mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2347 lines
48 KiB
Text
2347 lines
48 KiB
Text
# Jappix - An open social platform
|
|
# These are the default english strings of Jappix
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# License: AGPL
|
|
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 16:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
|
|
"sk/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
|
"launch Jappix! Please fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo vašom prehliadači chýba JavaScript, takže nebude možné spustiť Jappix! "
|
|
"Prosím napravte to."
|
|
|
|
msgid "Social channel, chat and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create your public profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A mini-chat for your website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get Jappix, get support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics around Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Jappix for free."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find a public Jappix node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terms of use and legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Node owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "By using our service, you accept %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "our terms of use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
|
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix bol prerušený problémom so sieťou, chybou alebo nesprávnym "
|
|
"prihlásením (skontrolujte či sú zadané údaje správne). Ospravedlňujeme sa za "
|
|
"nepríjemnosti."
|
|
|
|
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
|
msgstr "Zoznam komponentov na tomto serveri nie je možné získať!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
|
"your new login data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše heslo bolo zmenené, teraz sa môžete prihlásiť k vášmu účtu s novými "
|
|
"prihlasovacími údajmi."
|
|
|
|
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
|
msgstr "Váš XMPP účet bol zmazaný, dovidenia!"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
|
msgstr "Boli ste odhlásený z vášho XMPP účtu, prajem pekný deň!"
|
|
|
|
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
|
msgstr "Zdá sa, že miestnosť do ktorej ste vstúpili neexistuje, Vytvárate ju!"
|
|
|
|
msgid "The groupchat has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupinový rozhovor bol odstránený, teraz ho bude môcť vytvoriť niekto iný."
|
|
|
|
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
|
msgstr "Užívateľ, ktorého chcete zastihnúť sa v tejto miestnosti nenachádza"
|
|
|
|
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, vyplňte adresu skupinového rozhovoru ku ktorému sa chcete pripojiť"
|
|
|
|
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte prezývku pre pripojenie do %s."
|
|
|
|
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
|
msgstr "Táto miestnosť (%s) je chránená heslom."
|
|
|
|
msgid "Your browser is out of date!"
|
|
msgstr "Váš prehliadač je zastaralý"
|
|
|
|
msgid "Last %s version is better!"
|
|
msgstr "Posledná %s verzia je lepšia!"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrácia"
|
|
|
|
msgid "Here we go!"
|
|
msgstr "Poďme na to!"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Zapamätaj si ma"
|
|
|
|
msgid "This tool has been disabled!"
|
|
msgstr "Táto možnosť bola zakázaná, nemôžete ju použiť!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Pre problémy so sieťou ste boli odhlásený, Čo chcete robiť?"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Znovu pripojiť"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odpojiť"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Add a friend"
|
|
msgstr "Pridať priateľa"
|
|
|
|
msgid "Your groupchats"
|
|
msgstr "Vaše skupinové rozhovory"
|
|
|
|
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
|
msgstr "Spravovať vaše obľúbené skupinové rozhovory"
|
|
|
|
msgid "More stuff"
|
|
msgstr "Ďalšie možnosti"
|
|
|
|
msgid "Show all friends"
|
|
msgstr "Zobraziť všetkých priateľov"
|
|
|
|
msgid "Only show connected friends"
|
|
msgstr "Zobraziť iba pripojených priateľov"
|
|
|
|
msgid "Groupchat presence messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chat images auto-load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message archives"
|
|
msgstr "Archív správ"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgid "A short message?"
|
|
msgstr "Krátka správa?"
|
|
|
|
msgid "How are you?"
|
|
msgstr "Ako sa máš?"
|
|
|
|
msgid "What are you doing?"
|
|
msgstr "Čo robíš?"
