mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2288 lines
42 KiB
Text
2288 lines
42 KiB
Text
# Jappix - An open social platform
|
|
# These are the default english strings of Jappix
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# License: AGPL
|
|
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 16:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
|
|
"sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
|
"launch Jappix! Please fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix kräver Javascript för att fungera, men det saknas eller är avstängt i "
|
|
"din webbläsare."
|
|
|
|
msgid "Social channel, chat and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create your public profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A mini-chat for your website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get Jappix, get support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics around Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Jappix for free."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find a public Jappix node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terms of use and legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Node owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "By using our service, you accept %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "our terms of use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
|
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix har blivit avbryten av ett nätverksproblem, en bugg eller felaktiga "
|
|
"loginuppgifter (se till att du har skrivit rätt uppgifter), Vi ber om ursäkt "
|
|
"för besväret."
|
|
|
|
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
|
msgstr "Elementlistan på denna server kunde inte hämtas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
|
"your new login data."
|
|
msgstr "Ditt lösenord har ändrats, du kan nu logga in med det."
|
|
|
|
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
|
msgstr "Ditt XMPP konto har blivit borttaget. Hejdå!"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
|
msgstr "Du har blivit utloggad från ditt XMPP konto. Ha en bra dag!"
|
|
|
|
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The groupchat has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
|
msgstr "Användaren som du vill nå är inte närvarande i detta rum."
|
|
|
|
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
|
msgstr "Var god skriv in gruppchat adressen du vill gå med i."
|
|
|
|
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
|
msgstr "Var god skriv in ditt användarnamn för att gå med i %s."
|
|
|
|
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
|
msgstr "Rummet (%s) är lösenordskyddat."
|
|
|
|
msgid "Your browser is out of date!"
|
|
msgstr "Din webbläsare är för gammal!"
|
|
|
|
msgid "Last %s version is better!"
|
|
msgstr "Versionen &s är bättre!"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
msgid "Here we go!"
|
|
msgstr "Sätt igång!"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Kom ihåg mig"
|
|
|
|
msgid "This tool has been disabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund av ett nätverksproblem så har du blivit frånkopplad. Vad vill du "
|
|
"göra nu?"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Återanslut"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koppla ner"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
msgid "Add a friend"
|
|
msgstr "Lägg till en vän"
|
|
|
|
msgid "Your groupchats"
|
|
msgstr "Dina gruppchatter"
|
|
|
|
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
|
msgstr "Hantera dina favorit gruppchatter"
|
|
|
|
msgid "More stuff"
|
|
msgstr "Fler verktyg"
|
|
|
|
msgid "Show all friends"
|
|
msgstr "Visa alla vänner"
|
|
|
|
msgid "Only show connected friends"
|
|
msgstr "Visa bara anslutna vänner"
|
|
|
|
msgid "Groupchat presence messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chat images auto-load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message archives"
|
|
msgstr "Meddelandearkiv"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "A short message?"
|
|
msgstr "Kort meddelande?"
|
|
|
|
msgid "How are you?"
|
|
msgstr "Hur mår du?"
|
|
|
|
msgid "What are you doing?"
|
|
msgstr "Vad gör du?"
