mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2202 lines
48 KiB
Text
Executable file
2202 lines
48 KiB
Text
Executable file
# Jappix - An open social platform
|
||
# These are the default english strings of Jappix
|
||
# -------------------------------------------------
|
||
# License: AGPL
|
||
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
||
# Last revision: 07/06/13
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/"
|
||
"language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
||
"launch Jappix! Please fix this."
|
||
msgstr "網頁流覽器找不到 JavaScript,無法啟動 Jappix!請修正。"
|
||
|
||
msgid "Social channel, chat and more."
|
||
msgstr "社交頻道,聊天以及更多。"
|
||
|
||
msgid "Create your public profile."
|
||
msgstr "創建公開資料"
|
||
|
||
msgid "A mini-chat for your website."
|
||
msgstr "網站上的迷你聊天"
|
||
|
||
msgid "Get Jappix, get support."
|
||
msgstr "使用Jappix,得到支持"
|
||
|
||
msgid "Statistics around Jappix."
|
||
msgstr "圍繞Jappix的統計資料。"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
||
msgstr "對於Jappix的合法的免責聲明"
|
||
|
||
msgid "Download Jappix for free."
|
||
msgstr "免費下載Jappix "
|
||
|
||
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
||
msgstr "有助於Jappix代碼"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your company."
|
||
msgstr "你公司的Jappix"
|
||
|
||
msgid "Find a public Jappix node."
|
||
msgstr "找到一個公開的Jappix網點。 "
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "信用"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "聯合"
|
||
|
||
msgid "Web agency"
|
||
msgstr "網路代理"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "合法的"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "合法的免責聲明"
|
||
|
||
msgid "Terms of use and legal"
|
||
msgstr "使用條款和合法的"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "Node owner"
|
||
msgstr "網店所有者"
|
||
|
||
msgid "By using our service, you accept %s."
|
||
msgstr "通過使用我們的服務,你接受%s."
|
||
|
||
msgid "our terms of use"
|
||
msgstr "使用條款"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
||
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix 已因網路問題、bug 或錯誤登錄(檢查你輸入了正確的認證資訊)而被中斷,造"
|
||
"成不便表示抱歉。"
|
||
|
||
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
||
msgstr "伺服器的元素清單無法獲得!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
||
"your new login data."
|
||
msgstr "密碼已被更改,現在可以用新的登錄資料連接帳號。"
|
||
|
||
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
||
msgstr " Jappix 帳號已被刪除,再見!"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
||
msgstr "已經退出 Jappix 帳號,祝你今天愉快!"
|
||
|
||
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
||
msgstr "你加入的聊天室似乎不存在。你應該創建一個新的!"
|
||
|
||
msgid "The groupchat has been removed."
|
||
msgstr "該群已被刪除,現在其他人將可以重建一個。"
|
||
|
||
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
||
msgstr "你想聯繫的用戶不在聊天室內。"
|
||
|
||
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
||
msgstr "請輸入要加入的群位址。"
|
||
|
||
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
||
msgstr "請輸入要加入 %s 用的昵稱。"
|
||
|
||
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
||
msgstr "此聊天室(%s)有密碼保護。"
|
||
|
||
msgid "Your browser is out of date!"
|
||
msgstr "你的流覽器已過時!"
|
||
|
||
msgid "Last %s version is better!"
|
||
msgstr "推薦使用最新版本 %s!"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登錄"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
msgid "Here we go!"
|
||
msgstr "開始!"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "伺服器"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "記住我"
|
||
|
||
msgid "This tool has been disabled!"
|
||
msgstr "此工具已被停用,你不能使用它!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
||
msgstr "因為網路問題,你已被斷線。你現在想做什麼?"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "重新連線"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "個人資料"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "斷線"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "過濾"
|
||
|
||
msgid "Add a friend"
|
||
msgstr "添加好友"
|
||
|
||
msgid "Your groupchats"
|
||
msgstr "你的群"
|
||
|
||
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
||
msgstr "管理你最喜愛的群"
|
||
|
||
msgid "More stuff"
|
||
msgstr "更多材料"
|
||
|
||
msgid "Show all friends"
|
||
msgstr "顯示所有好友"
|
||
|
||
msgid "Only show connected friends"
|
||
msgstr "只顯示已連線的好友"
|
||
|
||
msgid "Message archives"
|
||
msgstr "消息存檔"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgid "A short message?"
|
||
msgstr "短消息?"
|
||
|
||
msgid "How are you?"
|
||
msgstr "你好嗎?"
|
||
|
||
msgid "What are you doing?"
|
||
msgstr "你在做什麼?"
