mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2288 lines
51 KiB
Text
Executable file
2288 lines
51 KiB
Text
Executable file
# Jappix - An open social platform
|
|
# These are the default english strings of Jappix
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# License: AGPL
|
|
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
|
# Last revision: 07/06/13
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/"
|
|
"language/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
|
"launch Jappix! Please fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"A JavaScript hiányzik a böngésződből, anélkül nem tudod használni a "
|
|
"Jappixot! Kérlek javítsd."
|
|
|
|
msgid "Social channel, chat and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create your public profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A mini-chat for your website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get Jappix, get support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics around Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Jappix for free."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find a public Jappix node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terms of use and legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Node owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "By using our service, you accept %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "our terms of use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
|
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappix hálózati probléma miatt megszakadt, hiba vagy rossz bejelentkezés "
|
|
"(ellenőrízd helyesen töltötted-e ki az adatokat). Elnézést a "
|
|
"kellemetlenségért!"
|
|
|
|
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
|
msgstr "Az elemek listája ezen a szerveren nem elérhető!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
|
"your new login data."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszavad megváltozott. Mostmár be tudsz jelentkezni a fiókodba az új "
|
|
"adatokkal."
|
|
|
|
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
|
msgstr "Az XMPP fiókod törölve, szia!"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
|
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél az XMPP fiókodból, további kellemes napot!"
|
|
|
|
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
|
msgstr "A szoba ahova csatlakoztál még nem létezik. Előbb létre kell hoznod!"
|
|
|
|
msgid "The groupchat has been removed."
|
|
msgstr "A csoportos beszélgetést törölték, most valaki más létre tudja hozni."
|
|
|
|
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
|
msgstr "A felhasználó akit keresel, nincs a szobában!"
|
|
|
|
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
|
msgstr "Kérlek add meg a csoportos beszélgetés címét a csatlakozáshoz."
|
|
|
|
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
|
msgstr "Adj meg egy becenevet, hogy belépj a %s szobába."
|
|
|
|
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
|
msgstr "Ez a szoba (%s) jelszóval védett."
|
|
|
|
msgid "Your browser is out of date!"
|
|
msgstr "A böngésződ régi, elavult."
|
|
|
|
msgid "Last %s version is better!"
|
|
msgstr "Az utolsó %s verzió jobb!"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
msgid "Here we go!"
|
|
msgstr "Indulhatunk is!"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Szerver"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Emlékezz rám"
|
|
|
|
msgid "This tool has been disabled!"
|
|
msgstr "Ez az eszköz le van tiltva, nem tudod használni!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Hálózati hiba miatt a kapcsolat megszakadt. Most mit szeretnél tenni?"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Újrakapcsolódás"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
msgid "Add a friend"
|
|
msgstr "Barát hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Your groupchats"
|
|
msgstr "Csoportos beszélgetéseid"
|
|
|
|
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
|
msgstr "A kedvenc csoportos beszélgetéseid menedzselése"
|
|
|
|
msgid "More stuff"
|
|
msgstr "Több dolog"
|
|
|
|
msgid "Show all friends"
|
|
msgstr "Minden barát mutatása"
|
|
|
|
msgid "Only show connected friends"
|
|
msgstr "Csak a csatlakozott barátok mutatása"
|
|
|
|
msgid "Message archives"
|
|
msgstr "Archivált üzenetek"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgid "A short message?"
|
|
msgstr "Egy rövid üzenet?"
|
|
|
|
msgid "How are you?"
|
|
msgstr "Hogy vagy?"
|
|
|
|
msgid "What are you doing?"
|
|
msgstr "Mit csinálsz?"
|
|
|
|
msgid "Join a chat"
|
|
msgstr "Csatlakozás egy beszélgetéshez"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Státusz"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
msgid "Talkative"
|
|
msgstr "Beszédes"
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Távol"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Elfoglalt"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Hangulat"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
msgstr "Bolond"
|
|
|
|
msgid "Excited"
|
|
msgstr "Izgatott"
|
|
|
|
msgid "Playful"
|
|
msgstr "Játékos"
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Boldog"
|
|
|
|
msgid "Shocked"
|
|
msgstr "Döbbent"
|
|
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Pimasz"
|
|
|
|
msgid "Sad"
|
|
msgstr "Szomorú"
|
|
|
|
msgid "Amorous"
|
|
msgstr "Szerelmes"
|
|
|
|
msgid "Confident"
|
|
msgstr "Magabiztos"
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Tevékenység"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Házimunka"
|
|
|
|
msgid "Drinking"
|
|
msgstr "Iszik"
|
|
|
|
msgid "Eating"
|
|
msgstr "Eszik"
|
|
|
|
msgid "Exercising"
|
|
msgstr "Testedzés"
|
|
|
|
msgid "Grooming"
|
|
msgstr "Szépségápolás"
|
|
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Találkozó"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Tétlen"
|
|
|
|
msgid "Relaxing"
|
|
msgstr "Pihen"
|
|
|
|
msgid "Talking"
|
|
msgstr "Beszélgetés"
|
|
|
|
msgid "Traveling"
|
|
msgstr "Utazás"
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Dolgozik"
|
|
|
|
msgid "View profile"
|
|
msgstr "Profil megtekintése"
|
|
|
|
msgid "This is a repeat from %s"
|
|
msgstr "Ez egy ismétlés %s -től"
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
msgstr "Értesítés megismétlése"
|
|
|
|
msgid "Remove this notice"
|
|
msgstr "Értesítés eltávolítása"
|
|
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "A te profilod"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Személyazonosság"
|
|
|
|
msgid "Profile image"
|
|
msgstr "Profilkép"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Mások /Egyebek"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Személyes"
|
|
|
|
msgid "Complete name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
|
|
|
msgid "Date of birth"
|
|
msgstr "Születési dátum"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Jelenlegi"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
|
msgstr "Milyen kár! Nincs profilkép társítva a személyi igazolványodhoz."
