mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2379 lines
50 KiB
Text
2379 lines
50 KiB
Text
# Jappix - An open social platform
|
|
# These are the default english strings of Jappix
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# License: AGPL
|
|
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 16:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/"
|
|
"language/eo/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
|
"launch Jappix! Please fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĝavaskripto mankas en via retumilo, do vi ne povas lanĉi Jappix-on! Bonvolu "
|
|
"ripari tion ĉi."
|
|
|
|
msgid "Social channel, chat and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create your public profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A mini-chat for your website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get Jappix, get support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics around Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Jappix for free."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find a public Jappix node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terms of use and legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Node owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "By using our service, you accept %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "our terms of use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
|
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix estis interrompita pro reta problemo, cimo aŭ malbona ensaluto (bv. "
|
|
"kontroli ke vi tajpis la ĝustan pasvorton). Pardonon por la ĝeno."
|
|
|
|
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
|
msgstr "La elementa listo sur ĉi tiu servilo ne povus esti akirita!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
|
"your new login data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Via pasvorto estis ŝanĝita, nun vi povas konekti al via konto kun via nova "
|
|
"ensaluta datumo."
|
|
|
|
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
|
msgstr "Via XMPPa konto estis forigita. Ĝis!"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
|
msgstr "Vi estis adiaŭita de via XMPPa konto. Belan tagon!"
|
|
|
|
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
|
msgstr "La ĉambro vi aliĝis ŝajnas ke ne ekzistas. Vi devus krei ĝin!"
|
|
|
|
msgid "The groupchat has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La retbabilejo estis forigita.Iu alia estos nun kapabla krei ĝi denove."
|
|
|
|
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
|
msgstr "La uzanto ke vi deziras atingi ne estas en la ĉambro."
|
|
|
|
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
|
msgstr "Bonvolu tajpi la retbabilejan adreson por aliĝi."
|
|
|
|
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
|
msgstr "Bonvolu tajpi vian kromnomon por aliĝi %s."
|
|
|
|
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
|
msgstr "Ĉi tiu ĉambro (%s) estas protektita kun pasvorto."
|
|
|
|
msgid "Your browser is out of date!"
|
|
msgstr "Via retumilo tro malnovas!"
|
|
|
|
msgid "Last %s version is better!"
|
|
msgstr "Lasta %s versio estas pli bona!"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Ensaluti"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registri"
|
|
|
|
msgid "Here we go!"
|
|
msgstr "Ek!"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servilo"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Memoru min"
|
|
|
|
msgid "This tool has been disabled!"
|
|
msgstr "Ĉi tiu ilo estis malaktivigita, vi ne povas uzi ĝin!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Pro reta problemo, vi estis malkonektita. Kio vi deziras fari nun?"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Rekonekti"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaĝoj"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcioj"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Elsaluti"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
msgid "Add a friend"
|
|
msgstr "Aldoni amikon"
|
|
|
|
msgid "Your groupchats"
|
|
msgstr "Viaj babilejoj"
|
|
|
|
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
|
msgstr "Administri viajn preferatajn retbabilejojn"
|
|
|
|
msgid "More stuff"
|
|
msgstr "Pli aĵoj"
|
|
|
|
msgid "Show all friends"
|
|
msgstr "Montri ĉiojn amikojn"
|
|
|
|
msgid "Only show connected friends"
|
|
msgstr "Nur montri konektitajn amikojn"
|
|
|
|
msgid "Groupchat presence messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chat images auto-load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message archives"
|
|
msgstr "Mesaĝaj arkivoj"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
msgid "A short message?"
|
|
msgstr "Mallonga mesaĝo?"
|
|
|
|
msgid "How are you?"
|
|
msgstr "Kiel vi fartas?"
|
|
|
|
msgid "What are you doing?"
|
|
msgstr "Kion vi faras?"
|
|
|
|
msgid "Join a chat"
|
|
msgstr "Aliĝi babilejo"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Enrete"
|
|
|
|
msgid "Talkative"
|
|
msgstr "Babilema"
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nedisponebla"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Okupata"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humoro"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
msgstr "Freneza"
|
|
|
|
msgid "Excited"
|
|
msgstr "Ekscitema"
|
|
|
|
msgid "Playful"
|
|
msgstr "Ludema"
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Feliĉa"
|
|
|
|
msgid "Shocked"
|
|
msgstr "Ŝokita"
|
|
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Varma"
|
|
|
|
msgid "Sad"
|
|
msgstr "Malfeliĉa"
|
|
|
|
msgid "Amorous"
|
|
msgstr "Amorema"
|
|
|
|
msgid "Confident"
|
|
msgstr "Fidema"
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktiveco"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Taskoj"
|
|
|
|
msgid "Drinking"
|
|
msgstr "Drinkante"
|
|
|
|
msgid "Eating"
|
|
msgstr "Manĝante"
|
|
|
|
msgid "Exercising"
|
|
msgstr "Ekzercante"
|
|
|
|
msgid "Grooming"
|
|
msgstr "Tualetante"
|
|
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Rendevuo"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Senfara"
|
|
|
|
msgid "Relaxing"
|
|
msgstr "Ripozante"
|
|
|
|
msgid "Talking"
|
|
msgstr "Parolante"
|
|
|
|
msgid "Traveling"
|
|
msgstr "Vojaĝante"
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Laborante"
|
|
|
|
msgid "View profile"
|
|
msgstr "Vidi profilon"
|
|
|
|
msgid "This is a repeat from %s"
|
|
msgstr "Tio estas ripeto de %s"
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
msgstr "Ripeti tion avizon"
|
|
|
|
msgid "Remove this notice"
|
|
msgstr "Forigi tion avizon"