|
||
|
||
msgid "Join a chat"
|
||
msgstr "加入聊天"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "有空"
|
||
|
||
msgid "Talkative"
|
||
msgstr "健談"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "沒空"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "心情"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "瘋狂"
|
||
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "興奮"
|
||
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "好玩"
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "快樂"
|
||
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "震驚"
|
||
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "激動"
|
||
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "悲傷"
|
||
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "愛慕"
|
||
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "自信"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "活動"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr "雜事"
|
||
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "喝"
|
||
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "吃"
|
||
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "運動"
|
||
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "推薦"
|
||
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "預約"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "無效"
|
||
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "放鬆"
|
||
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "對話"
|
||
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "旅行"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "工作"
|
||
|
||
msgid "View profile"
|
||
msgstr "查看個人資料"
|
||
|
||
msgid "This is a repeat from %s"
|
||
msgstr "這是對%s的重複"
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "重複此通知"
|
||
|
||
msgid "Remove this notice"
|
||
msgstr "刪除此通知"
|
||
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "你的個人資料"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份證明"
|
||
|
||
msgid "Profile image"
|
||
msgstr "頭像"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "個人"
|
||
|
||
msgid "Complete name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵稱"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
msgid "Date of birth"
|
||
msgstr "生日"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "連絡人"
|
||
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
||
msgstr "可惜!你沒有在身份證上設置頭像!"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "街"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "市"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "郵遞區號"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "自傳"
|
||
|
||
msgid "Important notice"
|
||
msgstr "重要通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
||
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
||
"profile (vCard)."
|
||
msgstr "在 XMPP 上不是所有東西是私有的;其中你的個人資料就是公開的(vCard)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
||
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"強烈建議上傳大頭照(最大 %s),類似你的相片,因為那會使你的朋友更容易認得你。"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "編輯選項"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "頻道"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "隱私"
|
||
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "消息存檔"
|
||
|
||
msgid "Store an history of your chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "地理位置"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
msgid "Empty channel"
|
||
msgstr "無意義的頻道"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "持續"
|
||
|
||
msgid "Maximum notices"
|
||
msgstr "最大量的通知"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "變更密碼"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "刪除帳號"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "舊"
|
||
|
||
msgid "New (2 times)"
|
||
msgstr "新(2 次)"
|
||
|
||
msgid "Suggested chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "陌生的"
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "無法使用"
|
||
|
||
msgid "is now"
|
||
msgstr "現在是"
|
||
|
||
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
||
msgstr "請稍待,頭像 正被載入..."
|
||
|
||
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
||
msgstr "這裡!美麗的新頭像!"
|
||
|
||
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
||
msgstr "影像檔不被支援或尺寸大小錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回復"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Click here to solve the error"
|
||
msgstr "在這點一下以解決錯誤"
|
||
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "你"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
||
msgstr "嗨,我是 %s,我想加你為好友。"
|
||
|
||
msgid "Smiley insertion"
|
||
msgstr "插入微笑符號"
|
||
|
||
msgid "Change style"
|
||
msgstr "改變風格"
|
||
|
||
msgid "Text in bold"
|
||
msgstr "粗體字"
|
||
|
||
msgid "Text in italic"
|
||
msgstr "斜體字"
|
||
|
||
msgid "Underlined text"
|
||
msgstr "底線字"
|
||
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "發送一個文檔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
||
msgstr "一旦上傳,你的朋友會被提示下載你發送的文檔"
|
||
|
||
msgid "Save chat"
|
||
msgstr "保存聊天"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
||
"to get the file."
|
||
msgstr "點擊下面連結以獲取聊天記錄,且稍待。然後再點一下獲取檔案。"
|
||
|
||
msgid "This chat is empty!"
|
||
msgstr "此聊天室是空的!"
|
||
|
||
msgid "Generate file!"
|
||
msgstr "產生文檔!"
|
||
|
||
msgid "Download file!"
|
||
msgstr "下載檔案!"
|
||
|
||
msgid "Clean current chat"
|
||
msgstr "清除目前的聊天"
|
||
|
||
msgid "Show user profile"
|
||
msgstr "顯示使用者個人資料"
|
||
|
||
msgid "Add this contact to your friends"
|
||
msgstr "加入此連絡人到你的好友"
|
||
|
||
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
||
msgstr "加入此群至你的我的最愛"
|
||
|
||
msgid "All tabs"
|
||
msgstr "全部選項卡"
|
||
|
||
msgid "Close this tab"
|
||
msgstr "關閉此選項卡"
|
||
|
||
msgid "no subject defined for this room."
|
||
msgstr "此房間未設置主題。"
|
||
|
||
msgid "Administration panel for this room"
|
||
msgstr "此聊天室的管理面板"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "版主"
|
||
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "參與者"
|
||
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
msgid "Manage favorite rooms"
|
||
msgstr "管理最喜歡的聊天室"
|
||
|
||
msgid "Change favorites"
|
||
msgstr "變更我的最愛"
|
||
|
||
msgid "Search a room"
|
||
msgstr "搜索聊天室"
|
||
|
||
msgid "Select a favorite"
|
||
msgstr "選取我的最愛"
|
||
|
||
msgid "Getting the name..."
|
||
msgstr "正在取得名稱..."