|
|
|
|
msgid "Join a chat"
|
|
msgstr "Začať rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Prihlásený"
|
|
|
|
msgid "Talkative"
|
|
msgstr "Zhovorčivý"
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Neprítomný"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Neprihlásený"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Nálada"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
msgstr "Bláznivá"
|
|
|
|
msgid "Excited"
|
|
msgstr "Vzrušenie"
|
|
|
|
msgid "Playful"
|
|
msgstr "Hravá"
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Šťastný"
|
|
|
|
msgid "Shocked"
|
|
msgstr "Šokovaný"
|
|
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Nažhavený"
|
|
|
|
msgid "Sad"
|
|
msgstr "Smutný"
|
|
|
|
msgid "Amorous"
|
|
msgstr "Zamilovaný"
|
|
|
|
msgid "Confident"
|
|
msgstr "Dôverčivý"
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivita"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Fuška"
|
|
|
|
msgid "Drinking"
|
|
msgstr "Pije"
|
|
|
|
msgid "Eating"
|
|
msgstr "Jedenie"
|
|
|
|
msgid "Exercising"
|
|
msgstr "Vzdelávanie"
|
|
|
|
msgid "Grooming"
|
|
msgstr "Starostlivosť"
|
|
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Stretnutie"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktívny"
|
|
|
|
msgid "Relaxing"
|
|
msgstr "Relax"
|
|
|
|
msgid "Talking"
|
|
msgstr "Rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Traveling"
|
|
msgstr "Cestovanie"
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Práca"
|
|
|
|
msgid "View profile"
|
|
msgstr "Zobraziť profil"
|
|
|
|
msgid "This is a repeat from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
msgstr "Zopakovať toto upozornenie"
|
|
|
|
msgid "Remove this notice"
|
|
msgstr "Odstrániť toto upozornenie"
|
|
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Váš profil"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identita"
|
|
|
|
msgid "Profile image"
|
|
msgstr "Profilová fotka"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
msgid "Complete name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
msgid "Date of birth"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webstránka"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Momentálne"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
|
msgstr "Aká škoda! Nemáte nastavenú profilovú fotku vo vašej vizitke!"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
msgid "Important notice"
|
|
msgstr "Dôležitý oznam"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
|
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
|
"profile (vCard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie všetko je súkromné v XMPP; toto je jedna z týchto vecí, váš verejný "
|
|
"profil (vCard)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
|
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
|
"friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odporúčame nahrať profilovku (%s maximum), napríklad vašu fotku, aby vás "
|
|
"priatelia ľahšie rozpoznali."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Upraviť možnosti"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Súkromie"
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Archivácia správ"
|
|
|
|
msgid "Store an history of your chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geolokácia"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Store all chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Store friend chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove all archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vymazanie"
|
|
|
|
msgid "Empty channel"
|
|
msgstr "Vymazať kanál"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Natrvalo"
|
|
|
|
msgid "Maximum notices"
|
|
msgstr "Maximum upozornení"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Zmazať účet"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Staré"
|
|
|
|
msgid "New (2 times)"
|
|
msgstr "Nové (2 krát)"
|
|
|
|
msgid "Suggested chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračuj"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznáme"
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nie je k dispozícii"
|
|
|
|
msgid "is now"
|
|
msgstr "je teraz"
|
|
|
|
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
|
msgstr "Prosím počkajte pokiaľ sa nahrá váš avatar.."
|
|
|
|
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
|
msgstr "Tu je! Nová krásna profilová fotka!"
|
|
|
|
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
|
msgstr "Súbor s obrázkom nie je podporovaný alebo má nesprávnu veľkosť"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovedať"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgid "Click here to solve the error"
|
|
msgstr "Kliknite sem pre riešenie problému"
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Ty"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
|
msgstr "Ahoj, Ja som %s, chcem si ťa pridať ako priateľa"
|
|
|
|
msgid "Smiley insertion"
|
|
msgstr "Smajlíci"
|
|
|
|
msgid "Change style"
|
|
msgstr "Zmeň štýl"
|
|
|
|
msgid "Text in bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
msgid "Text in italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
msgid "Underlined text"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
msgid "Send a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save chat"
|
|
msgstr "Uložiť rozhovor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
|
"to get the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikni na nasledujúci link pre vytvorenie logu a počkaj. Potom klikni znova "
|
|
"pre prevzatie súboru."
|
|
|
|
msgid "This chat is empty!"
|
|
msgstr "Tento rozhovor je prázdny"
|
|
|
|
msgid "Generate file!"
|
|
msgstr "Vygeneruj súbor!"
|
|
|
|
msgid "Download file!"
|
|
msgstr "Stiahni súbor!"
|
|
|
|
msgid "Clean current chat"
|
|
msgstr "Vyčisti prebiehajúci rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Show user profile"
|
|
msgstr "Ukáž používateľov profil"
|
|
|
|
msgid "Add this contact to your friends"
|
|
msgstr "Pridaj tento kontakt medzi priateľov"
|
|
|
|
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
|
msgstr "Pridať tento skupinový rozhovor k obľúbeným"
|
|
|
|
msgid "All tabs"
|
|
msgstr "Všetky karty"
|
|
|
|
msgid "Join groupchat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
msgstr "Zavrieť túto kartu"
|
|
|
|
msgid "no subject defined for this room."
|
|
msgstr "Nebol nastavený predmet pre túto miestnosť"
|
|
|
|
msgid "Administration panel for this room"
|
|
msgstr "Panel administrácie pre túto miestnosť"
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Moderátori"
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Návštevníci"
|
|
|
|
msgid "Manage favorite rooms"
|
|
msgstr "Spravovať obľúbené skupinové rozhovory"
|
|
|
|
msgid "Change favorites"
|
|
msgstr "Zmeniť obľúbené"
|
|
|
|
msgid "Search a room"
|
|
msgstr "Prehľadať miestnosť"
|
|
|
|
msgid "Select a favorite"
|
|
msgstr "Vyber obľúbené"
|
|
|
|
msgid "Getting the name..."
|
|
msgstr "Získavam meno..."