|
|
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Via profilo"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identeco"
|
|
|
|
msgid "Profile image"
|
|
msgstr "Profila bildo"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Aliaj"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
msgid "Complete name"
|
|
msgstr "Tuta nomo"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseŭdonimo"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Antaŭa nomo"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Familia nomo"
|
|
|
|
msgid "Date of birth"
|
|
msgstr "Dato de nasko"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakto"
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Retpoŝto"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Retpaĝo"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuala"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Forviŝi"
|
|
|
|
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
|
msgstr "Kio domaĝo! Vi ne havas profilan bildon en via identeca karto!"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Urbo"
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Vivhistorio"
|
|
|
|
msgid "Important notice"
|
|
msgstr "Grava avizo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
|
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
|
"profile (vCard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne ĉio estas privata sur XMPP. Via publika profilo (vCard) estas unu el tiuj "
|
|
"aferoj."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
|
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
|
"friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alŝuti profila bildo estas forte rekomendita (%s maksimumo), kiel bildo de "
|
|
"vi mem, ĉar ĝi faras vin facile rekonebla de viaj amikoj."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Akcepti"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Nuligi"
|
|
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Modifi opciojn"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalo"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandoj"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sonoj"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Mesaĝa enarkivago"
|
|
|
|
msgid "Store an history of your chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Surtera loko"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Store all chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Store friend chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove all archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Malplena"
|
|
|
|
msgid "Empty channel"
|
|
msgstr "Malplena kanalo"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Daŭra"
|
|
|
|
msgid "Maximum notices"
|
|
msgstr "Maksimumaj avizoj"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Forigi konton"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Malnova"
|
|
|
|
msgid "New (2 times)"
|
|
msgstr "Nova (2 fojoj)"
|
|
|
|
msgid "Suggested chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Daŭri"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermi"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedisponebla"
|
|
|
|
msgid "is now"
|
|
msgstr "nun estas"
|
|
|
|
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
|
msgstr "Bonvolu atendi dum via avatar estos alŝutita…"
|
|
|
|
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
|
msgstr "Jen! Nova bela profila bildo!"
|
|
|
|
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
|
msgstr "La bilda dosiero havas nesubtenita tipon aŭ malbonan grandecon."
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Respondo"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
msgid "Click here to solve the error"
|
|
msgstr "Klaku ĉi-tie por solvi la eraron"
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomi"
|
|
|
|
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
|
msgstr "Saluton, mi estas %s, mi ŝatus aldoni vin kiel mia amiko."
|
|
|
|
msgid "Smiley insertion"
|
|
msgstr "Ridetula inserto"
|
|
|
|
msgid "Change style"
|
|
msgstr "Ŝanĝi stilon"
|
|
|
|
msgid "Text in bold"
|
|
msgstr "Grasa"
|
|
|
|
msgid "Text in italic"
|
|
msgstr "Kursiva"
|
|
|
|
msgid "Underlined text"
|
|
msgstr "Substreka"
|
|
|
|
msgid "Send a file"
|
|
msgstr "Sendi dosieron"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam alŝutita, via amiko estos invitata por elŝuti la senditan dosieron."
|
|
|
|
msgid "Save chat"
|
|
msgstr "Registrigi babilon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
|
"to get the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaku sur la sekvanta ligo por akiri la konversacian protokolan dosieron kaj "
|
|
"atendu. Tiam klaku denove por akiri la dosieron."
|
|
|
|
msgid "This chat is empty!"
|
|
msgstr "Tio babilejo estas malplena!"
|
|
|
|
msgid "Generate file!"
|
|
msgstr "Generi dosieron!"
|
|
|
|
msgid "Download file!"
|
|
msgstr "Elŝuti dosieron!"
|
|
|
|
msgid "Clean current chat"
|
|
msgstr "Forviŝi nun babilon"
|
|
|
|
msgid "Show user profile"
|
|
msgstr "Montri uzatan profilon"
|
|
|
|
msgid "Add this contact to your friends"
|
|
msgstr "Aldoni ĉi-tiun kontakton al viaj amikoj"
|
|
|
|
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
|
msgstr "Aldoni ĉi tiu retbabilejo al via ŝatolisto"
|
|
|
|
msgid "All tabs"
|
|
msgstr "Tutaj folioj"
|
|
|
|
msgid "Join groupchat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
msgstr "Fermi tion folion"
|
|
|
|
msgid "no subject defined for this room."
|
|
msgstr "neniu temo difinita por ĉi tiu ĉambro."
|
|
|
|
msgid "Administration panel for this room"
|
|
msgstr "Administra panelo por ĉi tiu ĉambro."
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Kontrolantoj"
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Partoprenantoj"
|
|
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Vizituloj"
|
|
|
|
msgid "Manage favorite rooms"
|
|
msgstr "Administri preferatajn ĉambrojn"
|
|
|
|
msgid "Change favorites"
|
|
msgstr "Ŝanĝi ŝatolisto"
|
|
|
|
msgid "Search a room"
|
|
msgstr "Serĉi babilejon"
|
|
|
|
msgid "Select a favorite"
|
|
msgstr "Elekti ŝatolistero"
|
|
|
|
msgid "Getting the name..."
|
|
msgstr "Akirante la nomon…"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Kluzo"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Babilejo"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aldoni"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifi"
|
|
|
|
msgid "Search a room on"
|
|
msgstr "Serĉi babilejon sur"
|
|
|
|
msgid "No room found on this server."
|
|
msgstr "Neniu ĉambro trovita sur ĉi tiu servilo."