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "閘道"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Search a room on"
|
||
msgstr "搜索聊天室於"
|
||
|
||
msgid "No room found on this server."
|
||
msgstr "在此伺服器上找不到聊天室。"
|
||
|
||
msgid "Service discovery"
|
||
msgstr "服務搜索"
|
||
|
||
msgid "Server to query"
|
||
msgstr "查詢的伺服器"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
||
msgstr "抱歉,實體未傳回任何結果!"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
msgid "Authentications"
|
||
msgstr "身份驗證"
|
||
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "用戶端"
|
||
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "合作"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "成分"
|
||
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
msgid "Gateways"
|
||
msgstr "閘道"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新聞"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "等級制度"
|
||
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "代理人"
|
||
|
||
msgid "Publication/Subscription"
|
||
msgstr "出版/訂閱"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "存儲"
|
||
|
||
msgid "Service offline or broken"
|
||
msgstr "服務離線或故障"
|
||
|
||
msgid "Your inbox"
|
||
msgstr "你的收件箱"
|
||
|
||
msgid "Available actions"
|
||
msgstr "可操作行為"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新加"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "發送消息"
|
||
|
||
msgid "Your inbox is empty."
|
||
msgstr "你的收件箱是空的。"
|
||
|
||
msgid "MUC administration"
|
||
msgstr "MUC 管理"
|
||
|
||
msgid "You administrate this room"
|
||
msgstr "你管理此聊天室"
|
||
|
||
msgid "Enter new subject"
|
||
msgstr "輸入新的主題"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設置"
|
||
|
||
msgid "Authorizations"
|
||
msgstr "授權"
|
||
|
||
msgid "Member list"
|
||
msgstr "會員清單"
|
||
|
||
msgid "Owner list"
|
||
msgstr "所有者清單"
|
||
|
||
msgid "Administrator list"
|
||
msgstr "管理員清單"
|
||
|
||
msgid "Outcast list"
|
||
msgstr "被驅逐者清單"
|
||
|
||
msgid "Add an input"
|
||
msgstr "增加輸入"
|
||
|
||
msgid "Destroy this MUC"
|
||
msgstr "銷毀此 MUC"
|
||
|
||
msgid "Yes, let's do it!"
|
||
msgstr "是,做吧!"
|
||
|
||
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
||
msgstr "你的好友正在專心會話。"
|
||
|
||
msgid "Your friend is writing a message..."
|
||
msgstr "你的好友正在寫消息..."
|
||
|
||
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
||
msgstr "你的好友停止寫消息。"
|
||
|
||
msgid "Your friend is doing something else."
|
||
msgstr "你的好友正在做其他事。"
|
||
|
||
msgid "Your friend closed the chat."
|
||
msgstr "你的好友關閉了聊天。"
|
||
|
||
msgid "Requesting this service..."
|
||
msgstr "正在請求此服務..."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "正在載入"
|
||
|
||
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
||
msgstr "更改他/她的昵稱為%s"
|
||
|
||
msgid "joined the chat room"
|
||
msgstr "加入聊天室"
|
||
|
||
msgid "left the chat room"
|
||
msgstr "離開聊天室"
|
||
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no status"
|
||
msgstr "無狀態"
|
||
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "已被踢除"
|
||
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "已被禁止"
|
||
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "無理由"
|
||
|
||
msgid "Communicate with the entire world!"
|
||
msgstr "與全世界溝通!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
||
"touch with everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix是一個強大的社交平臺,你可以在任何地點、任何時間訪問他,並且與任何你希"
|
||
"望的人交流。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
||
"Talk, etc), don't stay out!"
|
||
msgstr "它允許你與幾百萬跟你一樣正在使用 Jappix 的用戶聯繫。自由地加入社群吧!"
|
||
|
||
msgid "Hi there!"
|
||
msgstr "你好!"
|
||
|
||
msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "歡迎來到 %1s,“%2s”。"
|
||
|
||
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
||
msgstr "登錄已有的 Jappix 帳號或免費建立新帳號!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
||
"remains secret."
|
||
msgstr "當你登陸或者註冊,確保你密碼的保密性。不要把它給與他人,它是私人的。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr "登錄你已有的 Jappix 帳號。你也可以使用 %s 加入聊天群。"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一頁"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高級"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "資源"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先權"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
||
"also go back to the %s."
|
||
msgstr "輸入你想加入的群與想用的昵稱。你也可以回到 %s。"
|
||
|
||
msgid "login page"
|
||
msgstr "登錄頁面"
|
||
|
||
msgid "Share this link with your friends:"
|
||
msgstr "與好友分享此連結:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
||
"That's simple!"
|
||
msgstr "註冊一個新的 Jappix 帳號以便在你自己的社交雲端上加入你的好友。很簡單!"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必須的"
|
||
|
||
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
||
msgstr "你已經註冊了,這是你的 XMPP 地址:"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
msgid "Where are you?"
|
||
msgstr "你在哪裡?"
|
||
|
||
msgid "What's up with you?"
|
||
msgstr "你怎麼了?"
|
||
|
||
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
||
msgstr "寫一些你希望與你朋友們分享的內容…"
|
||
|
||
msgid "Fetching the social channel..."