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Brána"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Miestnosť"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
msgid "Search a room on"
|
|
msgstr "Hľadať miestnosť na"
|
|
|
|
msgid "No room found on this server."
|
|
msgstr "Žiadna miestnosť sa nenašla na tomto serveri"
|
|
|
|
msgid "Service discovery"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie služieb"
|
|
|
|
msgid "Server to query"
|
|
msgstr "Server na prehľadanie"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
|
msgstr "Ospravedňujeme sa, ale výraz nevrátil žiaden výsledok"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Účty"
|
|
|
|
msgid "Authentications"
|
|
msgstr "Autentifikácia"
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatizácia"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienti"
|
|
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Spolupráca"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Miestnosti"
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresáre"
|
|
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Brány"
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxy servery"
|
|
|
|
msgid "Publication/Subscription"
|
|
msgstr "Publikovanie/Odoberanie"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Úložisko"
|
|
|
|
msgid "Service offline or broken"
|
|
msgstr "Služba je vypnutá alebo nefunkčná"
|
|
|
|
msgid "Your inbox"
|
|
msgstr "Vaše prijaté správy"
|
|
|
|
msgid "Available actions"
|
|
msgstr "Dostupné akcie"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Prijaté"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Poslať správu"
|
|
|
|
msgid "Your inbox is empty."
|
|
msgstr "Vaša schránka prijatých správ je prázdna"
|
|
|
|
msgid "MUC administration"
|
|
msgstr "MUC administrácia"
|
|
|
|
msgid "You administrate this room"
|
|
msgstr "Spravujete túto miestnosť"
|
|
|
|
msgid "Enter new subject"
|
|
msgstr "Vložte nový predmet"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
msgid "Authorizations"
|
|
msgstr "Autorizácia"
|
|
|
|
msgid "Member list"
|
|
msgstr "Zoznam členov"
|
|
|
|
msgid "Owner list"
|
|
msgstr "Zoznam vlastníkov"
|
|
|
|
msgid "Administrator list"
|
|
msgstr "Zoznam administrátorov"
|
|
|
|
msgid "Outcast list"
|
|
msgstr "Zoznam neželaných"
|
|
|
|
msgid "Add an input"
|
|
msgstr "Pridaj člena"
|
|
|
|
msgid "Destroy this MUC"
|
|
msgstr "Znič toto MUC"
|
|
|
|
msgid "Yes, let's do it!"
|
|
msgstr "Áno, do toho!"
|
|
|
|
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
|
msgstr "Váš priateľ sleduje konverzáciu"
|
|
|
|
msgid "Your friend is writing a message..."
|
|
msgstr "Váš priateľ píše..."
|
|
|
|
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
|
msgstr "Váš priateľ prestal písať."
|
|
|
|
msgid "Your friend is doing something else."
|
|
msgstr "Váš priateľ robí niečo iné."
|
|
|
|
msgid "Your friend closed the chat."
|
|
msgstr "Váš priateľ zavrel rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Requesting this service..."
|
|
msgstr "Požaduje túto službu.."
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Načítava"
|
|
|
|
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "joined the chat room"
|
|
msgstr "vstúpil do miestnosti"
|
|
|
|
msgid "left the chat room"
|
|
msgstr "opustil miestnosť"
|
|
|
|
msgid "%s left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "bez statusu"
|
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "bol vykopnutý"
|
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "bol zabanovaný"
|
|
|
|
msgid "no reason"
|
|
msgstr "neudaný dôvod"
|
|
|
|
msgid "Communicate with the entire world!"
|
|
msgstr "Komunikujte s celým svetom!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
|
"touch with everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
|
"Talk, etc), don't stay out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožní vám byť v kontakte s miliónmi užívateľov, ktorí práve využívajú XMPP "
|
|
"sieť ako vy s Jappix. Pridajte sa ku komunite a zostaňte voľný!"