|
|
|
|
msgid "Service discovery"
|
|
msgstr "Serva eltrovo"
|
|
|
|
msgid "Server to query"
|
|
msgstr "Servilo por pridemandi"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
|
msgstr "Pardonu, sed la ento ne revenis ajnan rezulton!"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Kontoj"
|
|
|
|
msgid "Authentications"
|
|
msgstr "Aŭtentokontroloj"
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Aŭtomatigo"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klientoj"
|
|
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Kunlaborado"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponento"
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Babilejoj"
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Dosierujoj"
|
|
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Kluzoj"
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novaĵoj"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarkio"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Prokuraj serviloj"
|
|
|
|
msgid "Publication/Subscription"
|
|
msgstr "Eldona/Abono"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Konservado"
|
|
|
|
msgid "Service offline or broken"
|
|
msgstr "Servo elretan aŭ rompita"
|
|
|
|
msgid "Your inbox"
|
|
msgstr "Via enirkesto"
|
|
|
|
msgid "Available actions"
|
|
msgstr "Haveblaj agoj"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Purigi"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ricevitaj"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temo"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Enhavo"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Sendi mesaĝon"
|
|
|
|
msgid "Your inbox is empty."
|
|
msgstr "Via enirkesto estas malplene."
|
|
|
|
msgid "MUC administration"
|
|
msgstr "Retbabileja administrado."
|
|
|
|
msgid "You administrate this room"
|
|
msgstr "Vi administras ĉi-tiun ĉambron"
|
|
|
|
msgid "Enter new subject"
|
|
msgstr "Tajpu novan subjekton"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
msgid "Authorizations"
|
|
msgstr "Aŭtentigoj"
|
|
|
|
msgid "Member list"
|
|
msgstr "Membra listo"
|
|
|
|
msgid "Owner list"
|
|
msgstr "Posedanta listo"
|
|
|
|
msgid "Administrator list"
|
|
msgstr "Administranta listo"
|
|
|
|
msgid "Outcast list"
|
|
msgstr "Forĵetuloj listo"
|
|
|
|
msgid "Add an input"
|
|
msgstr "Aldonas enigon"
|
|
|
|
msgid "Destroy this MUC"
|
|
msgstr "Detrui la retbabilejon"
|
|
|
|
msgid "Yes, let's do it!"
|
|
msgstr "Jes, faru ni!"
|
|
|
|
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
|
msgstr "Via amiko estas atentita al la konversacio."
|
|
|
|
msgid "Your friend is writing a message..."
|
|
msgstr "Via amiko estas skribanti mesaĝon... "
|
|
|
|
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
|
msgstr "Via amiko haltis skribi mesaĝon."
|
|
|
|
msgid "Your friend is doing something else."
|
|
msgstr "Via amiko estas farante ion alia."
|
|
|
|
msgid "Your friend closed the chat."
|
|
msgstr "Via amiko fermis la konversacion."
|
|
|
|
msgid "Requesting this service..."
|
|
msgstr "Petanta ĉi-tiun servon…"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ŝargi"
|
|
|
|
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
|
msgstr "ŝanĝis lia/ŝia kromnomo al %s"
|
|
|
|
msgid "joined the chat room"
|
|
msgstr "aliĝis al la babilejo"
|
|
|
|
msgid "left the chat room"
|
|
msgstr "foriris la babilejo"
|
|
|
|
msgid "%s left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "neniu stato"
|
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "estas elpelita"
|
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "estis ekskludita"
|
|
|
|
msgid "no reason"
|
|
msgstr "neniu motivo"
|
|
|
|
msgid "Communicate with the entire world!"
|
|
msgstr "Komuniku kun la tuta mondo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
|
"touch with everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix estas genia socia platformo, kiu vi povas aliri ie-ajn vi estas, iam-"
|
|
"ajn vi deziras kaj komuniki kun kiu-ajn vi deziras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
|
"Talk, etc), don't stay out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktu la milionojn de uzantoj kiu nuntempe uzas la XMPPan reton, kiel vi "
|
|
"faras uzante Jappix-on. Aliĝu la komunumon kaj restu libere!"
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr "Saluton!"
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Bonvenon en %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
|
msgstr "Ensalutu al via ekzistanta XMPP konto, aŭ krei novan senkoste!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
|
"remains secret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
|
"groupchat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensalutu kun via ekzistanta XMPP-a konto. Vi ankaŭ povas uzi la %s por aliĝi "
|
|
"retbabilejon."
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Antaŭa"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Krome"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risurco"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritato"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Malgrava"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Norma"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Grava"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
|
"also go back to the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eniru la retbablejon vi deziras aliĝi, kaj la kromnomon kiu vi deziras. Vi "
|
|
"ankaŭ povas reveni al la %s."
|
|
|
|
msgid "login page"
|
|
msgstr "ensaluta paĝo"
|
|
|
|
msgid "Share this link with your friends:"
|
|
msgstr "Kundividu ĉi-tiun ligon kun viaj amikoj:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
|
"That's simple!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registru novan XMPPan konton por aligi viajn amikojn sur via propra socia "
|
|
"nubo. Tio estas simpla!"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Postulita"
|
|
|
|
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
|
msgstr "Vi estis registrita, jen via XMPPa adreso:"
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Administrilo"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Ĉifrita"
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Neĉifrita"
|
|
|
|
msgid "Where are you?"
|
|
msgstr "Kie vi estas?"
|
|
|
|
msgid "What's up with you?"
|
|
msgstr "Kio nova?"
|
|
|
|
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
|
msgstr "Tajpu ion vi deziras disvastigi al viaj amikoj..."
|
|
|
|
msgid "Fetching the social channel..."
|
|
msgstr "Akirante la socian kanalon..."
|
|
|
|
msgid "You are synchronized with your network."
|
|
msgstr "Vi estas samtempigita kun via reto."
|
|
|
|
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
|
msgstr "Ne povas sendi ion-ajn: vi nur povas ricevi avizojn!"
|
|
|
|
msgid "Media viewer"
|
|
msgstr "Aŭdvidaĵa legilo"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Foliumi"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komando"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Aboni"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Aliĝi"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Aŭtomata"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Serĉi"
|
|
|
|
msgid "No result!"