|
|
|
|
msgid "Join a chat"
|
|
msgstr "Gå med i en chat"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tillgänglig"
|
|
|
|
msgid "Talkative"
|
|
msgstr "Pratsam"
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borta"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ej tillgänglig"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Uppagen"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humör"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
msgstr "Galen"
|
|
|
|
msgid "Excited"
|
|
msgstr "Upphetsad"
|
|
|
|
msgid "Playful"
|
|
msgstr "Lekfull"
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Glad"
|
|
|
|
msgid "Shocked"
|
|
msgstr "Chockad"
|
|
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Het"
|
|
|
|
msgid "Sad"
|
|
msgstr "Ledsen"
|
|
|
|
msgid "Amorous"
|
|
msgstr "Förälskad"
|
|
|
|
msgid "Confident"
|
|
msgstr "Självsäker"
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Sysslor"
|
|
|
|
msgid "Drinking"
|
|
msgstr "Dricker"
|
|
|
|
msgid "Eating"
|
|
msgstr "Äter"
|
|
|
|
msgid "Exercising"
|
|
msgstr "Tränar"
|
|
|
|
msgid "Grooming"
|
|
msgstr "Förbereder"
|
|
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "På möte"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
msgid "Relaxing"
|
|
msgstr "Slappnar av"
|
|
|
|
msgid "Talking"
|
|
msgstr "Pratar"
|
|
|
|
msgid "Traveling"
|
|
msgstr "Reser"
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Jobbar"
|
|
|
|
msgid "View profile"
|
|
msgstr "Visa profil"
|
|
|
|
msgid "This is a repeat from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
msgstr "Repetera notis"
|
|
|
|
msgid "Remove this notice"
|
|
msgstr "Radera notis"
|
|
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Din profil"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
msgid "Profile image"
|
|
msgstr "Profilbild"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personliga"
|
|
|
|
msgid "Complete name"
|
|
msgstr "Fullständigt namn"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
msgid "Date of birth"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon nummer"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuvarande"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
|
msgstr "Vad synd! Du har ingen profilbild för ditt identitetskort!"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Address"
|
|
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
msgid "Important notice"
|
|
msgstr "Viktigt meddelande"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
|
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
|
"profile (vCard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allting är inte privat på XMPP, detta är en av sakerna. Din offentliga "
|
|
"profil (vCard)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
|
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
|
"friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är rekommenderat att ladda upp en profilbild (max %s), som en bild på "
|
|
"dig själv. Det gör det lätt att identifieras av dina vänner."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Ändra inställningar"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommandon"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Integritet"
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Meddelande arkivering"
|
|
|
|
msgid "Store an history of your chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geolocation"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Store all chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Store friend chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove all archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
msgid "Empty channel"
|
|
msgstr "Tom kanal"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Beständig"
|
|
|
|
msgid "Maximum notices"
|
|
msgstr "Maximalt antal notiser"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Gammal"
|
|
|
|
msgid "New (2 times)"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
msgid "Suggested chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Otillgänglig"
|
|
|
|
msgid "is now"
|
|
msgstr "är nu"
|
|
|
|
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
|
msgstr "Var god vänta medans din profilbild uppladdas..."
|
|
|
|
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
|
msgstr "Där är den! En ny vacker profilbild!"
|
|
|
|
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
|
msgstr "Bildfilen stödjs ej eller har en ogiltlig storlek."
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Click here to solve the error"
|
|
msgstr "Klicka här för att lösa problemet"
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
|
msgstr "Hej, Jag är %s och jag skulle vilja lägga till dig som min vän."
|
|
|
|
msgid "Smiley insertion"
|
|
msgstr "Smiley inläggning"
|
|
|
|
msgid "Change style"
|
|
msgstr "Ändra stil"
|
|
|
|
msgid "Text in bold"
|
|
msgstr "Bred text"
|
|
|
|
msgid "Text in italic"
|
|
msgstr "Kursiv text"
|
|
|
|
msgid "Underlined text"
|
|
msgstr "Understruken text"
|
|
|
|
msgid "Send a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save chat"
|
|
msgstr "Spara chat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
|
"to get the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trycka på denna länk för att få chatloggen och vänta. Tryck sedan igen för "
|
|
"att få filen."
|
|
|
|
msgid "This chat is empty!"
|
|
msgstr "Denna chat är tom!"
|
|
|
|
msgid "Generate file!"
|
|
msgstr "Generera fil!"
|
|
|
|
msgid "Download file!"
|
|
msgstr "Ladda ner fil!"
