mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2202 lines
48 KiB
Text
Executable file
2202 lines
48 KiB
Text
Executable file
# Jappix - An open social platform
|
||
# These are the default english strings of Jappix
|
||
# -------------------------------------------------
|
||
# License: AGPL
|
||
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
||
# Last revision: 07/06/13
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/"
|
||
"language/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
||
"launch Jappix! Please fix this."
|
||
msgstr "网页浏览器找不到 JavaScript,无法启动 Jappix!请修正。"
|
||
|
||
msgid "Social channel, chat and more."
|
||
msgstr "社交频道,聊天以及更多。"
|
||
|
||
msgid "Create your public profile."
|
||
msgstr "创建公开资料"
|
||
|
||
msgid "A mini-chat for your website."
|
||
msgstr "网站上的迷你聊天"
|
||
|
||
msgid "Get Jappix, get support."
|
||
msgstr "使用Jappix,得到支持"
|
||
|
||
msgid "Statistics around Jappix."
|
||
msgstr "围绕Jappix的统计资料。"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
||
msgstr "对于Jappix的合法的免责声明"
|
||
|
||
msgid "Download Jappix for free."
|
||
msgstr "免费下载Jappix "
|
||
|
||
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
||
msgstr "有助于Jappix代码"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your company."
|
||
msgstr "你公司的Jappix"
|
||
|
||
msgid "Find a public Jappix node."
|
||
msgstr "找到一个公开的Jappix网点。 "
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "信用"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "联合"
|
||
|
||
msgid "Web agency"
|
||
msgstr "网络代理"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "合法的"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "合法的免责声明"
|
||
|
||
msgid "Terms of use and legal"
|
||
msgstr "使用条款和合法的"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "Node owner"
|
||
msgstr "网店所有者"
|
||
|
||
msgid "By using our service, you accept %s."
|
||
msgstr "通过使用我们的服务,你接受%s."
|
||
|
||
msgid "our terms of use"
|
||
msgstr "使用条款"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
||
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix 已因网络问题、bug 或错误登录(检查你输入了正确的认证信息)而被中断,造"
|
||
"成不便表示抱歉。"
|
||
|
||
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
||
msgstr "服务器的元素列表无法获得!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
||
"your new login data."
|
||
msgstr "密码已被更改,现在可以用新的登录数据连接账号。"
|
||
|
||
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
||
msgstr " Jappix 账号已被删除,再见!"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
||
msgstr "已经退出 Jappix 账号,祝你今天愉快!"
|
||
|
||
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
||
msgstr "你加入的聊天室似乎不存在。你应该创建一个新的!"
|
||
|
||
msgid "The groupchat has been removed."
|
||
msgstr "该群已被删除,现在其他人将可以重建一个。"
|
||
|
||
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
||
msgstr "你想联系的用户不在聊天室内。"
|
||
|
||
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
||
msgstr "请输入要加入的群地址。"
|
||
|
||
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
||
msgstr "请输入要加入 %s 用的昵称。"
|
||
|
||
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
||
msgstr "此聊天室(%s)有密码保护。"
|
||
|
||
msgid "Your browser is out of date!"
|
||
msgstr "你的浏览器已过时!"
|
||
|
||
msgid "Last %s version is better!"
|
||
msgstr "推荐使用最新版本 %s!"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
msgid "Here we go!"
|
||
msgstr "开始!"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "记住我"
|
||
|
||
msgid "This tool has been disabled!"
|
||
msgstr "此工具已被停用,你不能使用它!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
||
msgstr "因为网络问题,你已被断线。你现在想做什么?"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "重新联机"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "个人资料"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "断线"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
msgid "Add a friend"
|
||
msgstr "添加好友"
|
||
|
||
msgid "Your groupchats"
|
||
msgstr "你的群"
|
||
|
||
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
||
msgstr "管理你最喜爱的群"
|
||
|
||
msgid "More stuff"
|
||
msgstr "更多材料"
|
||
|
||
msgid "Show all friends"
|
||
msgstr "显示所有好友"
|
||
|
||
msgid "Only show connected friends"
|
||
msgstr "只显示已联机的好友"
|
||
|
||
msgid "Message archives"
|
||
msgstr "消息存盘"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgid "A short message?"
|
||
msgstr "短消息?"
|
||
|
||
msgid "How are you?"
|
||
msgstr "你好吗?"
|
||
|
||
msgid "What are you doing?"
|
||
msgstr "你在做什么?"