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Utca"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Életrajz"
|
|
|
|
msgid "Important notice"
|
|
msgstr "Fontos értesítés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
|
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
|
"profile (vCard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem minden privát jellegű az XMPP-n, ez is egy ilyen dolog, a te publikus "
|
|
"profilod (vCard)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
|
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
|
"friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erősen ajánlott, hogy feltölts egy profilképet (%s maximum), mondjuk egy "
|
|
"képet rólad, mert így a barátaid könnyebben felismernek. "
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Opciók szerkeztése"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Hangok"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Adatvédelem"
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Üzenet archiválása"
|
|
|
|
msgid "Store an history of your chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Tartózkodási hely"
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
msgid "Empty channel"
|
|
msgstr "Üres csatorna"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Tartós"
|
|
|
|
msgid "Maximum notices"
|
|
msgstr "Maximális értesítés"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Fiók"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Fiók törlése"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Régi"
|
|
|
|
msgid "New (2 times)"
|
|
msgstr "Új (2-szer)"
|
|
|
|
msgid "Suggested chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nem ismert"
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
msgid "is now"
|
|
msgstr "most"
|
|
|
|
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
|
msgstr "Kérlek várj amíg az avatar képed feltöltődik... "
|
|
|
|
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
|
msgstr "Kész is! Egy szép új profilkép!"
|
|
|
|
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
|
msgstr "Nem támogatott képfájl vagy túl nagy."
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Válaszolás"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
msgid "Click here to solve the error"
|
|
msgstr "Kattints ide a hiba megoldásához"
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Te"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
|
msgstr "Szia, %s vagyok, és szeretnélek hozzáadni a barátaimhoz."
|
|
|
|
msgid "Smiley insertion"
|
|
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
|
|
|
|
msgid "Change style"
|
|
msgstr "Stílus megváltoztatása"
|
|
|
|
msgid "Text in bold"
|
|
msgstr "Félkövér "
|
|
|
|
msgid "Text in italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
msgid "Underlined text"
|
|
msgstr "Aláhúzott"
|
|
|
|
msgid "Send a file"
|
|
msgstr "Fájl küldése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
|
msgstr "Amint feltöltötted, a barátaid azonnal le fogják tudni tölteni."
|
|
|
|
msgid "Save chat"
|
|
msgstr "Beszélgetés mentése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
|
"to get the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattints a következő linkre, hogy megkapd a beszélgetési naplót, majd várj. "
|
|
"Utána kattints újra a fájl mentéséhez."
|
|
|
|
msgid "This chat is empty!"
|
|
msgstr "Ez a beszélgetés üres!"
|
|
|
|
msgid "Generate file!"
|
|
msgstr "Fájl generálása!"
|
|
|
|
msgid "Download file!"
|
|
msgstr "Fájl letöltése!"
|
|
|
|
msgid "Clean current chat"
|
|
msgstr "Aktuális beszélgetés törlése"
|
|
|
|
msgid "Show user profile"
|
|
msgstr "Felhasználói profil megmutatása"
|
|
|
|
msgid "Add this contact to your friends"
|
|
msgstr "Ezen kapcsolat hozzáadása a barátokhoz"
|
|
|
|
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
|
msgstr "Csoportos beszélgetés hozzáadása a kedvencekhez"
|
|
|
|
msgid "All tabs"
|
|
msgstr "Minden lap"
|
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
msgstr "Lap bezárása"
|
|
|
|
msgid "no subject defined for this room."
|
|
msgstr "nincs téma megadva ehhez a szobához."
|
|
|
|
msgid "Administration panel for this room"
|
|
msgstr "Adminisztrációs panel ehhez a szobához"
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Moderátorok"
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Résztvevők"
|
|
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Látogatók"
|
|
|
|
msgid "Manage favorite rooms"
|
|
msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
|
|
|
|
msgid "Change favorites"
|
|
msgstr "Kedvencek megváltoztatása"
|
|
|
|
msgid "Search a room"
|
|
msgstr "Szoba keresése"
|
|
|
|
msgid "Select a favorite"
|
|
msgstr "Kedvenc kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Getting the name..."
|
|
msgstr "Név megszerzése..."