|
|
msgstr "Neniu trafo!"
|
|
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr "Neniuj sciigoj."
|
|
|
|
msgid "would like to add you as a friend."
|
|
msgstr "ŝatus aldoni vin kiel amiko."
|
|
|
|
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
|
msgstr "ŝatus vin aliĝi ĉi tiun babilejon:"
|
|
|
|
msgid "Do you accept?"
|
|
msgstr "Ĉu vi akceptas?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "would like to get authorization."
|
|
msgstr "ŝatus akiri rajtigon."
|
|
|
|
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
|
msgstr "deziras sendi al vi dosieron: “%s”."
|
|
|
|
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
|
msgstr "ricevis dosieran interŝanĝan peton:“%s”."
|
|
|
|
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "akceptis ricevi vian dosieron:“%s”."
|
|
|
|
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "malakceptis ricevi vian dosieron:“%s”."
|
|
|
|
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "ne povas ricevi vian dosieron: “%s”."
|
|
|
|
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
|
msgstr "Ĉu vi deziras vidi la amikojn %s sugestas vin?"
|
|
|
|
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
|
msgstr "komentis elementon kiun vi sekvas: “%s”."
|
|
|
|
msgid "liked your post: “%s”."
|
|
msgstr "ŝatas vian afiĝon: “%s”."
|
|
|
|
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
|
msgstr "citigis vin ie: “%s”."
|
|
|
|
msgid "published on your wall: “%s”."
|
|
msgstr "publikigis sur via muro: “%s”."
|
|
|
|
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
|
msgstr "markis vin sur bildon (%s)."
|
|
|
|
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
|
msgstr "markis vin sur videon (%s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
|
"Check your credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Montri"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Kaŝi"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Sendi"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Kliento"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistemo"
|
|
|
|
msgid "Local time"
|
|
msgstr "Loka tempo"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentoj"
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Uzanta profilo"
|
|
|
|
msgid "See his/her position on the globe"
|
|
msgstr "Vidi lia/ŝia pozicio sur Tero"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmi"
|
|
|
|
msgid "anonymous mode"
|
|
msgstr "anonima modo"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupoj"
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Neklasigita"
|
|
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Rajtigi"
|
|
|
|
msgid "Ask for authorization"
|
|
msgstr "Peto por rajtigo"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Malbloki"
|
|
|
|
msgid "Prohibit"
|
|
msgstr "Malpermesi"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Babilado"
|
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Retbabilejo"
|
|
|
|
msgid "Jappix Mobile"
|
|
msgstr "Poŝtelefona Jappix"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Surtabla versio"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Poŝtelefona versio"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Momenton…"
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript"
|
|
msgstr "Bonvolu enŝalti Ĝavoskripton"
|
|
|
|
msgid "Show comments"
|
|
msgstr "Montri komentojn"
|
|
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Ĉarĝante komentojn…"
|
|
|
|
msgid "Could not get the comments!"
|
|
msgstr "Ne povis akiri komentojn!"
|
|
|
|
msgid "Comments locked!"
|
|
msgstr "Komentoj ŝlositaj!"
|
|
|
|
msgid "Type your comment here..."
|
|
msgstr "Tajpu vian komenton ĉi-tie…"
|
|
|
|
msgid "Your channel"
|
|
msgstr "Via kanalo"
|
|
|
|
msgid "Channel of"
|
|
msgstr "Kanalo da"
|
|
|
|
msgid "More notices..."
|
|
msgstr "Pli da avizoj…"
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Alligas dosieron "
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sendi"
|
|
|
|
msgid "Unattach the file"
|
|
msgstr "Malalligas dosieron "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
|
"or forbidden!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraro okazis dum via dosiero elŝutado: eble ĝi estas tro granda (%s "
|
|
"maksimuma) aŭ malpermesita!"
|
|
|
|
msgid "Authorization failed"
|
|
msgstr "Rajtigo malsuksesis"
|
|
|
|
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
|
msgstr "Registrigo malsuksesis. Bonvolu elekti alian salutnomon."
|
|
|
|
msgid "Service unavailable"
|
|
msgstr "Maldisponebla servo"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, try later"
|
|
msgstr "Interna servila eraro, provas poste"
|
|
|
|
msgid "Your form has been sent."
|
|
msgstr "Via formo estis sendita."
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikaĵo"
|
|
|
|
msgid "Media integration"
|
|
msgstr "Aŭdvidaĵo integrado"
|
|
|
|
msgid "Keep local chat archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XMPP links"
|
|
msgstr "XMPPa ligoj"
|
|
|
|
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
|
msgstr "Malfermi XMPPan ligojn kun Jappix"
|
|
|
|
msgid "changed the subject to:"
|
|
msgstr "ŝanĝis la temon al:"
|
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bonvenon!"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amikoj"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
|
|
msgstr "Bonvenon ĉe Jappix, via propra socia nubo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
|
"friends and complete your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antaŭ ol vi komencas uzi ĝin, vi devos ŝanĝi kelkajn agordojn, serĉi amikojn "
|
|
"kaj kompletigi vian profilon."
|
|
|
|
msgid "Enable notification sounds"
|
|
msgstr "Enŝalti sciigajn sonojn"
|
|
|
|
msgid "Share your position on the globe"
|
|
msgstr "Komuniku vian lokon sur Tero"
|
|
|
|
msgid "Offline friends"
|
|
msgstr "Eksterretaj amikoj"
|
|
|
|
msgid "Don't hide offline friends"
|
|
msgstr "Ne kaŝi eksterretajn amikojn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
|
"add them later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzi ĉi tiun ilon por trovi viajn amikojn sur la servilo kiu vi ĝus uzas nun, "
|
|
"aŭ aldoni ilin poste."