|
||
msgstr "取得社交頻道..."
|
||
|
||
msgid "You are synchronized with your network."
|
||
msgstr "你已與你的網路同步。"
|
||
|
||
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
||
msgstr "無法發送任何東西:你只能接收通知!"
|
||
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "媒體流覽器"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "流覽"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "No result!"
|
||
msgstr "無結果!"
|
||
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "無通知。"
|
||
|
||
msgid "would like to add you as a friend."
|
||
msgstr "想加你為好友。"
|
||
|
||
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
||
msgstr "想加你到此聊天室:"
|
||
|
||
msgid "Do you accept?"
|
||
msgstr "你接受嗎?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "would like to get authorization."
|
||
msgstr "想得到授權。"
|
||
|
||
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
||
msgstr "想向您發送一個文檔: “%s。"
|
||
|
||
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
||
msgstr "已接收文檔交換的要求:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "已接受接收你發送的文檔:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "已拒絕接收你發送的文檔:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "無法接收你發送的文件:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
||
msgstr "你要看好友 %s 建議你?"
|
||
|
||
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
||
msgstr "評論一個你關注的項目: “%s”."
|
||
|
||
msgid "liked your post: “%s”."
|
||
msgstr "喜歡你的帖子:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
||
msgstr "在某處引用你:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "published on your wall: “%s”."
|
||
msgstr "在你的留言板上發表了:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
||
msgstr "在一張照片中圈了你(%s)。"
|
||
|
||
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
||
msgstr " 在一個視頻中圈了你(%s)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
||
"Check your credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表演"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "用戶端"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
msgid "Local time"
|
||
msgstr "本地時間"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "使用者資訊"
|
||
|
||
msgid "See his/her position on the globe"
|
||
msgstr "看他/ 她在地球上的位置"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "anonymous mode"
|
||
msgstr "匿名模式"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "未分類"
|
||
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "授權"
|
||
|
||
msgid "Ask for authorization"
|
||
msgstr "要求授權"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "解除鎖定"
|
||
|
||
msgid "Prohibit"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "阻擋"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
msgid "Groupchat"
|
||
msgstr "聊天群"
|
||
|
||
msgid "Jappix Mobile"
|
||
msgstr "Jappix 移動"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍待..."
|
||
|
||
msgid "Please enable JavaScript"
|
||
msgstr "請啟用 JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Show comments"
|
||
msgstr "顯示評論"
|
||
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "載入評論..."
|
||
|
||
msgid "Could not get the comments!"
|
||
msgstr "無法取得評論!"
|
||
|
||
msgid "Comments locked!"
|
||
msgstr "評論鎖定"
|
||
|
||
msgid "Type your comment here..."
|
||
msgstr "在此輸入你的評論..."
|
||
|
||
msgid "Your channel"
|
||
msgstr "你的頻道"
|
||
|
||
msgid "Channel of"
|
||
msgstr "頻道: "
|
||
|
||
msgid "More notices..."
|
||
msgstr "更多通知..."
|
||
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "附加文檔"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "發送"
|
||
|
||
msgid "Unattach the file"
|
||
msgstr "取消附加文檔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
||
"or forbidden!"
|
||
msgstr "當上傳你的文檔時發生錯誤:也許它太大(最大 %s)或被禁止!"
|
||
|
||
msgid "Authorization failed"
|
||
msgstr "授權失敗"
|
||
|
||
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
||
msgstr "註冊失敗,請挑選另一個用戶名稱"
|
||
|
||
msgid "Service unavailable"
|
||
msgstr "找不到伺服器"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, try later"
|
||
msgstr "內部伺服器錯誤,稍後再試"
|
||
|
||
msgid "Your form has been sent."
|
||
msgstr "你的表格已被送出。"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
msgid "Media integration"
|
||
msgstr "媒體整合"
|
||
|
||
msgid "XMPP links"
|
||
msgstr "XMPP 連結"
|
||
|
||
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
||
msgstr "用 Jappix 開啟 XMPP 連結"
|
||
|
||
msgid "changed the subject to:"
|
||
msgstr "變更主題為:"
|
||
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "歡迎!"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "好友"
|
||
|
||
msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
|
||
msgstr "歡迎來到 Jappix---你自己的社交雲端!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
||
"friends and complete your profile."
|
||
msgstr "在你開始使用它之前,你必須變更一些設置,搜索朋友並完成你的個人資訊。"
|
||
|
||
msgid "Enable notification sounds"
|
||
msgstr "啟用通知音效"
|
||
|
||
msgid "Share your position on the globe"
|
||
msgstr "分享你在地球上的位置"
|
||
|
||
msgid "Offline friends"
|
||
msgstr "離線好友"
|
||
|
||
msgid "Don't hide offline friends"
|
||
msgstr "不要隱藏離線好友"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
||
"add them later."
|
||
msgstr "使用此工具在你正在使用的伺服器上找到你的朋友,或稍後加入他們。"
|
||
|
||
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
||
msgstr "做的好!現在,你可以與你的朋友們分享Jappix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
||
"Happy socializing!"