|
|
|
|
msgid "Clean current chat"
|
|
msgstr "Rensa nuvarande chat"
|
|
|
|
msgid "Show user profile"
|
|
msgstr "Visa användarprofil"
|
|
|
|
msgid "Add this contact to your friends"
|
|
msgstr "Lägg till denna kontakt till dina vänner"
|
|
|
|
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
|
msgstr "Lägg till denna gruppchat till dina favoriter"
|
|
|
|
msgid "All tabs"
|
|
msgstr "Alla flikar"
|
|
|
|
msgid "Join groupchat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
msgstr "Stäng denna flik"
|
|
|
|
msgid "no subject defined for this room."
|
|
msgstr "inget ämne satt i detta rum."
|
|
|
|
msgid "Administration panel for this room"
|
|
msgstr "Administrationspanel för detta rum"
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Moderatorer"
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Deltagare"
|
|
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Besökare"
|
|
|
|
msgid "Manage favorite rooms"
|
|
msgstr "Hantera favoritrum"
|
|
|
|
msgid "Change favorites"
|
|
msgstr "Ändra favoriter"
|
|
|
|
msgid "Search a room"
|
|
msgstr "Sök efter ett rum"
|
|
|
|
msgid "Select a favorite"
|
|
msgstr "Välj en favorit"
|
|
|
|
msgid "Getting the name..."
|
|
msgstr "Få tag i namn..."
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Rum"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
msgid "Search a room on"
|
|
msgstr "Sök efter ett rum på"
|
|
|
|
msgid "No room found on this server."
|
|
msgstr "Inget rum hittat på denna server."
|
|
|
|
msgid "Service discovery"
|
|
msgstr "Tjänst upptäckande"
|
|
|
|
msgid "Server to query"
|
|
msgstr "Server att ifrågesätta"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
|
msgstr "Ursäkta, men föremålet lämnade inga resultat!"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konton"
|
|
|
|
msgid "Authentications"
|
|
msgstr "Autentiseringar"
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatik"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienter"
|
|
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Kollaboration"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Rum"
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarki"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Publication/Subscription"
|
|
msgstr "Publicering/Prenumeration"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
msgid "Service offline or broken"
|
|
msgstr "Tjänsten är ur funktion"
|
|
|
|
msgid "Your inbox"
|
|
msgstr "Din inkorg"
|
|
|
|
msgid "Available actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottagen"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Skicka meddelande"
|
|
|
|
msgid "Your inbox is empty."
|
|
msgstr "Din inkorg är tom."
|
|
|
|
msgid "MUC administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You administrate this room"
|
|
msgstr "Du administrerar detta rum"
|
|
|
|
msgid "Enter new subject"
|
|
msgstr "Ange nytt ämne"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Authorizations"
|
|
msgstr "Tillåtelser"
|
|
|
|
msgid "Member list"
|
|
msgstr "Medlemslista"
|
|
|
|
msgid "Owner list"
|
|
msgstr "Ägarlista"
|
|
|
|
msgid "Administrator list"
|
|
msgstr "Administratörslista"
|
|
|
|
msgid "Outcast list"
|
|
msgstr "Lista på uteslutna"
|
|
|
|
msgid "Add an input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Destroy this MUC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, let's do it!"
|
|
msgstr "Ja, kör på!"
|
|
|
|
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your friend is writing a message..."
|
|
msgstr "Din vän skriver..."
|
|
|
|
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
|
msgstr "Din vän slutade skriva."
|
|
|
|
msgid "Your friend is doing something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your friend closed the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requesting this service..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Startar"
|
|
|
|
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "joined the chat room"
|
|
msgstr "kom in i rummet"
|
|
|
|
msgid "left the chat room"
|
|
msgstr "lämnade rummet"
|
|
|
|
msgid "%s left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "ingen status"
|
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "har sparkats ut"
|
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "har utestängts"
|
|
|
|
msgid "no reason"
|
|
msgstr "ingen anledning"
|
|
|
|
msgid "Communicate with the entire world!"
|
|
msgstr "Kommunicera med hela världen!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
|
"touch with everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
|
"Talk, etc), don't stay out!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr "Hej där!"