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Átjáró"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Szoba"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
msgid "Search a room on"
|
|
msgstr "Szoba keresése a"
|
|
|
|
msgid "No room found on this server."
|
|
msgstr "Ezen a szerveren nincs ilyen szoba"
|
|
|
|
msgid "Service discovery"
|
|
msgstr "Szolgáltatás megismerése"
|
|
|
|
msgid "Server to query"
|
|
msgstr "Szerver lekérdezése"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
|
msgstr "Bocs, de lekérdezés nem hozott eredményt!"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Fiókok"
|
|
|
|
msgid "Authentications"
|
|
msgstr "Hitelesítések"
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatikusan"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Kliensek"
|
|
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Együttműködés"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponensek"
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Szobák"
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Átjárók"
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Hírek"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxik"
|
|
|
|
msgid "Publication/Subscription"
|
|
msgstr "Publikációk/Feliratkozások"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
msgid "Service offline or broken"
|
|
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, vagy lezárt"
|
|
|
|
msgid "Your inbox"
|
|
msgstr "Postaládád"
|
|
|
|
msgid "Available actions"
|
|
msgstr "Elérhető műveletek"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Tisztít"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
|
|
|
msgid "Your inbox is empty."
|
|
msgstr "A bejövő fiókod üres"
|
|
|
|
msgid "MUC administration"
|
|
msgstr "MUC adminisztráció"
|
|
|
|
msgid "You administrate this room"
|
|
msgstr "Te adminisztrálod ezt a szobát"
|
|
|
|
msgid "Enter new subject"
|
|
msgstr "Írd be a témát"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Testreszabás"
|
|
|
|
msgid "Authorizations"
|
|
msgstr "Engedélyek"
|
|
|
|
msgid "Member list"
|
|
msgstr "Tag lista"
|
|
|
|
msgid "Owner list"
|
|
msgstr "Tulajdonos lista"
|
|
|
|
msgid "Administrator list"
|
|
msgstr "Adminisztrátor lista"
|
|
|
|
msgid "Outcast list"
|
|
msgstr "Letiltottak listája"
|
|
|
|
msgid "Add an input"
|
|
msgstr "Bemenet hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Destroy this MUC"
|
|
msgstr "MUC elpusztítása"
|
|
|
|
msgid "Yes, let's do it!"
|
|
msgstr "Igen, csináljuk!"
|
|
|
|
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
|
msgstr "A barátod figyelemmel kíséri a beszélgetést."
|
|
|
|
msgid "Your friend is writing a message..."
|
|
msgstr "A barátod épp ír neked…"
|
|
|
|
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
|
msgstr "A barátod abbahagyta az üzenet írását."
|
|
|
|
msgid "Your friend is doing something else."
|
|
msgstr "A barátod valami mást csinál."
|
|
|
|
msgid "Your friend closed the chat."
|
|
msgstr "A barátod bezárta a beszélgetést."
|
|
|
|
msgid "Requesting this service..."
|
|
msgstr "Szolgáltatás kérése..."
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
|
msgstr "megváltoztatta a felhasználónevét %s -re"
|
|
|
|
msgid "joined the chat room"
|
|
msgstr "csatlakozás a szobához"
|
|
|
|
msgid "left the chat room"
|
|
msgstr "a szoba elhagyása"
|
|
|
|
msgid "%s left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "nincs státusz"
|
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "kirúgva"
|
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "kitiltva"
|
|
|
|
msgid "no reason"
|
|
msgstr "Nincs ok"
|
|
|
|
msgid "Communicate with the entire world!"
|
|
msgstr "Kommunikálj az egész világgal!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
|
"touch with everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappix egy nagyszerű közösségi felület, amit bárhonnan és bármikor "
|
|
"elérhetsz, és bárkivel beszélhetsz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
|
"Talk, etc), don't stay out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segít, hogy kapcsolatban maradj emberek millióival akik az XMPP hálózatot "
|
|
"használják, mint ahogy te is tudod a Jappix-el. Csatlakozz a közösséghez és "
|
|
"maradj szabad!"
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr "Szia!"
|
|
|
|
msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Üdvözöljük %1son, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
|
msgstr "Jelentkezz be az XMPP fiókodba, vagy csinálj egy újat ingyen!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
|
"remains secret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
|
"groupchat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelentkezz be az XMPP fiókodba. Használhatod a %s -t is, hogy csatlakozz egy "
|
|
"csoportos beszélgetéshez."
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
|
"also go back to the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Add meg a csoportos beszélgetést amihez csatlakozni szeretnél és felhasználó "
|
|
"nevet amit szeretnél. Vissza is tudsz menni a %s -hez."
|
|
|
|
msgid "login page"
|
|
msgstr "bejelentkezés oldal"
|
|
|
|
msgid "Share this link with your friends:"
|
|
msgstr "Link megosztása a barátaiddal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
|
"That's simple!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regisztrálj egy új XMPP fiókot, hogy csatlakozz a barátaidhoz a saját "
|
|
"szociális felhődben. Ez egyszerű!"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Szükséges"
|
|
|
|
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
|
msgstr "Sikeresen regisztráltál, ez az XMPP címed:"
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedzser"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Titkosított"
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Titkosítatlan"
|
|
|
|
msgid "Where are you?"
|
|
msgstr "Hol vagy?"
|
|
|
|
msgid "What's up with you?"
|
|
msgstr "Mi a helyzet veled?"
|
|
|
|
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
|
msgstr "Írj valamit, amit megosztanál a barátaiddal..."
|
|
|
|
msgid "Fetching the social channel..."
|
|
msgstr "Szociális csatorna hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "You are synchronized with your network."
|
|
msgstr "Szinkronizálva vagy a hálózatoddal."
|
|
|
|
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
|
msgstr "Nem lehet küldeni semmit: csak fogadni tudsz!"
|
|
|
|
msgid "Media viewer"
|
|
msgstr "Média néző"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Egyesít"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
msgid "No result!"
|
|
msgstr "Nincs találat!"
|
|
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr "Nincs értesítés."