|
||
msgstr "當你點擊保存鍵,個人資料編輯器將會被打開,快樂的社交吧!"
|
||
|
||
msgid "Share Jappix on %s"
|
||
msgstr "在 %s 上分享 Jappix"
|
||
|
||
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
||
msgstr "使用 Jappix,一個開放社交平臺。我是 %s!"
|
||
|
||
msgid "Unknown name"
|
||
msgstr "陌生的名字"
|
||
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "不知名的國家"
|
||
|
||
msgid "Click to enable"
|
||
msgstr "點一下以啟用"
|
||
|
||
msgid "Click to disable"
|
||
msgstr "點一下以停用"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
msgid "Jappix installation"
|
||
msgstr "Jappix 安裝"
|
||
|
||
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
||
msgstr "歡迎來到 Jappix 安裝!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
||
"based social platform, on your server with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"此工具將幫你快速地安裝 Jappix,第一個以 XMPP 為基礎的全功能的社交平臺。你甚至"
|
||
"不需要任何技術知識。"
|
||
|
||
msgid "Installation Steps:"
|
||
msgstr "讓我們看一下安裝步驟:"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎"
|
||
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr "保存空間設置"
|
||
|
||
msgid "Administrator account"
|
||
msgstr "管理員帳號"
|
||
|
||
msgid "Main configuration"
|
||
msgstr "主要設置"
|
||
|
||
msgid "Hosts configuration"
|
||
msgstr "主機設置"
|
||
|
||
msgid "Services installation"
|
||
msgstr "服務安裝"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
||
"speak %2s it will be saved."
|
||
msgstr "如果目前的語言與你的(%1s)不符,你可以讓 Jappix 說 %2s 它將被保存。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
||
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你想得到一些有關Jappix的安裝和配置的説明,你可以使用我們的所有可用的檔編"
|
||
"制。"
|
||
|
||
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
||
msgstr "是時候該去創建你自己的社交圈:只要進入下一步"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
||
"music and its configuration) into a single secured storage folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix供應持久性資料(比如分享的檔,聊天記錄,你自己的音樂和其配置)保存在一"
|
||
"個安全的儲存文檔中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
||
"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
|
||
"(depending of your configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix必須有能力去在這個文檔中創建其分目錄。如果不能,你必須設置權力給%1s或者"
|
||
"將文檔的所有者更改為%2s(取決於你的配置)"
|
||
|
||
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
||
msgstr "資料夾可寫入,你可以繼續!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
||
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
||
"account to access the manager."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jappix 向你提供管理你的配置的可能,安裝新的外掛程式或者搜尋更新。這就是為什"
|
||
"麼必須建立管理員帳戶從而訪問管理人員的原因。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
||
"page to access it."
|
||
msgstr "當 Jappix 安裝完成後,只要點一下首頁上的管理員連結就可以進入。"
|
||
|
||
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
||
msgstr "糟糕,你漏了某些東西或兩個密碼不一致!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
||
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
||
"people)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix 需要你指定某些價值標準才能開始工作。請改正下列輸入(或保留預設值,對大"
|
||
"多數人來說是足夠的)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
||
"automatically completed with the default one."
|
||
msgstr "請注意,如果你不指定一個強制性的值,它將自動被預設值完成。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
||
"form!"
|
||
msgstr "需要幫助?你最好閱讀我們的文檔頁中有關如何填寫這個表格的內容!"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用戶"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服務"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "服務名稱"
|
||
|
||
msgid "Service description"
|
||
msgstr "服務說明"
|
||
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "用戶名字"
|
||
|
||
msgid "Owner website"
|
||
msgstr "所有者網站"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
msgid "Lock the host"
|
||
msgstr "鎖定主機"
|
||
|
||
msgid "Anonymous mode"
|
||
msgstr "匿名模式"
|
||
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr "HTTP身份驗證"
|
||
|
||
msgid "Registration allowed"
|
||
msgstr "允許註冊"
|
||
|
||
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manager link"
|
||
msgstr "管理員連結"
|
||
|
||
msgid "Groupchats to join"
|
||
msgstr "參與小組聊天"
|
||
|
||
msgid "Suggest groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "HTTPS storage"
|
||
msgstr "HTTPS 保存空間"
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS"
|
||
msgstr "強制使用 HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "壓縮"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
||
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"這一頁幫助你指定Jappix將會連結的預設主機。如果你希望使用官方服務主機,你可以"
|
||
"保留它現狀和繼續。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
||
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"或許你不知道BOSH伺服器是什麼?事實上,這是一個在Jappix客戶和XMPP伺服器之間的"
|
||
"驛站,因為技術上的限制從而它是必須的。"
|
||
|
||
msgid "Main host"
|
||
msgstr "重要主機"
|
||
|
||
msgid "Groupchat host"
|
||
msgstr "群組聊天主機"
|
||
|
||
msgid "Pubsub host"
|
||
msgstr "Pubsub主機"
|
||
|
||
msgid "Anonymous host"
|
||
msgstr "匿名主機"
|
||
|
||
msgid "Directory host"
|
||
msgstr "目錄主機"
|
||
|
||
msgid "BOSH host"
|
||
msgstr "BOSH 主機"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
||
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
||
"which are set by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以在你的伺服器上安裝一些額外的軟體,從而拓展你的Mensinx功能。其他的可以被"
|
||
"修改,因為設置為默認的安全限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
||
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
||
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了執行這個,你必須可以訪問你的主機的外殼,並且作為根登錄。記住這是相容的,"
|
||
"Jappix會在沒有模版的情況下工作,但是其部分功能會不可用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
||
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"在你完成設置後,Jappix 將產生一些快取檔案。它也許會費時,只能等到應用程式顯示"
|
||
"且不要按任何按鈕。"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
||
msgstr "感謝使用 Jappix!"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一頁"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "再檢查"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
||
msgstr "資料夾不可寫入,設置正確許可權至 %s 目錄。"
|
||
|
||
msgid "%s is installed on your system."