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr "Ahoj!"
|
|
|
|
msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Vitajte na %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
|
msgstr "Prihlás sa do svojho existujúceho XMPP účtu alebo vytvor nový zadarmo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
|
"remains secret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
|
"groupchat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prihlás sa do svojho existujúceho XMPP účtu. Taktiež možeš použiť %s pre "
|
|
"pripojenie ku skupinovému rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúce"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízka"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
|
"also go back to the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte názov skupinového rozhovoru ku ktorému sa chcete pridať a prezývku "
|
|
"akú chcete. Alebo sa môžete vrátiť na %s."
|
|
|
|
msgid "login page"
|
|
msgstr "prihlásenie"
|
|
|
|
msgid "Share this link with your friends:"
|
|
msgstr "Zdieľaj tento odkaz s priateľmi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
|
"That's simple!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaregistruj nový XMPP účet a spoj sa s priateľmi vo svojej vlastnej "
|
|
"socialnej sieti. Je to ednoduché!"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Povinné"
|
|
|
|
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
|
msgstr "Boli ste zaregistrovaný, tu je vaša XMPP adresa:"
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrovane"
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrované"
|
|
|
|
msgid "Where are you?"
|
|
msgstr "Kde ste?"
|
|
|
|
msgid "What's up with you?"
|
|
msgstr "Čo je s vami?"
|
|
|
|
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fetching the social channel..."
|
|
msgstr "Preberanie kanálu..."
|
|
|
|
msgid "You are synchronized with your network."
|
|
msgstr "Ste synchronizovaný s vašou sieťou"
|
|
|
|
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
|
msgstr "Nemôžete nič odoslať: môžete iba príjmať správy!"
|
|
|
|
msgid "Media viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač médii"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prehľadať"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Odoberať"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Pridať sa"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
msgid "No result!"
|
|
msgstr "Žiadne výsledky!"
|
|
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr "Žiadne upozornenia"
|
|
|
|
msgid "would like to add you as a friend."
|
|
msgstr "si vás chce pridať ako priateľa"
|
|
|
|
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
|
msgstr "chce aby ste vstúpili do miestnosti:"
|
|
|
|
msgid "Do you accept?"
|
|
msgstr "Súhlasíte?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "would like to get authorization."
|
|
msgstr "žiada o povolenie."
|
|
|
|
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
|
msgstr "Chcete vidieť priateľov, ktorých vám %s navrhuje? "
|
|
|
|
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "liked your post: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "published on your wall: “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
|
"moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
|
"Check your credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
msgid "Local time"
|
|
msgstr "Lokálny čas"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáre"
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Užívateľov profil"
|
|
|
|
msgid "See his/her position on the globe"
|
|
msgstr "Zobraz jeho/jej pozíciu na zemeguli"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
msgid "anonymous mode"
|
|
msgstr "anonymný mód"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Nezaradené"
|
|
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
msgid "Ask for authorization"
|
|
msgstr "Požiadaj o povolenie"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Odblokovať"
|
|
|
|
msgid "Prohibit"
|
|
msgstr "Zakázať"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokovať"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Skupinový rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Jappix Mobile"
|
|
msgstr "Jappix Mobile"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Čakajte prosím..."
|
|
|
|
msgid "Please enable JavaScript"
|
|
msgstr "Povoľte JavaScript prosím"
|
|
|
|
msgid "Show comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not get the comments!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comments locked!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type your comment here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your channel"
|
|
msgstr "Váš kanál"
|
|
|
|
msgid "Channel of"
|
|
msgstr "Kanál užívateľa"
|
|
|
|
msgid "More notices..."
|
|
msgstr "Ďaľšie upozornenia..."
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Pripojiť súbor"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
msgid "Unattach the file"
|
|
msgstr "Odpojiť súbor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
|
"or forbidden!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stala sa chyba počas nahrávania vášho súboru: možno je príliš veľký ($s "
|
|
"maximum) alebo zakázaný!"
|
|
|
|
msgid "Authorization failed"
|
|
msgstr "Overenie zlyhalo"
|
|
|
|
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
|
msgstr "Registrácia zlyhala, zvoľte prosím iné užívateľské meno"
|
|
|
|
msgid "Service unavailable"
|
|
msgstr "Služba je nedostupná"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, try later"
|
|
msgstr "Internal server error, skúste neskôr"
|
|
|
|
msgid "Your form has been sent."
|
|
msgstr "Váš formulár bol odoslaný"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
msgid "Media integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep local chat archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XMPP links"
|
|
msgstr "XMPP odkaz"
|
|
|
|
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
|
msgstr "Otvoriť XMPP odkazy pomocou Jappix"
|
|
|
|
msgid "changed the subject to:"
|
|
msgstr "zmenil predmet na"
|
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Vitajte!"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Priatelia"
|
|
|
|
msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
|
|
msgstr "Vitajte na Jappix, vašej vlastnej sociálnej sieti!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
|
"friends and complete your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skôr než ju začnete používať, mali by ste zmeniť niektoré nastavenia, "
|
|
"vyhľadať priateľov a vyplniť svoj profil."