|
||
|
||
msgid "Join a chat"
|
||
msgstr "加入聊天"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "有空"
|
||
|
||
msgid "Talkative"
|
||
msgstr "健谈"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "没空"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "脱机"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "心情"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "疯狂"
|
||
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "兴奋"
|
||
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "好玩"
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "快乐"
|
||
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "震惊"
|
||
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "激动"
|
||
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "悲伤"
|
||
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "爱慕"
|
||
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "自信"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr "杂事"
|
||
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "喝"
|
||
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "吃"
|
||
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "运动"
|
||
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "推荐"
|
||
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "预约"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "无效"
|
||
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "放松"
|
||
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "对话"
|
||
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "旅行"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "工作"
|
||
|
||
msgid "View profile"
|
||
msgstr "查看个人资料"
|
||
|
||
msgid "This is a repeat from %s"
|
||
msgstr "这是对%s的重复"
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "重复此通知"
|
||
|
||
msgid "Remove this notice"
|
||
msgstr "删除此通知"
|
||
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "你的个人资料"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份证明"
|
||
|
||
msgid "Profile image"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "个人"
|
||
|
||
msgid "Complete name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
msgid "Date of birth"
|
||
msgstr "生日"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "电话"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
||
msgstr "可惜!你没有在身份证上设置头像!"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "街"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "市"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "邮政编码"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家"
|
||
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "自传"
|
||
|
||
msgid "Important notice"
|
||
msgstr "重要通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
||
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
||
"profile (vCard)."
|
||
msgstr "在 XMPP 上不是所有东西是私有的;其中你的个人资料就是公开的(vCard)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
||
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"强烈建议上传大头照(最大 %s),类似你的相片,因为那会使你的朋友更容易认得你。"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "编辑选项"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "频道"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "声音"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "隐私"
|
||
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "消息存盘"
|
||
|
||
msgid "Store an history of your chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "地理位置"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
msgid "Empty channel"
|
||
msgstr "无意义的频道"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "持续"
|
||
|
||
msgid "Maximum notices"
|
||
msgstr "最大量的通知"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "账号"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "变更密码"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "删除账号"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "旧"
|
||
|
||
msgid "New (2 times)"
|
||
msgstr "新(2 次)"
|
||
|
||
msgid "Suggested chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "陌生的"
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "无法使用"
|
||
|
||
msgid "is now"
|
||
msgstr "现在是"
|
||
|
||
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
||
msgstr "请稍待,头像 正被载入..."
|
||
|
||
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
||
msgstr "这里!美丽的新头像!"
|
||
|
||
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
||
msgstr "图像文件不被支持或尺寸大小错误。"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回复"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Click here to solve the error"
|
||
msgstr "在这点一下以解决错误"
|
||
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "你"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
||
msgstr "嗨,我是 %s,我想加你为好友。"
|
||
|
||
msgid "Smiley insertion"
|
||
msgstr "插入微笑符号"
|
||
|
||
msgid "Change style"
|
||
msgstr "改变风格"
|
||
|
||
msgid "Text in bold"
|
||
msgstr "粗体字"
|
||
|
||
msgid "Text in italic"
|
||
msgstr "斜体字"
|
||
|
||
msgid "Underlined text"
|
||
msgstr "下划线字"
|
||
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "发送一个文档"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
||
msgstr "一旦上传,你的朋友会被提示下载你发送的文档"
|
||
|
||
msgid "Save chat"
|
||
msgstr "保存聊天"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
||
"to get the file."
|
||
msgstr "点击下面链接以获取聊天记录,且稍待。然后再点一下获取档案。"
|
||
|
||
msgid "This chat is empty!"
|
||
msgstr "此聊天室是空的!"
|
||
|
||
msgid "Generate file!"
|
||
msgstr "产生文档!"
|
||
|
||
msgid "Download file!"
|
||
msgstr "下载文件!"
|
||
|
||
msgid "Clean current chat"
|
||
msgstr "清除目前的聊天"
|
||
|
||
msgid "Show user profile"
|
||
msgstr "显示用户个人资料"
|
||
|
||
msgid "Add this contact to your friends"
|
||
msgstr "加入此联系人到你的好友"
|
||
|
||
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
||
msgstr "加入此群至你的收藏夹"
|
||
|
||
msgid "All tabs"
|
||
msgstr "全部选项卡"
|
||
|
||
msgid "Close this tab"
|
||
msgstr "关闭此选项卡"
|
||
|
||
msgid "no subject defined for this room."
|
||
msgstr "此房间未设置主题。"
|
||
|
||
msgid "Administration panel for this room"
|
||
msgstr "此聊天室的管理面板"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "版主"
|
||
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "参与者"
|
||
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "访客"
|
||
|
||
msgid "Manage favorite rooms"
|
||
msgstr "管理最喜欢的聊天室"
|
||
|
||
msgid "Change favorites"
|
||
msgstr "变更我的最爱"
|
||
|
||
msgid "Search a room"
|
||
msgstr "搜索聊天室"
|
||
|
||
msgid "Select a favorite"
|
||
msgstr "选取收藏夹"
|
||
|
||
msgid "Getting the name..."
|
||
msgstr "正在取得名称..."