|
||
msgstr "%s 已經安裝在你的系統。"
|
||
|
||
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
||
msgstr "%1s 未安裝在你的系統,你需要安裝 %2s。"
|
||
|
||
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
||
msgstr "PHP 最大上傳已足夠(%s)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
||
"in %3s."
|
||
msgstr "PHP 最大上傳不足夠(%1s),你必須定義它為 %2s 在 %3s 中。"
|
||
|
||
msgid "Jappix manager"
|
||
msgstr "Jappix 管理員"
|
||
|
||
msgid "Manager access"
|
||
msgstr "管理員入口"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主機"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "設計"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "重複"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "同一水準"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr "適應"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用戶"
|
||
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
||
"node."
|
||
msgstr "這是限制區域:只有得到授權的用戶可以管理此 Jappix 節點。"
|
||
|
||
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
||
msgstr "請使用下面的表單登錄管理面板。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
||
"be closed, you will be logged out."
|
||
msgstr "為了改善安全性,會話時間會被限制,當你的流覽器關閉時,你會被退出。"
|
||
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "認證資訊"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
||
msgstr "你已退出系統。再見!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
||
"credentials!"
|
||
msgstr "糟糕,你無法被認為是有效的管理員。檢查你的認證資訊!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
||
"can find them below."
|
||
msgstr "基本統計是由 Jappix 處理關於一些重要事物,你可以在下面找到它們。"
|
||
|
||
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
||
msgstr "利用此工具改變 Jappix 節點設置。"
|
||
|
||
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
||
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
||
msgstr ""
|
||
"所有此 Jappix 節點保存的文檔可利用此工具管理:請選取子資料夾且開始編輯它的內"
|
||
"容!"
|
||
|
||
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
||
msgstr "Jappix 可完全自訂:你可以在這邊變更它的設計。"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
||
msgstr "這不是有效的影像,請使用 PNG、GIF 或 JPG!"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
||
msgstr "這不是一個有效的圖像,請使用PNG格式!"
|
||
|
||
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
||
msgstr "影像無法被收到,你介意重試嗎?"
|
||
|
||
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
||
msgstr "服務標章已經成功更改!"
|
||
|
||
msgid "Your image was added to the list!"
|
||
msgstr "你的影像已被加入到清單!"
|
||
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "變更已被保存!"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "標誌"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
||
"the size and the main color of each logo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以設置你自己的服務標章去替代默認的。注意每一個標誌的尺寸和主要顏色!"
|
||
|
||
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
||
msgstr "上傳每一個標誌,其尺寸在建議的最大圖元尺寸內。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr "你的標誌格式必須是PNG格式。在該段落留空,標誌將不改變。"
|
||
|
||
msgid "Remove this logo"
|
||
msgstr "移除這個標誌"
|
||
|
||
msgid "View this logo"
|
||
msgstr "查看這個標誌"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
||
"also change a password with this tool."
|
||
msgstr "你可以為此 Jappix 節點定義多位管理員。你也可以利用此工具變更密碼。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
||
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用此工具更新你的 Jappix 節點,或檢查是否有新的可用的Jappix 節點。也會顯示關"
|
||
"於最新版本的資訊。"
|
||
|
||
msgid "Access statistics"
|
||
msgstr "存取統計"
|
||
|
||
msgid "Share statistics"
|
||
msgstr "分享統計"
|
||
|
||
msgid "Other statistics"
|
||
msgstr "其他統計"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1月"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2月"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3月"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4月"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5月"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6月"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7月"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8月"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9月"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10月"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11月"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12月"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "記錄"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音樂"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
||
msgstr "你的設計偏好已被保存!"
|
||
|
||
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
||
msgstr "請檢查你的輸入:漏了某些東西!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
||
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"利用此工具變更你的 Jappix 節點背景。你可以設置自訂色彩或上傳的影像。釋放出你"
|
||
"的創造力!"