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Välkommen till %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
|
"remains secret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
|
"groupchat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
|
"also go back to the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "login page"
|
|
msgstr "inloggningssida"
|
|
|
|
msgid "Share this link with your friends:"
|
|
msgstr "Skicka denna länk till dina vänner:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
|
"That's simple!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obligatorisk"
|
|
|
|
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
|
msgstr "Du har registrertats. Din XMPP-adress är:"
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Krypterad"
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Okrypterad"
|
|
|
|
msgid "Where are you?"
|
|
msgstr "Var är du?"
|
|
|
|
msgid "What's up with you?"
|
|
msgstr "Hur är läget?"
|
|
|
|
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fetching the social channel..."
|
|
msgstr "Hämtar den sociala kanalen..."
|
|
|
|
msgid "You are synchronized with your network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media viewer"
|
|
msgstr "Mediavisare"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Prenumerera"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Gå med"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid "No result!"
|
|
msgstr "Inget resultat!"
|
|
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "would like to add you as a friend."
|
|
msgstr "vill lägga til dig som en vän."
|
|
|
|
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
|
msgstr "vill att du går med i detta chattrum:"
|
|
|
|
msgid "Do you accept?"
|
|
msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "would like to get authorization."
|
|
msgstr "vill få tillåtelse."
|
|
|
|
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "kunde ej ta emot din fil “%s”."
|
|
|
|
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "liked your post: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "published on your wall: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
|
"Check your credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "Local time"
|
|
msgstr "Lokal tid"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Användarprofil"
|
|
|
|
msgid "See his/her position on the globe"
|
|
msgstr "Se hans/hennes position på jordklotet"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
msgid "anonymous mode"
|
|
msgstr "anonymt läge"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Oklassificerad"
|
|
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Tillåtelse"
|
|
|
|
msgid "Ask for authorization"
|
|
msgstr "Be om tillåtelse"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Avblockera"
|
|
|
|
msgid "Prohibit"
|
|
msgstr "Förhindra"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blockera"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Gruppchatt"
|
|
|
|
msgid "Jappix Mobile"
|
|
msgstr "Jappix Mobilt"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobilt"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Var god vänta..."
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript"
|
|
msgstr "Vänligen aktivera JavaScript"
|
|
|
|
msgid "Show comments"
|
|
msgstr "Visa kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Laddar kommentarer..."
|
|
|
|
msgid "Could not get the comments!"
|
|
msgstr "Kunde ej hämta kommentarer!"
|
|
|
|
msgid "Comments locked!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type your comment here..."
|
|
msgstr "Skriv här..."
|
|
|
|
msgid "Your channel"
|
|
msgstr "Din kanal"
|
|
|
|
msgid "Channel of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More notices..."
|
|
msgstr "Fler notiser..."
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Bifoga en fil"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
msgid "Unattach the file"
|
|
msgstr "Ta bort bifogad fil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
|
"or forbidden!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod vid uppladdning. Kanske filen är större än %s eller av "
|
|
"blockerad av någon anledning."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed"
|
|
msgstr "Tillåtelsekontroll misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
|
msgstr "Registrering misslyckades. Vänligen välj ett annat användarnamn"
|
|
|
|
msgid "Service unavailable"
|
|
msgstr "Tjänsten ej tillgänglig"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, try later"
|
|
msgstr "Internt serverfel. Försök gärna senare"
|
|
|
|
msgid "Your form has been sent."
|
|
msgstr "Ditt formulär har skickats."