|
|
|
|
msgid "would like to add you as a friend."
|
|
msgstr "hozzá szeretne téged adni barátként"
|
|
|
|
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
|
msgstr "szeretné hogy csatlakozz ehhez a szobához:"
|
|
|
|
msgid "Do you accept?"
|
|
msgstr "Elfogadod?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
msgid "would like to get authorization."
|
|
msgstr "szeretne engedélyt szeretne kapni."
|
|
|
|
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
|
msgstr "szeretne neked küldeni egy fálj-t : “%s”"
|
|
|
|
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
|
msgstr "kapott egy felkérést az alábbi fájl fogadására: “%s”"
|
|
|
|
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "elfogadta, hogy küldj neki egy fálj-t : “%s”"
|
|
|
|
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "elutasította a fájl-t: “%s”"
|
|
|
|
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
|
msgstr "nem tudta fogadni a fájl-t: “%s”"
|
|
|
|
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
|
msgstr "Akarod-e látni azokat a barátokat, akiket %s ajáln?"
|
|
|
|
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
|
msgstr "Kommentálva egy elem amit követsz: “%s”."
|
|
|
|
msgid "liked your post: “%s”."
|
|
msgstr "kedveli a bejegyzésedet: “%s”"
|
|
|
|
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
|
msgstr "szavaztak rád valahol: “%s”."
|
|
|
|
msgid "published on your wall: “%s”."
|
|
msgstr "írt a faladra: “%s”"
|
|
|
|
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
|
msgstr "megjelöltek egy képen (%s). "
|
|
|
|
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
|
msgstr "megjelöltek egy videón (%s). "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
|
"Check your credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mutat"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Elrejt"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Kliens"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
msgid "Local time"
|
|
msgstr "Helyi idő"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Hozzászólások"
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Felhasználói profil"
|
|
|
|
msgid "See his/her position on the globe"
|
|
msgstr "Megnézem a pozícióját a földgömbön."
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
msgid "anonymous mode"
|
|
msgstr "Névtelen mód"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Osztályozatlan"
|
|
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Engedélyez"
|
|
|
|
msgid "Ask for authorization"
|
|
msgstr "Kérés engedélyezésre"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Felold"
|
|
|
|
msgid "Prohibit"
|
|
msgstr "Tiltás"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Lezár"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Beszélgetés"
|
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Csoportos beszélgetés"
|
|
|
|
msgid "Jappix Mobile"
|
|
msgstr "Jappix Mobil"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Kérlek várj..."
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript"
|
|
msgstr "Kérlek engedélyezd a JavaScript-et"
|
|
|
|
msgid "Show comments"
|
|
msgstr "Mutasd a hozzászólásokat"
|
|
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Hozzászólások betöltése.."
|
|
|
|
msgid "Could not get the comments!"
|
|
msgstr "A kommentek nem tölthetők be"
|
|
|
|
msgid "Comments locked!"
|
|
msgstr "Hozzászólás lezárva!"
|
|
|
|
msgid "Type your comment here..."
|
|
msgstr "Hozzászólok..."
|
|
|
|
msgid "Your channel"
|
|
msgstr "A te csatornád"
|
|
|
|
msgid "Channel of"
|
|
msgstr "Csatornája "
|
|
|
|
msgid "More notices..."
|
|
msgstr "Mégtöbb értesítés... "
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
msgid "Unattach the file"
|
|
msgstr "Fájlcsatolás törlése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
|
"or forbidden!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a fájl feltöltése közben: talán túl nagy (%s maximum) vagy le "
|
|
"van tiltva."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed"
|
|
msgstr "Engedélyezési hiba"
|
|
|
|
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
|
msgstr "A regisztráció nem sikerült, kérlek válassz másik felhasználónevet."
|
|
|
|
msgid "Service unavailable"
|
|
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, try later"
|
|
msgstr "Belső szerver hiba, kérlek próbáld újra később"
|
|
|
|
msgid "Your form has been sent."
|
|
msgstr "Az űrlapod elküldve."
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
msgid "Media integration"
|
|
msgstr "Média integráció"
|
|
|
|
msgid "XMPP links"
|
|
msgstr "XMPP linkek"
|
|
|
|
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
|
msgstr "XMPP linkek megnyitása Jappix-el"
|
|
|
|
msgid "changed the subject to:"
|
|
msgstr "tárgy megváltoztatása erre:"
|
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Üdvözöljük!"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Barátok"
|
|
|
|
msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
|
|
msgstr "Üdvözlünk a Jappix-en, a saját szociális felhődben!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
|
"friends and complete your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mielőtt elkezdenéd használni, meg kell változtatnod néhány beállítást, "
|
|
"keresned kell barátokat és kitöltened a profilodat."
|
|
|
|
msgid "Enable notification sounds"
|
|
msgstr "Értesítési hangok engedélyezése."
|
|
|
|
msgid "Share your position on the globe"
|
|
msgstr "Pozícióm megosztása a földgömbön"
|
|
|
|
msgid "Offline friends"
|
|
msgstr "Kijelentkezett barátok"
|
|
|
|
msgid "Don't hide offline friends"
|
|
msgstr "Ne rejtse el a kijelentkezett barátokat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
|
"add them later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használd ezt az eszközt hogy megtaláld a barátaidat a szerveren amit most "
|
|
"használsz, vagy add hozzá őket később."