|
||
|
||
msgid "Use default background"
|
||
msgstr "使用預設的背景"
|
||
|
||
msgid "Use your own image"
|
||
msgstr "使用你自己的頭像"
|
||
|
||
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
||
msgstr "選取要使用的背景並變更顯示選項。"
|
||
|
||
msgid "Use your own color"
|
||
msgstr "使用你自己的顏色"
|
||
|
||
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
||
msgstr "輸入你要用來當作背景的 16 進位色彩值。"
|
||
|
||
msgid "Manage backgrounds"
|
||
msgstr "管理背景"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
||
"image."
|
||
msgstr "你可以用這個工具向清單增添一個新的背景。請傳送一個有效的圖像。"
|
||
|
||
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
||
msgstr "如果你想清除一些背景,使用下面的流覽器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
||
"message or an advert with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"用這個工具為你所有的用戶定義一個網頁通知,比如一個警告,一個重要消息或者一個"
|
||
"廣告。"
|
||
|
||
msgid "Simple notice"
|
||
msgstr "簡單通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
||
msgstr "這個通知只需要顯示簡單的文本,但不允許代碼。"
|
||
|
||
msgid "Advanced notice"
|
||
msgstr "高級通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
||
"you need to code the style."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以通過嵌入式的HTML, CSS 和 JavaScript自訂你的通知,但是你需要編碼風格。"
|
||
|
||
msgid "Available updates"
|
||
msgstr "可用的更新"
|
||
|
||
msgid "What's new?"
|
||
msgstr "有什麼新鮮的?"
|
||
|
||
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
||
msgstr "你的保存空間資料夾無法寫入,請申請正確許可權!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
||
msgstr "%1可能對於代理造成問題,請增加%2s的值到%3s!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
||
"repository by executing: %s."
|
||
msgstr "你正在使用開發版本的 Jappix。請通過執行:%s從我們的存放區更新它。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
||
msgstr "有新版本的 Jappix 可用!檢查有什麼新的並啟動更新!"
|
||
|
||
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
||
msgstr "你的版本已經過時。在此點一下以便立刻更新!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
||
"clicking here."
|
||
msgstr "你的版本似乎是最新的,但是你可以在此點一下以便手動檢查更新。"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "檢查更新"
|
||
|
||
msgid "Update in progress"
|
||
msgstr "更新正在進行"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
||
msgstr "Jappix 已更新:你現在使用的是最新版本。祝你玩得愉快!"
|
||
|
||
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
||
msgstr "更新失敗!請稍後重試。"
|
||
|
||
msgid "Downloading package..."
|
||
msgstr "正在下載套件..."
|
||
|
||
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
||
msgstr "刪除目前的 Jappix 系統文檔..."
|
||
|
||
msgid "Extracting package..."
|
||
msgstr "正在提取套件..."
|
||
|
||
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
||
msgstr "重新產生保存空間樹形目錄..."
|
||
|
||
msgid "Jappix is now up to date!"
|
||
msgstr "Jappix 現在是最新版!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: socket error!"
|
||
msgstr "中止:socket 錯誤!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: buffer error!"
|
||
msgstr "中止:緩衝器錯誤!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
||
msgstr "中止:全部都無法寫入!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
||
msgstr "中止:無法提取套件!"
|
||
|
||
msgid "Visits"
|
||
msgstr "訪問"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Clean everything"
|
||
msgstr "全部清除"
|
||
|
||
msgid "Purge cache"
|
||
msgstr "清除記憶體"
|
||
|
||
msgid "Purge logs"
|
||
msgstr "清除日誌"
|
||
|
||
msgid "Purge sent files"
|
||
msgstr "廢止發送文檔"
|
||
|
||
msgid "Purge updates"
|
||
msgstr "清除更新"
|
||
|
||
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
||
msgstr "你要清除的保存空間資料夾是空的!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
||
msgstr "保持你的 Jappix 節點清新與快速,定期清除保存空間資料夾!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
||
"Jappix!"
|
||
msgstr "上傳你的音樂(Ogg Vorbis、MP3 或 WAV)以便可以在 Jappix 聆聽!"
|
||
|
||
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
||
msgstr "你要上傳的文檔必須小於 %s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
||
"content with this tool."
|
||
msgstr "敬請關注你的使用者在伺服器上的存儲,並且用移除不想要的內容。"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "藝術家"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "專輯"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文檔"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
msgid "The folder is empty."
|
||
msgstr "資料夾是空的。"
|
||
|
||
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
||
msgstr "音樂無法被收到,請重試!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
||
msgstr "這不是有效的音樂文檔,請用 Ogg Vorbis、MP3 或 WAV 編碼!"
|
||
|
||
msgid "Your music has been added!"
|
||
msgstr "你的音樂已被加入!"
|
||
|
||
msgid "The selected elements have been removed."
|
||
msgstr "選取的元素已被刪除。"
|
||
|
||
msgid "You must select elements to remove!"
|
||
msgstr "你必須選取要刪除的元素!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
||
"username). Please submit a strong password!"