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep local chat archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XMPP links"
|
|
msgstr "XMPP-länkar"
|
|
|
|
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
|
msgstr "Öppna XMPP-länkar med Jappix"
|
|
|
|
msgid "changed the subject to:"
|
|
msgstr "ändrade ämnet till:"
|
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Välkommen!"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Vänner"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
|
"friends and complete your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable notification sounds"
|
|
msgstr "Aktivera ljudeffekter"
|
|
|
|
msgid "Share your position on the globe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Offline friends"
|
|
msgstr "Ej inloggade vänner"
|
|
|
|
msgid "Don't hide offline friends"
|
|
msgstr "Visa även ej inloggade vänner"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
|
"add them later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
|
"Happy socializing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share Jappix on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow Jappix topic on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
|
msgstr "Använder Jappix, en öppen social plattform. Jag är %s!"
|
|
|
|
msgid "Unknown name"
|
|
msgstr "Okänt namn"
|
|
|
|
msgid "Unknown country"
|
|
msgstr "Okänt land"
|
|
|
|
msgid "Click to enable"
|
|
msgstr "Klicka för att aktivera"
|
|
|
|
msgid "Click to disable"
|
|
msgstr "Klicka för att deaktivera"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
msgid "Jappix installation"
|
|
msgstr "Installera Jappix"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
|
msgstr "Välkommen till installationen av Jappix!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
|
"based social platform, on your server with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Installation Steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Välkommen"
|
|
|
|
msgid "Storage configuration"
|
|
msgstr "Konfigurera lagring"
|
|
|
|
msgid "Administrator account"
|
|
msgstr "Administratörskonto"
|
|
|
|
msgid "Main configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hosts configuration"
|
|
msgstr "Inställningar för värdar"
|
|
|
|
msgid "Services installation"
|
|
msgstr "Installation av tjänster"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
|
"speak %2s it will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
|
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
|
"music and its configuration) into multiple storage folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
|
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
|
|
"%3s (depending of your configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
|
msgstr "Mappen är skrivbar -- du kan nu fortsätta!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
|
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
|
"account to access the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
|
"page to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
|
msgstr "Oops, något saknas, eller så matchar inte de två lösenorden!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
|
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
|
"people)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
|
"automatically completed with the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
|
"form!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Tjänstnamn"
|
|
|
|
msgid "Service description"
|
|
msgstr "Tjänstbeskrivning"
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
msgid "Lock the host"
|
|
msgstr "Lås värd"
|
|
|
|
msgid "Anonymous mode"
|
|
msgstr "Anonymt läge"
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registration allowed"
|
|
msgstr "Registrering tillåten"
|
|
|
|
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manager link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Groupchats to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suggest groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
msgid "HTTPS storage"
|
|
msgstr "Lagring HTTPS"
|
|
|
|
msgid "Force HTTPS"
|
|
msgstr "Kräv HTTPS"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
|
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
|
"hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
|
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
|
"limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Main host"
|
|
msgstr "Huvudvärd"
|
|
|
|
msgid "Groupchat host"
|
|
msgstr "Värd för gruppchatt"
|
|
|
|
msgid "Pubsub host"
|
|
msgstr "Värd för pubsub"
|
|
|
|
msgid "Anonymous host"
|
|
msgstr "Anonym värd"
|
|
|
|
msgid "Directory host"
|
|
msgstr "Katalogvärd"
|
|
|
|
msgid "BOSH host"
|
|
msgstr "BOSH värd"
|
|
|
|
msgid "WebSocket host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
|
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
|
"which are set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
|
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
|
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
|
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
|
msgstr "Tack för att du använder Jappix!"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Slutför"
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Kontrollera igen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
|
msgstr "Mappen är ej skrivbar. Korrigera rättigheterna för mappen %s"
|
|
|
|
msgid "%s is installed on your system."
|
|
msgstr "%s har installerats på ditt system."
|
|
|
|
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
|
msgstr "%1s har ej installerats på ditt system. Du borde installera %2s."