|
|
|
|
msgid "Enable notification sounds"
|
|
msgstr "Povoliť zvuk upozornení"
|
|
|
|
msgid "Share your position on the globe"
|
|
msgstr "Zdieľať svoju polohu na zemeguli"
|
|
|
|
msgid "Offline friends"
|
|
msgstr "Odpojení priatelia"
|
|
|
|
msgid "Don't hide offline friends"
|
|
msgstr "Neskrývať odpojených priateľov"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
|
"add them later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite tento nástroj na vyhľadanie vašich priateľov na serveri, ktorý "
|
|
"používate, alebo ich pridajte neskôr."
|
|
|
|
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
|
msgstr "Výborne! Teraz môžte zdielať Jappix s priateľmi!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
|
"Happy socializing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share Jappix on %s"
|
|
msgstr "Zdieľať Jappix na %s"
|
|
|
|
msgid "Follow Jappix topic on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
|
msgstr "Používam Jappix, otvorenú socialnu platformu. Ja som %s!"
|
|
|
|
msgid "Unknown name"
|
|
msgstr "Neznáme meno"
|
|
|
|
msgid "Unknown country"
|
|
msgstr "Neznáma krajina"
|
|
|
|
msgid "Click to enable"
|
|
msgstr "Klikni pre zapnutie"
|
|
|
|
msgid "Click to disable"
|
|
msgstr "Klikni pre vypnutie"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Inštalácia"
|
|
|
|
msgid "Jappix installation"
|
|
msgstr "Jappix inštalácia"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
|
msgstr "Vitajte v Jappix inštalácii"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
|
"based social platform, on your server with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento nástroj vám pomôže rýchlo nainštalovať Jappix, prvú plnohodnotnú "
|
|
"sociálnu platformu založenú na XMPP, na váš server. Nebudete dokonca "
|
|
"potrebovať žiadne technické znalosti.( takmer :) ))"
|
|
|
|
msgid "Installation Steps:"
|
|
msgstr "Poďme sa pozrieť na inštalačné kroky:"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Vitajte"
|
|
|
|
msgid "Storage configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie úložiska"
|
|
|
|
msgid "Administrator account"
|
|
msgstr "Administračný účet"
|
|
|
|
msgid "Main configuration"
|
|
msgstr "Hlavná konfigurácia"
|
|
|
|
msgid "Hosts configuration"
|
|
msgstr "Hosts configuration"
|
|
|
|
msgid "Services installation"
|
|
msgstr "Inštalácia služieb"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
|
"speak %2s it will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ sa tento jazyk nezhoduje s vašim (%1s), môžete nechať Jappix hovoriť "
|
|
"%2s.Voľba bude uložená."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
|
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ potrebujete pomoc ohľadom inštalácie a konfigurácie Jappix, môžete "
|
|
"použiť dokumentáciu, dostupnú na:"
|
|
|
|
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastal čas vybudovať vašu vlastnú socialnu sieť: stačí prejsť do daľšieho "
|
|
"kroku!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
|
"music and its configuration) into multiple storage folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
|
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
|
|
"%3s (depending of your configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
|
msgstr "Do zložky je možné zapisovať, môžete pokračovať!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
|
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
|
"account to access the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix vám ponúka možnosť spravovať vaše konfiguráciu, inštalovať nové "
|
|
"pluginy alebo vyhľadať aktualizácie. Preto si musíte vytvoriť administračný "
|
|
"účet pre prístup k Správcovi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
|
"page to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po nainštalovaní Jappix, stačí kliknúť na odkaz Správca na domovskej stránke "
|
|
"pre prístup."
|
|
|
|
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
|
msgstr "Ups, niečo ste prehliadli alebo heslá nesúhlasia!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
|
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
|
"people)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jappix vyžaduje nastavenie niekoľkých hodnôt. Prosím, upravte nasledujúce "
|
|
"hodnoty (alebo ponechajte predvolené, ktoré vyhovujú väčšine užívatelov). )"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
|
"automatically completed with the default one."