|
|
|
|
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
|
msgstr "Nagyszerű! Most már meg tudod osztani a Jappix-et a barátaiddal!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
|
"Happy socializing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megnyomod a mentés gombot, meg fog nyílni a profil szerkesztő. Jó "
|
|
"szocializálódást!"
|
|
|
|
msgid "Share Jappix on %s"
|
|
msgstr "A Jappix megosztása a %s -en."
|
|
|
|
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
|
msgstr "Jappix-et, egy nyílt szociális platformot használok. %s vagyok!"
|
|
|
|
msgid "Unknown name"
|
|
msgstr "Ismeretlen név"
|
|
|
|
msgid "Unknown country"
|
|
msgstr "Ismeretlen ország"
|
|
|
|
msgid "Click to enable"
|
|
msgstr "Kattints az engedélyezéshez."
|
|
|
|
msgid "Click to disable"
|
|
msgstr "Kattints az elutasításhoz"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
msgid "Jappix installation"
|
|
msgstr "Jappix telepítése"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
|
msgstr "Üdvözöljük a Jappix telepítésében!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
|
"based social platform, on your server with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eszköz segít gyorsan telepíteni a Jappix-et, az első teljes értékű "
|
|
"XMPP alapú szociális platformot a szerveredre. Nincs szükséged semmilyen "
|
|
"technikai tudásra."
|
|
|
|
msgid "Installation Steps:"
|
|
msgstr "Nézzük, mik a telepítés lépései:"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Üdvözöljük"
|
|
|
|
msgid "Storage configuration"
|
|
msgstr "Tároló konfigurálása"
|
|
|
|
msgid "Administrator account"
|
|
msgstr "Adminisztrációs fiók"
|
|
|
|
msgid "Main configuration"
|
|
msgstr "Fő beállítások"
|
|
|
|
msgid "Hosts configuration"
|
|
msgstr "Kiszolgáló konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Services installation"
|
|
msgstr "Szolgáltatás telepítés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
|
"speak %2s it will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az aktuális nyelv nem egyezik a tiéddel (%1s), át tudod állítani a Jappix-"
|
|
"et hogy %2s beszéljen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
|
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha problémád van a Jappix telepítésével és konfigurálásával, megnézheted a "
|
|
"dokumentációt ami elérhető itt:"
|
|
|
|
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt az idő létrehozni a saját szociális felhődet, kezd az első lépéssel!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
|
"music and its configuration) into a single secured storage folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappix tárolja az állandó adatokat (mint a megosztott fájlok, "
|
|
"beszélgetések naplózásai, saját zenék és konfigurációk), egy egyedi, "
|
|
"biztosított mappában."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
|
"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
|
|
"(depending of your configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappix-nak tudnia kell írni ebbe a mappába, hogy létre tudjon hozni "
|
|
"almappákat. Ha nem tud, be kell állítanod az írási jogot %1s vagy "
|
|
"megváltoztatni a mappa tulajdonosát %2s -re (a konfigurációdtól függően)."
|
|
|
|
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
|
msgstr "A mappa írható, már folytathatod!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
|
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
|
"account to access the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix felajánlja a lehetőséget, hogy menedzseld a konfigurációd, telepíts "
|
|
"új kiegészítőket, vagy keress frissítéseket. Ezért kell létrehoznod egy "
|
|
"adminisztrátori fiókot, hogy hozzáférj ezekhez a beállításokhoz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
|
"page to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha telepítetted a Jappix-et, csak kattints a menedzser linkre a főoldalon, "
|
|
"hogy hozzáférj."
|
|
|
|
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
|
msgstr "Oppá, valamit elírtál, vagy a két jelszó nem egyezik!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
|
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
|
"people)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappixnak szüksége van pár érték beállítására. Kérlek korrigáld az alábbi "
|
|
"bemeneteket (vagy tartsd meg az alapértelmezetteket, amik a legtöbb ember "
|
|
"számára ajánlottak)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
|
"automatically completed with the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jegyezd meg, hogy ha nem adod meg a kötelező adatokat, akkor automatikusan "
|
|
"ki lesznek töltve egy alapértelmezettel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
|
"form!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szükséged van segítségre? A legjobb, ha elolvasod a dokumentációnkat arról, "
|
|
"hogyan töltsd ki az űrlapot!"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás"
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Szolgáltatás neve"
|
|
|
|
msgid "Service description"
|
|
msgstr "Szolgáltatás leírása"
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
msgid "Lock the host"
|
|
msgstr "Gazda lezárása"
|
|
|
|
msgid "Anonymous mode"
|
|
msgstr "Névtelen mód"
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registration allowed"
|
|
msgstr "Regisztráció engedélyezve"
|
|
|
|
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manager link"
|
|
msgstr "Menedzser link"
|
|
|
|
msgid "Groupchats to join"
|
|
msgstr "Csoportos beszélgetéshez csatlakozás"
|
|
|
|
msgid "Suggest groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Titkosítás"
|
|
|
|
msgid "HTTPS storage"
|
|
msgstr "HTTPS tároló"
|
|
|
|
msgid "Force HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS erőltetése"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Tömörítés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
|
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
|
"hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal segít beállítani, hogy melyik kiszolgálóhoz fog csatlakozni a "
|
|
"Jappix. Így is hagyhatod a beállításokat ha a hivatalos kiszolgálót "
|
|
"szeretnéd használni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
|
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
|
"limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudod mi az a BOSH szerver? Ez egy továbbító a Jappix kliens és az XMPP "
|
|
"szerver között, ami a technikai korlátok miatt szükséges."