|
|
|
|
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
|
msgstr "Maxgränsen för uppladdning via PHP är tillräcklig (%s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
|
"in %3s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maxgränsen för uppladdning via PHP är ej tillräcklig (%1s). Du bör ange "
|
|
"gränsen till %2s i %3s."
|
|
|
|
msgid "Jappix manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manager access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Värdar"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetera"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Sidled"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Höjdled"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Toppen"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Botten"
|
|
|
|
msgid "Adapt"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänligen använd formuläret nedan för att logga in på administratörsbilden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
|
"be closed, you will be logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Rättigheter"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
|
msgstr "Du har nu loggats ut. Hej då!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
|
"credentials!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oops, du verkar inte ha administratörsrättigheter. Kontrollera dina "
|
|
"rättigheter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
|
"can find them below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
|
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej giltig bild. Vänligen använd enbart bilder i format PNG, GIF eller JPG."
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
|
msgstr "Detta är ej en giltig bild. Vänligen använd bildformatet PNG."
|
|
|
|
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
|
msgstr "Bilden kunde inte tas emot. Det kanske hjälper att försöka igen."
|
|
|
|
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your image was added to the list!"
|
|
msgstr "Din bild lades till i listan!"
|
|
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Ändringar sparade!"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotyp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
|
"the size and the main color of each logo!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildformatet för logotypen måste vara PNG. Om något fält lämnas tomt kommer "
|
|
"loggan ej att ändras."
|
|
|
|
msgid "Remove this logo"
|
|
msgstr "Ta bort denna logotyp."
|
|
|
|
msgid "View this logo"
|
|
msgstr "Se denna logotyp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
|
"also change a password with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
|
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Other statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusti"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tisdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lördag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Söndag"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Bakgrunder"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notis"
|
|
|
|
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
|
msgstr "Dina inställningar för utseendet har sparats!"
|
|
|
|
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
|
msgstr "Vänligen kontrollera indata -- någonting saknas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
|
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use default background"
|
|
msgstr "Använd standardbakgrunden"
|
|
|
|
msgid "Use your own image"
|
|
msgstr "Använd egen bild"
|
|
|
|
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
|
msgstr "Välj en bakgrund och ändra inställningar för utseendet."
|
|
|
|
msgid "Use your own color"
|
|
msgstr "Använd egen färg"
|
|
|
|
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange det hexadecimala värdet (webbfärgvärdet) för den färg du vill använda "
|
|
"som bakgrund."
|
|
|
|
msgid "Manage backgrounds"
|
|
msgstr "Anpassa bakgrunder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
|
"message or an advert with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Simple notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advanced notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
|
"you need to code the style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available updates"
|
|
msgstr "Tillgängliga uppdateringar"
|
|
|
|
msgid "What's new?"
|
|
msgstr "Vad är nytt?"
|
|
|
|
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
|
"repository by executing: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder utvecklingsversionen av Jappix. Den uppdateras genom vårt repo "
|
|
"genom att köra: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
|
msgstr ""
|
|
"En ny version av Jappix finns tillgänglig! Kontrollera vad som är nytt och "
|
|
"starta uppdateringen."
|
|
|
|
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
|
msgstr "Din version är gammal. Uppdatera till %s nu genom att klicka här!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
|
"clicking here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din version verkar vara aktuell, men du kan kontrollera uppdateringar "
|
|
"manuellt genom att klicka här."
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Sök efter uppdateringar"
|
|
|
|
msgid "Update in progress"
|
|
msgstr "Uppdaterar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix har uppdaterats. Du använder nu den senaste versionen. Varsågod!"
|
|
|
|
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
|
msgstr "Uppdateringen misslyckades. Vänligen försök igen senare."
|
|
|
|
msgid "Downloading package..."
|
|
msgstr "Laddar ned.."
|
|
|
|
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extracting package..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix is now up to date!"