|
|
msgstr "Ak nenastavíte povinné údaje, budú nastavené na predvolené hodnoty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
|
"form!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Užívateľ"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Meno služby"
|
|
|
|
msgid "Service description"
|
|
msgstr "Popis služby"
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owner website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Pripojenie"
|
|
|
|
msgid "Lock the host"
|
|
msgstr "Uzamknúť host"
|
|
|
|
msgid "Anonymous mode"
|
|
msgstr "Anonymný mód"
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registration allowed"
|
|
msgstr "Registrácia povolená"
|
|
|
|
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manager link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Groupchats to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suggest groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifrovanie"
|
|
|
|
msgid "HTTPS storage"
|
|
msgstr "HTTPS úložisko"
|
|
|
|
msgid "Force HTTPS"
|
|
msgstr "Vynútiť HTTPS"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
|
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
|
"hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto stránka vám pomôže nastaviť predvoleného Hostiteľa. Použite predvolené "
|
|
"ak chcete využívať oficialnu službu Hostiteľa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
|
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
|
"limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOSH server je v podstate spojenie medzi Jappix klientom a XMPP serverom, "
|
|
"ktoré je nevyhnutné z dôvodu technických obmedzení"
|
|
|
|
msgid "Main host"
|
|
msgstr "Hlavný hostiteľ (Main host)"
|
|
|
|
msgid "Groupchat host"
|
|
msgstr "Hostiteľ Skupinových rozhovorov (Groupchat host)"
|
|
|
|
msgid "Pubsub host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous host"
|
|
msgstr "Anonymous host"
|
|
|
|
msgid "Directory host"
|
|
msgstr "Directory host"
|
|
|
|
msgid "BOSH host"
|
|
msgstr "BOSH host"
|
|
|
|
msgid "WebSocket host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
|
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
|
"which are set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete nainštalovať doplnky pre rozšírenie funkcionality Jappix. Niektoré "
|
|
"môžete dodatočne upraviť, najmä z dôvodu bezpečnostných obmedzení, ktoré sú "
|
|
"nastavené ako predvolené."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
|
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
|
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre vykonanie musíte mať prístup k terminálu serveru a byť prihlásený ako "
|
|
"root. Jappix bude pracovať aj bez týchto modulov ale niektoré z funkcii budú "
|
|
"nedostupné"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
|
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď skončíte nastavovanie, Jappix vygeneruje cache súbory. Môže to chvíľu "
|
|
"trvať, počkajte pokiaľ sa nezobrazí aplikácia a nestláčajte žiadne tlačidlo."
|
|
|
|
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
|
msgstr "Ďakujeme za používanie Jappix-u!"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ďalej"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Dokončiť"
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
|
msgstr "V zložke sa nedá zapisovať, nastavte práva pre zložku %s."
|
|
|
|
msgid "%s is installed on your system."
|
|
msgstr "%s je nainštalovaný vo vašom systéme"
|
|
|
|
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
|
msgstr "%1s nie je nainštalovaný vo vašom systéme, nainštalujte %2s."
|
|
|
|
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
|
msgstr "PHP maximum upload size je dostatočná (%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
|
"in %3s."
|
|
msgstr ""
|
|
"PHP maximum upload size nie je dostatočná (%1s), mali by ste ju nastaviť na"
|
|
"%2s v %3s."
|
|
|
|
msgid "Jappix manager"
|
|
msgstr "Jappix správca"
|
|
|
|
msgid "Manager access"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Dizajn"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálne"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Stred"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Adapt"
|
|
msgstr "Prispôsobiť"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Užívatelia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
|
"node."
|
|
msgstr "Iba autorizovaní užívatelia môžu spravovať tento Jappix uzol. "
|
|
|
|
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
|
msgstr "Použite nasledujúci formulár pre prihlásenie do Administračnej sekcie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
|
"be closed, you will be logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre zvýšenie bezpečnosti je prihlásenie časovo obmedzené a po zatvorení "
|
|
"prehliadača budete odhlásený."
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Overenie"
|
|
|
|
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
|
msgstr "Boli ste odhlásený, Dovidenia!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
|
"credentials!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ups, neboli ste rozpoznaný ako administrátor. Skontrolujte prihlasovacie "
|
|
"údaje!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
|
"can find them below."
|
|
msgstr "Štatistiky aplikácie Jappix"
|
|
|
|
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
|
msgstr "Zmena konfigurácie uzla Jappix"
|
|
|
|
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
|
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky súbory na tomto Jappix uzle môžete spravovať pomocou tohto nástroja: "
|
|
"vyberte podzložku a môžete editovať jej obsah."
|
|
|
|
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
|
msgstr "Jappix je plne prispôsobiteľný: jeho dizajn môžete zmeniť práve tu."