|
|
|
|
msgid "Main host"
|
|
msgstr "Fő kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "Groupchat host"
|
|
msgstr "Csoportos beszélgetés kiszolgálója"
|
|
|
|
msgid "Pubsub host"
|
|
msgstr "Pubsub kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "Anonymous host"
|
|
msgstr "Névtelenségi kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "Directory host"
|
|
msgstr "Címtár kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "BOSH host"
|
|
msgstr "BOSH kiszolgáló"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
|
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
|
"which are set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telepíthetsz néhány extra szoftvert is a szerveredre, hogy kiterjeszd a "
|
|
"felhasználói élményt. Néhányat esetleg módosíthatnak a biztonsági "
|
|
"korlátozások miatt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
|
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
|
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hogy végrehajtsd ezt hozzá kell férned a szerver héjához és root-ként kell "
|
|
"bejelentkezned. Ne felejtsd hogy ez fakultatív, a Jappix működik ezek nélkül "
|
|
"a modulok nélkül, de néhány eleme elérhetetlen lehet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
|
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telepítés után a Jappix ideiglenes állományokat hoz létre. Ez eltarthat egy "
|
|
"ideig, addig ne nyomj semmilyen gombra."
|
|
|
|
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy a Jappix-ot használtad!"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Ellenőrzés újra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
|
msgstr "A mappa nem írható, Állítsd be a jogosultságokat %s mappán."
|
|
|
|
msgid "%s is installed on your system."
|
|
msgstr "%s telepítve van a rendszereden."
|
|
|
|
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
|
msgstr "%1s nincs telepítve a rendszereden, telepítsd %2s-t."
|
|
|
|
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
|
msgstr "PHP maximum feltöltési méret kielégítő (%s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
|
"in %3s."
|
|
msgstr ""
|
|
"PHP maximum feltöltési méret nem kielégítő (%1s), definiáld %2s és %3s közé."
|
|
|
|
msgid "Jappix manager"
|
|
msgstr "Jappix menedzser"
|
|
|
|
msgid "Manager access"
|
|
msgstr "Menedzser hozzáférés"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztikák"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Kiszolgálók"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Formatervezés"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ismétlés"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
msgid "Adapt"
|
|
msgstr "Adaptálás"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Frissítések"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy korlátozott régió: csak a kijelölt felhasználók tudják menedzselni "
|
|
"ezeket a Jappix opciókat."
|
|
|
|
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek használd az alábbi formát hogy bejelentkezz az adminisztrációs "
|
|
"panelre."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
|
"be closed, you will be logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biztonság érdekében a kapcsolat időben limitált, és ha bezárod a "
|
|
"böngésződ, ki leszel jelentkeztetve. "
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Azonosítók"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
|
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél. Viszlát!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
|
"credentials!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppá, nem ismertünk fel, mint érvényes adminisztrátort. Nézd meg az "
|
|
"azonosítóid!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
|
"can find them below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix feldolgozza az alapvető statisztikákat néhány fontos dologról, "
|
|
"lejjebb megtalálod őket."
|
|
|
|
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
|
msgstr "Változtasd meg a Jappix csomóponti konfigurációit ezzel az eszközzel."
|
|
|
|
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
|
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes Jappix csomópont által tárolt fájl menedzselhető ezzel az "
|
|
"eszközzel: kérlek válassz ki egy almappát és kezdheted szerkeszteni a "
|
|
"tartalmát!"
|
|
|
|
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappix teljesen testre szabható: itt meg tudod változtatni a kinézetét."
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
|
msgstr "Nem érvényes képformátum, kérlek használj PNG, GIF, vagy JPG képet!"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
|
msgstr "Nem megfelelő képformátum, kérlek PNG-t használj!"
|
|
|
|
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
|
msgstr "A képet nem tudtuk fogadni, szeretnéd megpróbálni újra?"
|
|
|
|
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
|
msgstr "A vízjeled sikeresen módosítva!"
|
|
|
|
msgid "Your image was added to the list!"
|
|
msgstr "A képed hozzá lett adva a listához!"
|
|
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Változtatások elmentve!"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
|
"the size and the main color of each logo!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Be tudod állítani a saját vízjeled az alapértelmezett helyett. Légy óvatos a "
|
|
"méretével és a színével kapcsolatban!"
|
|
|
|
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
|
msgstr "Minden logó föltöltése egy ajánlott maximum mérettel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A logo formátumodnak PNG-nek kell lennie. Hagyj egy mezőt üresen, és a logo "
|
|
"nem lesz megváltoztatva."
|
|
|
|
msgid "Remove this logo"
|
|
msgstr "Logo eltávolítása"
|
|
|
|
msgid "View this logo"
|
|
msgstr "Logo megtekintése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
|
"also change a password with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez a Jappix csomóponthoz több adminisztrátort is tudsz definiálni. Ezzel "
|
|
"az eszközzel jelszót is tudsz változtatni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
|
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frissítsd a Jappix csomópontod ezzel az eszközzel, vagy nézd meg hogy "
|
|
"létezik-e egy újabb. Információk fognak megjelenni a legújabb verzióról "
|
|
"(angolul)."