|
|
|
|
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
|
msgstr "Bonege! Nun, vi povas kunuzi Jappix kun viaj amikoj!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
|
"Happy socializing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam vi premos la “savi” butonon, la profila redaktorilo estos malfermita. "
|
|
"Feliĉan societumon!"
|
|
|
|
msgid "Share Jappix on %s"
|
|
msgstr "Kunuzigi Jappix-on ĉe %s"
|
|
|
|
msgid "Follow Jappix topic on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
|
msgstr "Uzante Jappix-on, malferma socia platformo. Mi estas %s!"
|
|
|
|
msgid "Unknown name"
|
|
msgstr "Nekonata nomo"
|
|
|
|
msgid "Unknown country"
|
|
msgstr "Nekonata lando"
|
|
|
|
msgid "Click to enable"
|
|
msgstr "Premi por enŝalti"
|
|
|
|
msgid "Click to disable"
|
|
msgstr "Premi por elŝalti"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
msgid "Jappix installation"
|
|
msgstr "Jappix-a instalado"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
|
msgstr "Bonvenon en la instalado de Jappix!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
|
"based social platform, on your server with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu ilo helpos vin instali Jappix-on rapide, la unua XMPP-bazita socian "
|
|
"platformon, sur via servilo. Vi ne eĉ devas ajnan teknikan scion."
|
|
|
|
msgid "Installation Steps:"
|
|
msgstr "Jen la instaladaj paŝoj:"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bonvenon"
|
|
|
|
msgid "Storage configuration"
|
|
msgstr "Konservada agordo"
|
|
|
|
msgid "Administrator account"
|
|
msgstr "Administranta konto"
|
|
|
|
msgid "Main configuration"
|
|
msgstr "Ĉefa agordo"
|
|
|
|
msgid "Hosts configuration"
|
|
msgstr "Agordo de gastigoj"
|
|
|
|
msgid "Services installation"
|
|
msgstr "Instalado de servoj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
|
"speak %2s it will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la nuna lingvo ne kongruas la vian (%1s), vi povas paroligi Jappix %2s ĝi "
|
|
"estos savita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
|
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi deziras akiri helpon pri la Jappix-a instalaĵo kaj agordaĵo, vi povas "
|
|
"uzi nian tutan dokumentaron, havebla ĉe:"
|
|
|
|
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas tempo por konstrui vian propran socian nubon: nur iru al la sekvanta "
|
|
"paŝo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
|
"music and its configuration) into multiple storage folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
|
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
|
|
"%3s (depending of your configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
|
msgstr "La dosierujo estas skribebla, vi povas daŭri!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
|
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
|
"account to access the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix ebligas vin administri vian konfiguron, instali novajn kromaĵojn aŭ "
|
|
"serĉi ĝisdatigojn. Tio estas kial vi devas krei administrantan konton por "
|
|
"aliri la manaĝeron."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
|
"page to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam Jappix estos instalita, ĵus klaku sur la manaĝera ligo ĉe la hejmpaĝo "
|
|
"por aliri ĝin."
|
|
|
|
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
|
msgstr "Ohoh, vi perdiĝis ion aŭ la du pasvortoj ne kongruas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
|
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
|
"people)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix necesas ke vi specifu kelkajn valorojn por funkcii. Bonvolu ĝustigi "
|
|
"la sekvantajn enigojn (aŭ teni la apriorajn valorojn, kiu estas sufiĉa por "
|
|
"plejpartoj de homoj)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
|
"automatically completed with the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notu ke se vi ne specifas valoron kiu estas deviga, ĝi estos aŭtomate "
|
|
"kompletigita kun la apriora unu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
|
"form!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezoni helpon? Vi povus legi nian dokumentaran paĝon pri kiel plenigi ĉi-"
|
|
"tiun formularon!"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uzanto"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servo"
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Serva nomo"
|
|
|
|
msgid "Service description"
|
|
msgstr "Serva priskribo"
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Konekto"
|
|
|
|
msgid "Lock the host"
|
|
msgstr "Ŝlozi la gastigon"
|
|
|
|
msgid "Anonymous mode"
|
|
msgstr "Sennoma modo"
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registration allowed"
|
|
msgstr "Registriĝo permesita"
|
|
|
|
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manager link"
|
|
msgstr "Administra ligilo"
|
|
|
|
msgid "Groupchats to join"
|
|
msgstr "Alireblaj retbabilejoj"
|
|
|
|
msgid "Suggest groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Ĉifrado"
|
|
|
|
msgid "HTTPS storage"
|
|
msgstr "HTTPS-a konservado"
|
|
|
|
msgid "Force HTTPS"
|
|
msgstr "Perforti HTTPS-n"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Densigo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
|
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
|
"hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi-tiu paĝo helpas vin por specifi la apriorajn gastigojn kiu konektos al "
|
|
"Jappix. Vi povas lasi ĝin kiel ĝi estas, kaj daŭri se vi deziras uzi la "
|
|
"oficialajn servajn gastigojn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
|
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
|
"limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eble vi ne scias kiu BOSH-a servilo estas? Fakte, tio ĉi estas transsendado "
|
|
"inter Jappix kliento kaj XMPP-a servilo, kiu estas necesa pro teknikaj limoj."