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
|
msgstr "Toto nie je platný obrázok, použite PNG,GIF alebo JPG "
|
|
|
|
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
|
msgstr "Obrázok nebol prijatý, prajete si zopakovať?"
|
|
|
|
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your image was added to the list!"
|
|
msgstr "Váš obrázok bol pridaný do zoznamu!"
|
|
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Zmeny uložené!"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
|
"the size and the main color of each logo!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove this logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View this logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
|
"also change a password with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tomto Jappix uzli môžte definovať viac ako jedného administrátora. "
|
|
"Taktiež môžte zmeniť heslo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
|
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizuj Jappix uzol alebo skontroluj či je dostupná nová verzia. Zobrazia "
|
|
"sa informácie o poslednej verzii (v angličtine)"
|
|
|
|
msgid "Access statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky prístupu"
|
|
|
|
msgid "Share statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky zdieľania"
|
|
|
|
msgid "Other statistics"
|
|
msgstr "Ostatné štatistiky"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkom"
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadia"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zdieľanie"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
|
msgstr "Vaše nastavenie dizajnu bolo uložené"
|
|
|
|
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
|
msgstr "Skontrolujte údaje, niečo chýba!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
|
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeňte pozadie vášho JAppix uzla.môžte si zvoliť farbu alebo uložený obrázok."
|
|
"Let your creativity flow!"
|
|
|
|
msgid "Use default background"
|
|
msgstr "Použit predvolené pozadie"
|
|
|
|
msgid "Use your own image"
|
|
msgstr "Použiť vlastný obrázok"
|
|
|
|
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
|
msgstr "Vyberte pozadie ktoré bude použité a meňte nastavenia zobrazenia"
|
|
|
|
msgid "Use your own color"
|
|
msgstr "Použiť vlastnú farbu"
|
|
|
|
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
|
msgstr "Zadajte hexadecimálnu farbu pre vaše pozadie"
|
|
|
|
msgid "Manage backgrounds"
|
|
msgstr "Spravovať pozadia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
|
"image."
|
|
msgstr "Pridajte nové pozadie to zoznamu. Pošlite platný obrázok"
|
|
|
|
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
|
msgstr "Ak chcete odobrať neaké pozadia, použite nasledujúci prehliadač "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
|
"message or an advert with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte upozornenie domovskej stránky pre všetkých užívateľov, napríklad "
|
|
"varovanie, dôležitý oznam alebo reklamu."
|
|
|
|
msgid "Simple notice"
|
|
msgstr "Jednoduché upozornenie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto oznámenie vyžaduje iba jednoduchý text, a žiaden kód nie je povolený"
|
|
|
|
msgid "Advanced notice"
|
|
msgstr "Pokročilé oznámenie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
|
"you need to code the style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše upozornenie môžete upraviť pomocou embedded HTML, CSS a JavaScriptom, "
|
|
"ale musíte nakódovať stýl."
|
|
|
|
msgid "Available updates"
|
|
msgstr "Dostupné aktualizácie"
|
|
|
|
msgid "What's new?"
|
|
msgstr "Čo je nové?"
|
|
|
|
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
|
msgstr "Vaša zložka na ukladanie nemá povolený zápis, upravte oprávnenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
|
msgstr "%1s môže spôsobiť problémy s proxy, zvýšte hodnotu %2s na %3s!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
|
"repository by executing: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Práve používate vývojovú verziu. Aktualizujte ju prostredníctvom nášho "
|
|
"repozitáru spustením: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupná nová verzia Jappix! Skontrolujte čo je nové a spustite update!"
|
|
|
|
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
|
msgstr "Vaša verzia je neaktuálna. Aktualizujte ju na %s kliknutím sem!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
|
"clicking here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša verzia sa zdá byť aktuálna, ale môžete skontrolovať aktualizácie "
|
|
"kliknutím sem."
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
|
|
|
|
msgid "Update in progress"
|
|
msgstr "Prebieha aktualizácia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
|
msgstr "Jappix bol aktualizovaný: práve používate najnovšiu verziu. Bavte sa!"
|
|
|
|
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
|
msgstr "Aktualizácia zlyhala! Skúste to neskôr prosím."
|
|
|
|
msgid "Downloading package..."
|
|
msgstr "Preberanie balíku.."
|
|
|
|
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
|
msgstr "Odstraňovanie súčastných systémových súborov Jappixu.."
|
|
|
|
msgid "Extracting package..."
|
|
msgstr "Rozbaľovanie balíku..."
|
|
|
|
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
|
msgstr "Regenerovanie storage folder tree..."
|
|
|
|
msgid "Jappix is now up to date!"
|
|
msgstr "Jappix je aktualizovaný!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: socket error!"
|
|
msgstr "Prerušené: socket error!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: buffer error!"
|
|
msgstr "Prerušené: buffer error!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
|
msgstr "Prerušené: everything is not writable!"
|
|
|
|
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
|
msgstr "Prerušené: nedá sa rozbaliť balík!"