|
|
msgstr "Jappix är nu uppdaterad!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: socket error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aborted: buffer error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Visits"
|
|
msgstr "Besök"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagligen"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Veckovis"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Månatligen"
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Årsvis"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
msgid "Clean everything"
|
|
msgstr "Rensa allt"
|
|
|
|
msgid "Purge cache"
|
|
msgstr "Rensa cache"
|
|
|
|
msgid "Purge logs"
|
|
msgstr "Rensa loggar"
|
|
|
|
msgid "Purge sent files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Purge updates"
|
|
msgstr "Rensa uppdateringar"
|
|
|
|
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
|
"Jappix!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
|
"content with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Ladda upp"
|
|
|
|
msgid "The folder is empty."
|
|
msgstr "Mappen är tom."
|
|
|
|
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your music has been added!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected elements have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must select elements to remove!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
|
"username). Please submit a strong password!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Hantera"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
|
"only one remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The user has been added!"
|
|
msgstr "Användaren har lagts till!"
|
|
|
|
msgid "The chosen users have been removed."
|
|
msgstr "De valda användarna har tagits bort."
|
|
|
|
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
|
msgstr "Välj en eller flera användare som ska tas bort!"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
msgid "%s days ago"
|
|
msgstr "%s dagar sedan"
|
|
|
|
msgid "User currently active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last seen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactive since: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Static content server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User uploads server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suggested friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
msgid "Uncheck all"
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Tillåt"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Förbjud"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Prenumeration"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Båda"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
msgid "Send messages"
|
|
msgstr "Skicka meddelanden"
|
|
|
|
msgid "Send queries"
|
|
msgstr "Skicka frågor"
|
|
|
|
msgid "See my status"
|
|
msgstr "Se min status"
|
|
|
|
msgid "Send his/her status"
|
|
msgstr "Skicka hans/hennes status"
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordning"
|
|
|
|
msgid "Active for this session"
|
|
msgstr "Aktiv för denna session"
|
|
|
|
msgid "Always active"
|
|
msgstr "Alltid aktiv"
|
|
|
|
msgid "User directory"
|
|
msgstr "Deltagarkatalog"
|
|
|
|
msgid "Search a friend"
|
|
msgstr "Sök en vän"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
|
"therefore cannot be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send him/her a message"
|
|
msgstr "Skicka honom/henne ett meddelande"
|
|
|
|
msgid "Start a chat with him/her"
|
|
msgstr "Öppna en chatt med honom/henne"
|
|
|
|
msgid "Available shortcuts:"
|
|
msgstr "Tillgängliga genvägar:"
|
|
|
|
msgid "%s removes the chat logs"
|
|
msgstr "%s tar bort chattloggar"
|
|
|
|
msgid "%s joins a groupchat"
|
|
msgstr "%s går med i en gruppchatt"
|
|
|
|
msgid "%s closes the chat"
|
|
msgstr "%s stänger chatten"
|
|
|
|
msgid "%s shows the user profile"
|
|
msgstr "%s visar användarprofil"
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to the room"
|
|
msgstr "%s skickar ett meddelande till (alla i) rummet"
|
|
|
|
msgid "%s changes your nickname"
|
|
msgstr "%s ändrar ditt chattnamn"
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
|
msgstr "%s skickar ett meddelande till någon i rummet"
|
|
|
|
msgid "%s changes the room topic"
|
|
msgstr "%s ändrar rummets ämnestext"
|
|
|
|
msgid "%s kicks a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s bans a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s invites someone to join the room"
|
|
msgstr "%s bjuder in någon att gå med i rummet"
|
|
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
|
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
|
"your current position and your contact details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
|
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
|
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
|
"everywhere. What a genius improvement!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable my public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You haven't provided any file to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New event!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is typing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once again..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Security code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising space available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertise here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Analytics (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track visits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik tracking ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AdSense client ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AdSense slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is calling you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiating call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connecting to call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ringing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Declined the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ended the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canceled the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is already in a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video Call"
|
|
msgstr ""
|