|
|
|
|
msgid "Main host"
|
|
msgstr "Ĉefa gastigo"
|
|
|
|
msgid "Groupchat host"
|
|
msgstr "Retbabileja gastigo"
|
|
|
|
msgid "Pubsub host"
|
|
msgstr "Pubsub-a gastigo"
|
|
|
|
msgid "Anonymous host"
|
|
msgstr "Sennoma gastigo"
|
|
|
|
msgid "Directory host"
|
|
msgstr "Dosieruja gastigo"
|
|
|
|
msgid "BOSH host"
|
|
msgstr "BOSH-a gastigo"
|
|
|
|
msgid "WebSocket host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
|
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
|
"which are set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas instali kelkajn kromaĵojn sur via servilo, etendi vian Jappix-an "
|
|
"funkciojn. Kelkaj aliaj povus esti modifita, pro sekurecaj restriktoj kiuj "
|
|
"estas fiksita apriore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
|
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
|
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por fari tion-ĉi, vi devas esti kapabla aliri la via servila ŝelo, kaj esti "
|
|
"ensalutita kiel administranto. Memori ĉi-tion ne estas deviga, Jappix "
|
|
"laboros sen ĉi-tiuj kapsuloj, sed kelkaj el funkcioj estos malhaveblaj."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
|
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam tiam vi finigis la agordon, Jappix produktos la kaŝdosierojn. Povus "
|
|
"esti malrapida, bv. atendi ĝis la aplikaĵo estos montrita kaj ne premu iu-"
|
|
"ajnan butonon."
|
|
|
|
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
|
msgstr "Dankon por uzi Jappix-n!"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Laŭ"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Denove kontroli"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dosierujo ne estas skribebla. Bonvolu agordi la ĝustajn permesojn al la "
|
|
"%s dosierujon."
|
|
|
|
msgid "%s is installed on your system."
|
|
msgstr "%s estas instalita sur via sistemo."
|
|
|
|
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
|
msgstr "%1s ne estas instalita sur via sistemo. Vi devus instali %2s."
|
|
|
|
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
|
msgstr "PHP maksimuma alŝuta grando estas sufiĉa (%s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
|
"in %3s."
|
|
msgstr ""
|
|
"PHP maksimuma alŝuta grando ne estas sufiĉa (%1s). Vi devus defini ĝin inter "
|
|
"%2s kaj %3s."
|
|
|
|
msgid "Jappix manager"
|
|
msgstr "Jappix-a administrilo"
|
|
|
|
msgid "Manager access"
|
|
msgstr "Administrila aliro"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiko"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Gastigoj"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Fasonado"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉio"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikala"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Maldekstre"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dekstre"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Supre"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
msgid "Adapt"
|
|
msgstr "Adapti"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "koloro"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uzantoj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio ĉi estas restriktita zonon: nur la rajtigitaj uzantoj povus administri "
|
|
"ĉi-tiun Jappix-an nodon."
|
|
|
|
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu uzi la suban formularon por ensaluti en la administrita panelo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
|
"be closed, you will be logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por plibonigi sekurecon, sesioj estas limigitaj per tempo kaj kiam via "
|
|
"retumilo estos fermita, vi estos adiaŭita."
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Legitimaĵo"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
|
msgstr "Vi estis elsalutita. Ĝis!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
|
"credentials!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoho, vi ne povus esti rekonita kiel valida administranto. Bonvolu kontroli "
|
|
"vian leĝitimaĵon!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
|
"can find them below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bazan statistikon estas faritaj per Jappix pri kelkaj gravaj aferoj. Vi "
|
|
"povas trovi ilin malsupre."
|
|
|
|
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
|
msgstr "Ŝanĝu vian Jappix-an nodna konfiguracion kun ĉi-tiu ilo."
|
|
|
|
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
|
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉiuj Jappix-a noda konservitaj dosierojn povas esti administrita kun ĉi tiu "
|
|
"ilo: bonvolu elekti subdosierujon kaj komenci redakti ĝian enhavon!"
|
|
|
|
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
|
msgstr "Jappix estas tute tajlorebla: vi povas ŝanĝi ĝian fasonadon ĉi-tie."
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
|
msgstr "Tio-ĉi ne estas valida bildo. Bonvolu uzi PNG, GIF aŭ JPG!"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
|
msgstr "Ne estas valida bildo. Bonvolu uzi la formato PNG."
|
|
|
|
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
|
msgstr "La bildo ne povus esti ricevita. Bonvolu provi denove."
|
|
|
|
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
|
msgstr "Via serva emblemo estas sukcese ŝanĝita!"
|
|
|
|
msgid "Your image was added to the list!"
|
|
msgstr "Vian bildon estas aldonita al la listo!"
|
|
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Ŝanĝoj konservitaj"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Emblemo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
|
"the size and the main color of each logo!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas agordi vian propran servan emblemon por anstataŭigi la aprioran "
|
|
"unun. Zorgu la grandon kaj la ĉefan koloron de ĉiu emblemo!"
|
|
|
|
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
|
msgstr "Alŝutu ĉiun emblemon kun la rekomenda maksimuma bildera grandeco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Via emblema formato devus esti PNG. La emblemon ne estos ŝanĝita se vi lasu "
|
|
"malplenan kampon."
|
|
|
|
msgid "Remove this logo"
|
|
msgstr "Forviŝi ĉi-tiun emblemon"
|
|
|
|
msgid "View this logo"
|
|
msgstr "Vidi ĉi-tiun emblemon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
|
"also change a password with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas difini pli ol unu administranto por ĉi-tiu Jappix nodo. Vi ankaŭ "
|
|
"povas ŝanĝi pasvorton kun ĉi tiu ilo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
|
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĝisdatigu vian Jappix-an nodon kun ĉi-tiu ilo, aŭ kontroli se nova estas "
|
|
"havebla. Informoj pri la plej lasta versio estas ankaŭ montritaj (en la "
|
|
"angla)."