|
|
|
|
msgid "Visits"
|
|
msgstr "Návštevnosť"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denne"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týždenne"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mesačne"
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
msgid "Clean everything"
|
|
msgstr "Vyčisti všetko"
|
|
|
|
msgid "Purge cache"
|
|
msgstr "Zbaviť sa cache"
|
|
|
|
msgid "Purge logs"
|
|
msgstr "Zbaviť sa logov"
|
|
|
|
msgid "Purge sent files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Purge updates"
|
|
msgstr "Zbaviť sa aktualizácii"
|
|
|
|
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
|
msgstr "Odkladací priestor, ktorý ste chceli vyčistiť je teraz prázdny!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udržujte váš Jappix uzol čerstvý a rýchly, čistite pravidelne odkladací "
|
|
"priestor!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
|
"Jappix!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrajte svoju hudbu (Ogg Vorbis, MP3 alebo WAV) a môžte ju počúvať v "
|
|
"Jappixe!"
|
|
|
|
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
|
msgstr "Súbor, ktorý chcete nahrať musí byť menší ako %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
|
"content with this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostaňte v obraze o tom čo vaši užívatelia ukladajú na váš server a "
|
|
"odstráňte neželaný obsah pomocou tohto nástroja"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Umelec"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Nahrať"
|
|
|
|
msgid "The folder is empty."
|
|
msgstr "Zložka je prázdna"
|
|
|
|
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
|
msgstr "Hudbu sa nepodarilo prevziať, prosím skúste znova!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto nie je platný hudobný súbor. konvertujte ho na Ogg Vorbis, MP3 alebo "
|
|
"WAV!"
|
|
|
|
msgid "Your music has been added!"
|
|
msgstr "Vaša hudba bola pridaná!"
|
|
|
|
msgid "The selected elements have been removed."
|
|
msgstr "Vybrané položky budú odstránené."
|
|
|
|
msgid "You must select elements to remove!"
|
|
msgstr "Musíte vybrať položky na odstránenie!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
|
"username). Please submit a strong password!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridaj užívateľa alebo zmeň heslo (zadaj existujuce užívateľské meno). "
|
|
"Zvoľte silné heslo!"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Spravovať"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
|
"only one remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The user has been added!"
|
|
msgstr "Užívateľ bol pridaný"
|
|
|
|
msgid "The chosen users have been removed."
|
|
msgstr "Vybraný užívateľ bol odstránený."
|
|
|
|
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
|
msgstr "Musíte vybrať jedného alebo viacerých užívateľov pre odstránenie!"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
msgid "%s days ago"
|
|
msgstr "Pred %s dňami"
|
|
|
|
msgid "User currently active"
|
|
msgstr "Užívateľ je aktívny"
|
|
|
|
msgid "Last seen: %s"
|
|
msgstr "Naposledy videný: %s"
|
|
|
|
msgid "Inactive since: %s"
|
|
msgstr "Neaktívny od: %s"
|
|
|
|
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
|
msgstr "Zdá sa že váš priateľ nedostal nedostal vašu správu(y)!"
|
|
|
|
msgid "Static content server"
|
|
msgstr "Static content server"
|
|
|
|
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr "Toto je statický obsah serveru pre %1s, “%2s”."
|
|
|
|
msgid "User uploads server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suggested friends"
|
|
msgstr "Navrhovaní priatelia"
|
|
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Označit všetko"
|
|
|
|
msgid "Uncheck all"
|
|
msgstr "Odznačit všetko"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Zvoliť"
|
|
|
|
msgid "List name"
|
|
msgstr "Meno zoznamu"
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Zamietnuť"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Odoberanie"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obe"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Všetci"
|
|
|
|
msgid "Send messages"
|
|
msgstr "Poslať správu"
|
|
|
|
msgid "Send queries"
|
|
msgstr "Send queries"
|
|
|
|
msgid "See my status"
|
|
msgstr "Zobraziť môj status"
|
|
|
|
msgid "Send his/her status"
|
|
msgstr "Odoslať jeho-jej status"
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
msgid "Active for this session"
|
|
msgstr "Aktívny pre toto sedenie"
|
|
|
|
msgid "Always active"
|
|
msgstr "Vždy aktívny"
|
|
|
|
msgid "User directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search a friend"
|
|
msgstr "Vyhľadať priateľa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
|
"therefore cannot be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send him/her a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start a chat with him/her"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s removes the chat logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s joins a groupchat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s closes the chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s shows the user profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s changes your nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s changes the room topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s kicks a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s bans a user of the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s invites someone to join the room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
|
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
|
"your current position and your contact details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
|
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
|
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
|
"everywhere. What a genius improvement!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable my public profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jappix for your phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You haven't provided any file to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New event!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is typing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once again..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Security code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising space available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertise here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Analytics (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track visits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piwik tracking ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertising (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content ads key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AdSense client ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AdSense slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is calling you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiating call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connecting to call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ringing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Declined the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ended the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Call canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Canceled the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is already in a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ending call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video Call"
|
|
msgstr ""
|