to code the style."
msgstr ""
msgid "Available updates"
msgstr "Beschikbare updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
msgstr ""
msgid ""
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
msgstr ""
msgid ""
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
"repository by executing: %s."
msgstr ""
"U gebruikt een ontwikkelaarsversie van Jappix. Update het via onze "
"repository door dit uit te voeren: %s."
msgid ""
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
msgstr ""
"Een nieuwe versie van Jappix is beschikbaar. Check wat er nieuw is en start "
"de update!"
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
msgstr ""
"Uw huidige versie is verouderd. Update hem nu naar %s door hier te klikken!"
msgid ""
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
"clicking here."
msgstr ""
"Uw huidige versie lijkt up-to-date, u kan zelf echter altijd naar updates "
"zoeken door hier te klikken."
msgid "Check for updates"
msgstr "Zoek naar updates"
msgid "Update in progress"
msgstr "Update is in behandeling"
msgid ""
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
msgstr ""
"Jappix is bijgewerkt: u gebruikt nu de meest recente versie. Veel plezier!"
msgid "The update has failed! Please try again later."
msgstr "De update is afgebroken. Probeer het later opnieuw."
msgid "Downloading package..."
msgstr "Pakket aan het downloaden..."
msgid "Removing current Jappix system files..."
msgstr "Huidige Jappix systeembestanden aan het verwijderen..."
msgid "Extracting package..."
msgstr "Pakket uitpakken..."
msgid "Regenerating storage folder tree..."
msgstr ""
msgid "Jappix is now up to date!"
msgstr "Jappix is nu up-to-date!"
msgid "Aborted: socket error!"
msgstr "Afgebroken: socket error!"
msgid "Aborted: buffer error!"
msgstr "Afgebroken: buffer error!"
msgid "Aborted: everything is not writable!"
msgstr "Afgebroken: niets is bewerkbaar!"
msgid "Aborted: could not extract the package!"
msgstr ""
msgid "Visits"
msgstr ""
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Clean everything"
msgstr ""
msgid "Purge cache"
msgstr ""
msgid "Purge logs"
msgstr ""
msgid "Purge sent files"
msgstr ""
msgid "Purge updates"
msgstr ""
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
msgstr ""
msgid ""
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
msgstr ""
msgid ""
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
"Jappix!"
msgstr ""
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
msgstr ""
msgid ""
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
"content with this tool."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "The folder is empty."
msgstr "De map is leeg."
msgid "The music could not be received, please retry!"
msgstr ""
msgid ""
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
msgstr ""
msgid "Your music has been added!"
msgstr "Je muziek is toegevoegd!"
msgid "The selected elements have been removed."
msgstr "De geselecteerde elementen zijn verwijderd."
msgid "You must select elements to remove!"
msgstr "Je moet elementen selecteren om ze te kunnen verwijderen!"
msgid ""
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
"username). Please submit a strong password!"
msgstr ""
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid ""
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
"only one remaining."
msgstr ""
msgid "The user has been added!"
msgstr "De gebruiker is toegevoegd!"
msgid "The chosen users have been removed."
msgstr ""
msgid "You must select one or more users to be removed!"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
msgid "%s days ago"
msgstr "%s dagen geleden"
msgid "User currently active"
msgstr "Gebruiker momenteel actief"
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Laatst gezien: %s"
msgid "Inactive since: %s"
msgstr "Inactief sinds: %s"
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
msgstr "Je vriend lijkt je bericht(en) niet te hebben ontvangen!"
msgid "Static content server"
msgstr ""
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
msgstr ""
msgid "User uploads server"
msgstr ""
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
msgstr ""
msgid "Suggested friends"
msgstr "Voorgestelde vrienden"
msgid "Check all"
msgstr "Alles aanvinken"
msgid "Uncheck all"
msgstr "Alles uitvinken"
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
msgid "List name"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Both"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
msgid "Send messages"
msgstr "Berichten versturen"
msgid "Send queries"
msgstr "Queries versturen"
msgid "See my status"
msgstr "Mijn status bekijken"
msgid "Send his/her status"
msgstr "Zijn/haar status versturen"
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid "Item"
msgstr ""
msgid "Order"
msgstr ""
msgid "Active for this session"
msgstr ""
msgid "Always active"
msgstr "Altijd actief"
msgid "User directory"
msgstr "Gebruikersmap"
msgid "Search a friend"
msgstr "Zoek een vriend"
msgid ""
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
"therefore cannot be processed."