|
|
|
|
msgid "Access statistics"
|
|
msgstr "Iri al statistiko"
|
|
|
|
msgid "Share statistics"
|
|
msgstr "Disvastigi statistikon"
|
|
|
|
msgid "Other statistics"
|
|
msgstr "Alia statistiko"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januaro"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februaro"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilo"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Aŭgusto"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembro"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobro"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembro"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "lundo"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "mardo"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "merkredo"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "jaŭdo"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "vendredo"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sabato"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "dimanĉo"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totala"
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muziko"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Fonoj"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Disvastigi"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fono"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avizo"
|
|
|
|
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
|
msgstr "Viaj fasonaj preferoj estis savita!"
|
|
|
|
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
|
msgstr "Bonvolu kontroli viajn enigojn: io mankas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
|
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝanĝu vian Jappix-an nodan fonon kun ĉi tiu ilo. Vi povas agordi propran "
|
|
"koloron aŭ alŝutitan bildon. Lasu vian kreecon flui!"
|
|
|
|
msgid "Use default background"
|
|
msgstr "Uzi aprioran fonon"
|
|
|
|
msgid "Use your own image"
|
|
msgstr "Uzi vian propran bildon"
|
|
|
|
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
|
msgstr "Elektu fonon por uzi kaj ŝanĝi la vidigajn elektojn."
|
|
|
|
msgid "Use your own color"
|
|
msgstr "Uzi vian propran koloron"
|
|
|
|
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
|
msgstr "Tajpu la deksesuman koloran valoron kiun vi deziras uzi kiel fono."
|
|
|
|
msgid "Manage backgrounds"
|
|
msgstr "Administri fonojn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas aldoni novan fonon al la listo kun ĉi-tiu ilo. Bonvolu sendi "
|
|
"validan bildon."
|
|
|
|
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
|
msgstr "Se vi deziras forigi kelkajn fonojn, uzu la suban retumilon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
|
"message or an advert with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Difinu ĉefpaĝan avizon por ĉiuj viaj uzantoj, ekzemple averto, grava mesaĝo "
|
|
"aŭ reklamo kun ĉi-tiu ilo."
|
|
|
|
msgid "Simple notice"
|
|
msgstr "Simple avizo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi-tiu avizo nur bezonas simplan tekston por esti montrita, sed kodo ne "
|
|
"estas permesita!"
|
|
|
|
msgid "Advanced notice"
|
|
msgstr "Kroma avizo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
|
"you need to code the style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas agordi vian avizon kun enigita HTML, CSS kaj Ĝavoskripto, sed vi "
|
|
"bezonas kodi la stilon."
|
|
|
|
msgid "Available updates"
|
|
msgstr "Haveblaj ĝisdatigoj"
|
|
|
|
msgid "What's new?"
|
|
msgstr "Kio nova?"
|
|
|
|
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viaj konservaj dosierujon ne estas skribeblaj. Bonvolu apliki la ĝustajn "
|
|
"rajtojn!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1s povas kaŭzi problemojn al la prokurilo. Bonvolu pliigi %2s valoro ĝis "
|
|
"%3s!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
|
"repository by executing: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi estas uzanta konstruatan version de Jappix. Ĝisdatigu ĝin tra nia "
|
|
"deponejo plenumigante: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova versio de Jappix estas havebla! Kontrolu kion estas nova kaj lanĉu la "
|
|
"ĝisdatigon!"
|
|
|
|
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via versio ne estas ĝisdatiga. Bonvolu nun ĝisdatigi al %s, klakante ĉi-tie!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
|
"clicking here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Via versio ŝajnas esti ĝisdatiga, sed vi povas kontroli ĝisdatigojn mane, "
|
|
"klakante ĉi-tie."
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Kontroli ĝisdatigoj"
|
|
|
|
msgid "Update in progress"
|
|
msgstr "Ĝisdatigante…"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
|
msgstr "Jappix estis ĝisdatigita: vi nun uzas la plej lastan version. Amuziĝu!"
|
|
|
|
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
|
msgstr "La ĝisdatigo fiaskis! Bonvolu provi denove poste."
|
|
|
|
msgid "Downloading package..."
|
|
msgstr "Elŝutante pakaĵon…"
|
|
|
|
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
|
msgstr "Forigas nunajn Jappix-an sistemajn dosierojn…"
|
|
|
|
msgid "Extracting package..."
|
|
msgstr "Eltirante pakaĵon…"
|
|
|
|
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
|
msgstr "Regenerante konservadan dosierujan arbon..."
|
|
|
|
msgid "Jappix is now up to date!"
|
|
msgstr "Jappix estas nun ĝisdatigita!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: socket error!"
|
|
msgstr "Ĉesita: inga eraro!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: buffer error!"
|
|
msgstr "Ĉesita: bufra eraro!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
|
msgstr "Ĉesita: ĉio ne skribeblas!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
|
msgstr "Ĉesita: ne povas eltiri la pakaĵon!"
|
|
|
|
msgid "Visits"
|
|
msgstr "Vizitoj"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Ĉiutaga"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ĉiusemajna"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Ĉiumonata"
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ĉiujara"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grando"
|
|
|
|
msgid "Clean everything"
|
|
msgstr "Viŝi ĉion"
|
|
|
|
msgid "Purge cache"
|
|
msgstr "Viŝi kaŝmemoron"
|
|
|
|
msgid "Purge logs"
|
|
msgstr "Viŝi protokolojn"
|
|
|
|
msgid "Purge sent files"
|
|
msgstr "Viŝi senditajn dosierojn"
|
|
|
|
msgid "Purge updates"
|
|
msgstr "Viŝi ĝisdatigojn"
|
|
|
|
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
|
msgstr "La konservada dosiero tiun, kiun vi volus viŝi estas nun malplena!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenu vian Jappix-an nodon freŝe kaj rapide, viŝu la konservadan dosieron "
|
|
"regule!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
|
"Jappix!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alŝutu vian muzikon (Ogg Vorbis, Mp3 aŭ WAV) por esti kapabla aŭskulti ĝin "
|
|
"ĉe Jappix!"
|
|
|
|
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
|
msgstr "La dosiero vi deziras alŝuti devus esti malpli grande ol %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
|
"content with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estu vigla pri kion viaj uzantoj konservas en via servilo, kaj forigu "
|
|
"nedezireman enhavon kun ĉi tiu ilo."