|
||
msgstr ""
|
||
"利用此工具加入新的使用者,或變更密碼(輸入已存在的用戶名稱)。請輸入安全的密"
|
||
"碼!"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "清單"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
||
"only one remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user has been added!"
|
||
msgstr "用戶已被加入!"
|
||
|
||
msgid "The chosen users have been removed."
|
||
msgstr "選取的用戶已經被刪除。"
|
||
|
||
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
||
msgstr "你必須選取一或多位用戶以便刪除!"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨日"
|
||
|
||
msgid "%s days ago"
|
||
msgstr "%s 日前"
|
||
|
||
msgid "User currently active"
|
||
msgstr "用戶目前活躍中"
|
||
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "上次見到:%s"
|
||
|
||
msgid "Inactive since: %s"
|
||
msgstr "不活動自:%s"
|
||
|
||
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
||
msgstr "你的好友似乎沒收到你的消息!"
|
||
|
||
msgid "Static content server"
|
||
msgstr "靜態內容伺服器"
|
||
|
||
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "這是 %1s,%2s用的靜態內容伺服器,“”。"
|
||
|
||
msgid "User uploads server"
|
||
msgstr "使用者上傳主機"
|
||
|
||
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "這個是%1s,“%2s”的使用者上傳主機"
|
||
|
||
msgid "Suggested friends"
|
||
msgstr "建議的好友"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "取消全選"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "清單名稱"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "允許"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "拒絕"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "兩者"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "來自"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "每一位"
|
||
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "發送消息"
|
||
|
||
msgid "Send queries"
|
||
msgstr "發送查詢"
|
||
|
||
msgid "See my status"
|
||
msgstr "看我的狀態"
|
||
|
||
msgid "Send his/her status"
|
||
msgstr "發送他/她的狀態"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "所有的"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "啟動這個會話"
|
||
|
||
msgid "Always active"
|
||
msgstr "經常活躍"
|
||
|
||
msgid "User directory"
|
||
msgstr "使用者目錄"
|
||
|
||
msgid "Search a friend"
|
||
msgstr "搜索好友"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
||
"therefore cannot be processed."
|
||
msgstr "接受者或者伺服器未能實現這個要求的功能,因此而不能被處理。"
|
||
|
||
msgid "Send him/her a message"
|
||
msgstr "發送消息給他/她"
|
||
|
||
msgid "Start a chat with him/her"
|
||
msgstr "開始與他聊天"
|
||
|
||
msgid "Available shortcuts:"
|
||
msgstr "可用的快捷方式:"
|
||
|
||
msgid "%s removes the chat logs"
|
||
msgstr "%s 移除那個聊天會話"
|
||
|
||
msgid "%s joins a groupchat"
|
||
msgstr "%s 參與一個小組聊天"
|
||
|
||
msgid "%s closes the chat"
|
||
msgstr "%s 關閉聊天"
|
||
|
||
msgid "%s shows the user profile"
|
||
msgstr "%s 顯示使用者資料"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to the room"
|
||
msgstr "%s 發送一個消息給這個房間"
|
||
|
||
msgid "%s changes your nickname"
|
||
msgstr "%s 更改你的昵稱"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
||
msgstr "%s 給聊天室中的某人發送消息"
|
||
|
||
msgid "%s changes the room topic"
|
||
msgstr "%s 更改聊天室主題"
|
||
|
||
msgid "%s kicks a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s bans a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s invites someone to join the room"
|
||
msgstr "%s 邀請某人加入該聊天室"
|
||
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "公開資料"
|
||
|
||
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
||
msgstr "你的公開資料在網站上的任何地方"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
||
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
||
"your current position and your contact details."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s 是一個Jappix.com 的服務,它令你的XMPP資料公開。這將更容易的將它分享。XMPP"
|
||
"帳戶不要求查閱你的社交頻道,目前職位和連絡人詳情。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
||
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
"另外,每一張你在社交頻道張貼的照片被添加在美麗的照片時間表中。你現在可以按照"
|
||
"年份流覽你分享的照片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
||
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
||
"everywhere. What a genius improvement!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable my public profile"
|
||
msgstr "啟用我的公共資料"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your phone"
|
||
msgstr "你手機的Jappix"
|
||
|
||
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
||
msgstr "對於資訊,頻道,個人資料還有其他的單一手機應用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr "此通知只是告知性的,可能連接它的資料已被移除。"
|
||
|
||
msgid "You haven't provided any file to download"
|
||
msgstr "還沒有提供任何檔供下載"
|
||
|
||
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
||
msgstr "如果你不提供密碼是不能下載此檔的。"
|
||
|
||
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
||
msgstr "此檔未找到,請重新查找"
|
||
|
||
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
||
msgstr "你提供的密碼沒有許可權下載這個檔。"
|
||
|
||
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
||
msgstr "設置中統計資料目前不能使用。"
|
||
|
||
msgid "New event!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is typing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Once again..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising space available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertise here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Analytics (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track visits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik tracking ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable ads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content ads key"
|
||
msgstr ""
|