|
|
|
|
msgid "Access statistics"
|
|
msgstr "Elérési statisztikák"
|
|
|
|
msgid "Share statistics"
|
|
msgstr "Megosztási statisztikák"
|
|
|
|
msgid "Other statistics"
|
|
msgstr "Egyéb statisztikák"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfő"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Gyorsítótár"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logok"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Zene"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Hátterek"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Megosztás"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
|
msgstr "A kinézeti beállításaid elmentettük."
|
|
|
|
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd a bemeneteket: valami hiányzik!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
|
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Változtasd meg a Jappix háttered ezzel az eszközzel. Választhatsz ezen kívül "
|
|
"egy egyedi színt, vagy feltölthetsz egy képet. Engedd szárnyalni a "
|
|
"kreativitásod!"
|
|
|
|
msgid "Use default background"
|
|
msgstr "Alapértelmezett háttér használata"
|
|
|
|
msgid "Use your own image"
|
|
msgstr "Használd a saját képed"
|
|
|
|
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Háttérkép választása, hogy használd és változtasd a kijelzési opciókat. "
|
|
|
|
msgid "Use your own color"
|
|
msgstr "Használd a saját színed"
|
|
|
|
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be a hexadecimális kódját annak a színnek, amit háttérként szeretnél "
|
|
"használni."
|
|
|
|
msgid "Manage backgrounds"
|
|
msgstr "Háttérképek menedzselése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az eszközzel hozzá tudsz adni egy új háttérképet a listához. Kérlek "
|
|
"küldj egy érvényes képet."
|
|
|
|
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha el szeretnél távolítani háttérképeket, használd az alábbi böngészőt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
|
"message or an advert with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiálj az összes felhasználód számára egy kezdőoldal üzenet, mint a "
|
|
"figyelmeztetés, fontos üzenet vagy hirdetés, ezzel az eszközzel. "
|
|
|
|
msgid "Simple notice"
|
|
msgstr "Egyszerű értesítés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az értesítés csak egyszerű szöveget tartalmazhat, tehát kódok nem "
|
|
"elérhetőek!"
|
|
|
|
msgid "Advanced notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
|
"you need to code the style."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML, CSS és JavaScript segítségével személyreszabhatod értesítéseidet, de "
|
|
"szükséges stíluskódok használata."
|
|
|
|
msgid "Available updates"
|
|
msgstr "Elérhető frissítések"
|
|
|
|
msgid "What's new?"
|
|
msgstr "Mi újság?"
|
|
|
|
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
|
msgstr "A tárolóid nem írhatóak, kérlek használj másikat!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1s talán hibát okoz a proxy kapcsolatban, kérlek emeld meg %2s értékét %3s -"
|
|
"re!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
|
"repository by executing: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jappix egy fejlesztői kiadását használod. Frissítsd a tárolónkból ennek a "
|
|
"végrehajtásával: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Új Jappix kiadás elérhető! Lesd meg az újdonságokat, és futtasd a frissitőt!"
|
|
|
|
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
|
msgstr "A te Jappixod elavult. Kattints ide, és frissits a %s verzióra!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
|
"clicking here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy jelenlegi verzió a legfrissebb, de ellenőrizheted manuálisan "
|
|
"is ide kattintva."
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Frissítések keresése"
|
|
|
|
msgid "Update in progress"
|
|
msgstr "Frissítés folyamatban"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
|
msgstr "Jappix frissitve: nálad jeleneg az utolsó kiadás fut. "
|
|
|
|
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
|
msgstr "Sikertelen frissítés! Próbáld meg később."
|
|
|
|
msgid "Downloading package..."
|
|
msgstr "Csomagok letöltése..."
|
|
|
|
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
|
msgstr "Az aktuális Jappix rendszer fájlok törlése..."
|
|
|
|
msgid "Extracting package..."
|
|
msgstr "Csomagok kibontása..."
|
|
|
|
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
|
msgstr "Tároló mappák újra generálása..."
|
|
|
|
msgid "Jappix is now up to date!"
|
|
msgstr "Jappix most naprakész!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: socket error!"
|
|
msgstr "Megszakítva: foglaltsági hiba!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: buffer error!"
|
|
msgstr "Megszakítva: puffer hiba!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
|
msgstr "Megszakítva: nem minden írható!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
|
msgstr "Megszakítva: nem lehet kicsomagolni a csomagot!"
|
|
|
|
msgid "Visits"
|
|
msgstr "Látogatottság"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Naponta"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hetente"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Havonta"
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Évente"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
msgid "Clean everything"
|
|
msgstr "Mindent töröl"
|
|
|
|
msgid "Purge cache"
|
|
msgstr "Cache tisztítása"
|
|
|
|
msgid "Purge logs"
|
|
msgstr "Logok tisztítása"
|
|
|
|
msgid "Purge sent files"
|
|
msgstr "Elküldött fájlok törlése"
|
|
|
|
msgid "Purge updates"
|
|
msgstr "Frissítések tisztítása"
|
|
|
|
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
|
msgstr "A tárolóhely, amit üríteni akarsz üres!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
|
msgstr "Tartsd frissen a Jappixodat, tisztítsd a tároló mappákat rendszeresen!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
|
"Jappix!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Töltsd fel a zenéid (Ogg Vorbis, MP3 vagy WAV formátumban), hogy tudd őket "
|
|
"hallgatni a Jappix-ban is!"
|
|
|
|
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
|
msgstr "A fájl amit felszeretnél tölteni, kisebbnek kell lennie %s-nál/nél."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
|
"content with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maradj összhangban azzal amit a felhasználóid tárolnak a szerveren, és "
|
|
"töröld a nem kívánt tartalmakat ezzel az eszközzel."