msgstr ""
msgid "Send him/her a message"
msgstr "Stuur hem/haar een bericht"
msgid "Start a chat with him/her"
msgstr "Start een chat met hem/haar"
msgid "Available shortcuts:"
msgstr "Beschikbare snelkoppelingen:"
msgid "%s removes the chat logs"
msgstr ""
msgid "%s joins a groupchat"
msgstr ""
msgid "%s closes the chat"
msgstr "% sluit de chat"
msgid "%s shows the user profile"
msgstr ""
msgid "%s sends a message to the room"
msgstr ""
msgid "%s changes your nickname"
msgstr "%s verandert jouw bijnaam"
msgid "%s sends a message to someone in the room"
msgstr ""
msgid "%s changes the room topic"
msgstr ""
msgid "%s kicks a user of the room"
msgstr ""
msgid "%s bans a user of the room"
msgstr ""
msgid "%s invites someone to join the room"
msgstr ""
msgid "Public profile"
msgstr "Openbaar profiel"
msgid "Your profile anywhere on the Web."
msgstr "Jouw profiel overal op het Web."
msgid ""
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
"your current position and your contact details."
msgstr ""
msgid ""
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
"year."
msgstr ""
msgid ""
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
"everywhere. What a genius improvement!"
msgstr ""
msgid "Yay, let's create your public profile!"
msgstr "Jottem, laten we jouw openbare profiel creëren!"
msgid "Enable my public profile"
msgstr "Mijn openbare profiel aanzetten"
msgid "Jappix for your phone"
msgstr "Jappix voor je telefoon"
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
msgstr ""
"Een enkele mobiele app voor berichten, kanalen, profielen en veel meer!"
msgid ""
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
"removed."
msgstr ""
msgid "You haven't provided any file to download"
msgstr "Je hebt geen bestand om te downloaden verstrekt"
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
msgstr "Je kan geen bestand downloaden als je geen sleutel verstrekt"
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
msgstr ""
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
msgstr ""
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
msgstr ""
msgid "New event!"
msgstr ""
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s is aan het typen..."
msgid ""
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
msgstr ""
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die je hebt gekozen is niet verkrijgbaar. Probeer een "
"andere gebruikersnaam."
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
msgid "Once again..."
msgstr "Opnieuw..."
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Security code"
msgstr "Beveiligingscode"
msgid "Advertising space available!"
msgstr "Advertentieruimte beschikbaar!"
msgid "Advertise here"
msgstr "Adverteer hier"
msgid "Analytics (%s)"
msgstr ""
msgid "Track visits"
msgstr ""
msgid "Piwik URL"
msgstr ""
msgid "Piwik tracking ID"
msgstr ""
msgid "Advertising (%s)"
msgstr ""
msgid "Enable ads"
msgstr "Schakel advertenties in"
msgid "Standard ads key"
msgstr ""
msgid "Content ads key"
msgstr ""
msgid "AdSense client ID"
msgstr ""
msgid "AdSense slot"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
msgid "Unmute"
msgstr ""
msgid "Nobody there. Invite some people!"
msgstr ""
msgid "Invite people..."
msgstr "Mensen uitnodigen..."
msgid "Enter people names..."
msgstr ""
msgid "Is calling you"
msgstr "Belt je"
msgid "Initiating call"
msgstr ""
msgid "Connecting to call..."
msgstr "Verbinden met gesprek..."
msgid "Waiting..."
msgstr "Wachten..."
msgid "Ringing..."
msgstr ""
msgid "Declined the call"
msgstr "Heeft het gesprek geweigerd"
msgid "Call error"
msgstr ""
msgid "Ended the call"
msgstr "Heeft het gesprek beëndigd"
msgid "Call ended"
msgstr "Gesprek beëindigd"
msgid "Call canceled"
msgstr "Gesprek geannuleerd"
msgid "Canceled the call"
msgstr "Heeft het gesprek geannuleerd"
msgid "Is already in a call"
msgstr ""
msgid "Ending call..."
msgstr ""
msgid "Incoming group call"
msgstr ""
msgid "Preparing group call..."
msgstr ""
msgid "Connecting to group call..."
msgstr ""
msgid "Group call error"
msgstr ""
msgid "Ending group call..."
msgstr ""
msgid "Group call ended"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
msgid "Okay"
msgstr "Okido"
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Audio Call"
msgstr ""
msgid "Video Call"
msgstr ""
msgid "%s participant"
msgstr ""
msgid "%s participants"
msgstr ""
msgid "(full)"
msgstr ""
msgid "%s is able to receive group calls."
msgstr ""
msgid "%s may not support group calls."
msgstr ""
msgid "Send a message..."
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr "Bewerkt"
msgid "Edited (%s)"
msgstr ""
msgid "Editing"
msgstr ""
msgid "Being edited"
msgstr "Wordt bewerkt"
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Sending..."
msgstr ""
msgid "%s requested your attention to the conversation"
msgstr ""
msgid "You requested %s's attention to the conversation"
msgstr ""
msgid "Attention to conversation requested."
msgstr ""