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artisto"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albumo"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Dosiero"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Alŝuti"
|
|
|
|
msgid "The folder is empty."
|
|
msgstr "La dosieraro estas malplena."
|
|
|
|
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
|
msgstr "La muziko ne povus esti ricevita, bonvolu provi denove!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio ĉi ne estas valida muzika dosiero. Bonvolu kodigi en Ogg Vorbis, Mp3 aŭ "
|
|
"WAV."
|
|
|
|
msgid "Your music has been added!"
|
|
msgstr "Via muziko ĵus estas aldonita!"
|
|
|
|
msgid "The selected elements have been removed."
|
|
msgstr "La elektitajn elementojn estas forigita."
|
|
|
|
msgid "You must select elements to remove!"
|
|
msgstr "Vin devas elekti forigendajn elementojn!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
|
"username). Please submit a strong password!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldonu novan uzanton kun ĉi-tiu ilo, aŭ ŝanĝu pasvorton (tajpu ekzistantan "
|
|
"salutnomon). Bonvolu sendi fortan pasvorton!"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Administri"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
|
"only one remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The user has been added!"
|
|
msgstr "La uzanto estis aldonita!"
|
|
|
|
msgid "The chosen users have been removed."
|
|
msgstr "La elektitaj uzantoj estis forigita."
|
|
|
|
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
|
msgstr "Vi devas elekti unu aŭ pli da uzantoj por esti forigi!"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hieraŭ"
|
|
|
|
msgid "%s days ago"
|
|
msgstr "%s tagoj antaŭe"
|
|
|
|
msgid "User currently active"
|
|
msgstr "Uzanto nune aktiva"
|
|
|
|
msgid "Last seen: %s"
|
|
msgstr "Laste vidita: %s"
|
|
|
|
msgid "Inactive since: %s"
|
|
msgstr "Malaktiva ekde: %s"
|
|
|
|
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
|
msgstr "Via amiko ŝajnas ke li ne ricevas viajn mesaĝojn! "
|
|
|
|
msgid "Static content server"
|
|
msgstr "Senmova enhava servilo"
|
|
|
|
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Tiu estas la senmova enhava servilo por %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "User uploads server"
|
|
msgstr "Uzanta alŝutitaj servilo"
|
|
|
|
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Ĉi-tio estas la uzanta alŝutaj servilo por %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "Suggested friends"
|
|
msgstr "Proponi amikojn"
|
|
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Enŝalti ĉion"
|
|
|
|
msgid "Uncheck all"
|
|
msgstr "Elŝalti ĉion"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Elekti"
|
|
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr "Lista nomo"
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permesi"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Malpermesi"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupo"
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abono"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambaŭ"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Ĉiuj"
|
|
|
|
msgid "Send messages"
|
|
msgstr "Sendi mesaĝojn"
|
|
|
|
msgid "Send queries"
|
|
msgstr "Sendi petojn"
|
|
|
|
msgid "See my status"
|
|
msgstr "Vidi mia stato"
|
|
|
|
msgid "Send his/her status"
|
|
msgstr "Sendi lia/ŝia staton"
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Ĉio"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordo"
|
|
|
|
msgid "Active for this session"
|
|
msgstr "Aktiva por tiu seanco"
|
|
|
|
msgid "Always active"
|
|
msgstr "Ĉiam aktiva"
|
|
|
|
msgid "User directory"
|
|
msgstr "Jarlibro de uzantoj"
|
|
|
|
msgid "Search a friend"
|
|
msgstr "Serĉi amikon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
|
"therefore cannot be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La petita funkcio ne estas efektivigita de la ricevinto aŭ servilo kaj sekve "
|
|
"ne povas esti pretigita."
|
|
|
|
msgid "Send him/her a message"
|
|
msgstr "Sendi mesaĝon al li/ŝi"
|
|
|
|
msgid "Start a chat with him/her"
|
|
msgstr "Komenci babilon kun li/ŝi"
|
|
|
|
msgid "Available shortcuts:"
|
|
msgstr "Haveblaj fulmoklavoj:"
|
|
|
|
msgid "%s removes the chat logs"
|
|
msgstr "%s forigas la babilemajn protokoldosierojn"
|
|
|
|
msgid "%s joins a groupchat"
|
|
msgstr "%s aliris retbabilejon"
|
|
|
|
msgid "%s closes the chat"
|
|
msgstr "%s fermas la babilejon"
|
|
|
|
msgid "%s shows the user profile"
|
|
msgstr "%s montras la uzantan profilon"
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to the room"
|
|
msgstr "%s sendas mesaĝon al la babilejo"
|
|
|
|
msgid "%s changes your nickname"
|
|
msgstr "%s ŝanĝas vian kromnomon"
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
|
msgstr "%s sendas mesaĝon al iu en la babilejo"
|
|
|
|
msgid "%s changes the room topic"
|
|
msgstr "%s ŝanĝas la babilejan subjekton"
|
|
|
|
msgid "%s kicks a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s bans a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s invites someone to join the room"
|
|
msgstr "%s invitas iun por aliri la babilejon"
|
|
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
|
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
|
"your current position and your contact details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
|
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
|
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
|
"everywhere. What a genius improvement!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable my public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You haven't provided any file to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New event!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is typing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once again..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Security code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising space available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertise here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Analytics (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track visits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik tracking ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AdSense client ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AdSense slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is calling you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiating call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connecting to call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ringing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Declined the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ended the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canceled the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is already in a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video Call"
|
|
msgstr ""
|