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Előadó"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgid "The folder is empty."
|
|
msgstr "A mappa üres."
|
|
|
|
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
|
msgstr "A zenét nem tudtuk fogadni, kérlek próbáld újra!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez nem egy érvényes zenei fájl formátum, kérlek kódold át Ogg Vorbis, MP3 "
|
|
"vagy WAV formátumba!"
|
|
|
|
msgid "Your music has been added!"
|
|
msgstr "Zene hozzáadva!"
|
|
|
|
msgid "The selected elements have been removed."
|
|
msgstr "A kiválasztott elemek törölve lettek."
|
|
|
|
msgid "You must select elements to remove!"
|
|
msgstr "Ahhoz, hogy törölni tudj, ki kell választanod egy elemet!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
|
"username). Please submit a strong password!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adj meg új felhasználót, vagy változtasd meg a jelszót (ehhez adj meg egy "
|
|
"létező felhasználó nevet) ezzel az eszközzel. Kérlek válassz egy erős "
|
|
"jelszót!"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Intézés"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
|
"only one remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The user has been added!"
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadva!"
|
|
|
|
msgid "The chosen users have been removed."
|
|
msgstr "A kiválaszott felhasználó eltávolítva."
|
|
|
|
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legalább egy felhasználót ki kell választani ahhoz, hogy törölni lehessen!"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Tegnap"
|
|
|
|
msgid "%s days ago"
|
|
msgstr "%s nappal ezelőtt"
|
|
|
|
msgid "User currently active"
|
|
msgstr "A felhasználó jelenleg elérhető"
|
|
|
|
msgid "Last seen: %s"
|
|
msgstr "Utóljára láttad: %s"
|
|
|
|
msgid "Inactive since: %s"
|
|
msgstr "Inaktív ideje: %s "
|
|
|
|
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
|
msgstr "A barátod úgy tűnik nem kapta meg az üzenete(i)det!"
|
|
|
|
msgid "Static content server"
|
|
msgstr "Statikus tartalom szerver"
|
|
|
|
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Ez egy statikus tartalom szerver a következőknek: %1a, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "User uploads server"
|
|
msgstr "Felhasználói feltöltések szervere"
|
|
|
|
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Ez a következők felhasználói feltöltések szervere: %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "Suggested friends"
|
|
msgstr "Javasolt barátok"
|
|
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Összeset megjelöl"
|
|
|
|
msgid "Uncheck all"
|
|
msgstr "Megjelölések visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Választás"
|
|
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr "Nevek listázása"
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Elfogad"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Megtagad"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkét"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
msgid "Send messages"
|
|
msgstr "Üzenetküldés"
|
|
|
|
msgid "Send queries"
|
|
msgstr "Lekérdezések"
|
|
|
|
msgid "See my status"
|
|
msgstr "Állapotom"
|
|
|
|
msgid "Send his/her status"
|
|
msgstr "Az ő státuszának elküldése"
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rendez"
|
|
|
|
msgid "Active for this session"
|
|
msgstr "Aktív erre a szakaszra"
|
|
|
|
msgid "Always active"
|
|
msgstr "Mindig elérhető"
|
|
|
|
msgid "User directory"
|
|
msgstr "Felhasználói könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Search a friend"
|
|
msgstr "Egy barát keresése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
|
"therefore cannot be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megkövetelt tulajdonságot a fogadó vagy a szerver nem tudja implementálni, "
|
|
"ezért ezért művelet nem hajtható végre."
|
|
|
|
msgid "Send him/her a message"
|
|
msgstr "Küldj neki üzenetet"
|
|
|
|
msgid "Start a chat with him/her"
|
|
msgstr "Beszélj vele"
|
|
|
|
msgid "Available shortcuts:"
|
|
msgstr "Elérhető parancsikonok:"
|
|
|
|
msgid "%s removes the chat logs"
|
|
msgstr "%s eltávolította a beszélgetés előzményeit"
|
|
|
|
msgid "%s joins a groupchat"
|
|
msgstr "%s csatlakozott a csoportos beszélgetésbe"
|
|
|
|
msgid "%s closes the chat"
|
|
msgstr "%s bezárta a beszélgetést"
|
|
|
|
msgid "%s shows the user profile"
|
|
msgstr "%s megmutatta a felhasználói profilját"
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to the room"
|
|
msgstr "%s üzenetet küldött a szobábs"
|
|
|
|
msgid "%s changes your nickname"
|
|
msgstr "%s megváltoztatta a felhasználói nevedet"
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
|
msgstr "%s üzenetet küldött valakinek a szobában"
|
|
|
|
msgid "%s changes the room topic"
|
|
msgstr "%s megváltoztatta a szoba témáját"
|
|
|
|
msgid "%s kicks a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s bans a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s invites someone to join the room"
|
|
msgstr "%s meghívott valakit a szobába"
|
|
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
|
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
|
"your current position and your contact details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
|
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
|
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
|
"everywhere. What a genius improvement!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable my public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You haven't provided any file to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New event!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is typing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once again..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Security code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising space available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertise here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Analytics (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track visits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik tracking ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content ads key"
|
|
msgstr ""
|