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Search a room on"
|
||
msgstr "搜索聊天室于"
|
||
|
||
msgid "No room found on this server."
|
||
msgstr "在此服务器上找不到聊天室。"
|
||
|
||
msgid "Service discovery"
|
||
msgstr "服务搜索"
|
||
|
||
msgid "Server to query"
|
||
msgstr "查询的服务器"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
||
msgstr "抱歉,实体未传回任何结果!"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "账号"
|
||
|
||
msgid "Authentications"
|
||
msgstr "身份验证"
|
||
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "合作"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "成分"
|
||
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
msgid "Gateways"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新闻"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "等级制度"
|
||
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "代理人"
|
||
|
||
msgid "Publication/Subscription"
|
||
msgstr "出版/订阅"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "存储"
|
||
|
||
msgid "Service offline or broken"
|
||
msgstr "服务脱机或故障"
|
||
|
||
msgid "Your inbox"
|
||
msgstr "你的收件箱"
|
||
|
||
msgid "Available actions"
|
||
msgstr "可操作行为"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新加"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "发送消息"
|
||
|
||
msgid "Your inbox is empty."
|
||
msgstr "你的收件箱是空的。"
|
||
|
||
msgid "MUC administration"
|
||
msgstr "MUC 管理"
|
||
|
||
msgid "You administrate this room"
|
||
msgstr "你管理此聊天室"
|
||
|
||
msgid "Enter new subject"
|
||
msgstr "输入新的主题"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Authorizations"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
msgid "Member list"
|
||
msgstr "会员清单"
|
||
|
||
msgid "Owner list"
|
||
msgstr "所有者清单"
|
||
|
||
msgid "Administrator list"
|
||
msgstr "管理员清单"
|
||
|
||
msgid "Outcast list"
|
||
msgstr "被驱逐者清单"
|
||
|
||
msgid "Add an input"
|
||
msgstr "增加输入"
|
||
|
||
msgid "Destroy this MUC"
|
||
msgstr "销毁此 MUC"
|
||
|
||
msgid "Yes, let's do it!"
|
||
msgstr "是,做吧!"
|
||
|
||
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
||
msgstr "你的好友正在专心会话。"
|
||
|
||
msgid "Your friend is writing a message..."
|
||
msgstr "你的好友正在写消息..."
|
||
|
||
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
||
msgstr "你的好友停止写消息。"
|
||
|
||
msgid "Your friend is doing something else."
|
||
msgstr "你的好友正在做其他事。"
|
||
|
||
msgid "Your friend closed the chat."
|
||
msgstr "你的好友关闭了聊天。"
|
||
|
||
msgid "Requesting this service..."
|
||
msgstr "正在请求此服务..."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "正在加载"
|
||
|
||
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
||
msgstr "更改他/她的昵称为%s"
|
||
|
||
msgid "joined the chat room"
|
||
msgstr "加入聊天室"
|
||
|
||
msgid "left the chat room"
|
||
msgstr "离开聊天室"
|
||
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no status"
|
||
msgstr "无状态"
|
||
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "已被踢除"
|
||
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "已被禁止"
|
||
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "无理由"
|
||
|
||
msgid "Communicate with the entire world!"
|
||
msgstr "与全世界沟通!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
||
"touch with everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix是一个强大的社交平台,你可以在任何地点、任何时间访问他,并且与任何你希"
|
||
"望的人交流。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
||
"Talk, etc), don't stay out!"
|
||
msgstr "它允许你与几百万跟你一样正在使用 Jappix 的用户联系。自由地加入社群吧!"
|
||
|
||
msgid "Hi there!"
|
||
msgstr "你好!"
|
||
|
||
msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "欢迎来到 %1s,“%2s”。"
|
||
|
||
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
||
msgstr "登录已有的 Jappix 账号或免费建立新账号!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
||
"remains secret."
|
||
msgstr "当你登陆或者注册,确保你密码的保密性。不要把它给与他人,它是私人的。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr "登录你已有的 Jappix 账号。你也可以使用 %s 加入聊天群。"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先权"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
||
"also go back to the %s."
|
||
msgstr "输入你想加入的群与想用的昵称。你也可以回到 %s。"
|
||
|
||
msgid "login page"
|
||
msgstr "登录页面"
|
||
|
||
msgid "Share this link with your friends:"
|
||
msgstr "与好友分享此链接:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
||
"That's simple!"
|
||
msgstr "注册一个新的 Jappix 账号以便在你自己的社交云端上加入你的好友。很简单!"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必须的"
|
||
|
||
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
||
msgstr "你已经注册了,这是你的 XMPP 地址:"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
msgid "Where are you?"
|
||
msgstr "你在哪里?"
|
||
|
||
msgid "What's up with you?"
|
||
msgstr "你怎么了?"
|
||
|
||
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
||
msgstr "写一些你希望与你朋友们分享的内容…"
|
||
|
||
msgid "Fetching the social channel..."
|
||
msgstr "取得社交频道..."
|
||
|
||
msgid "You are synchronized with your network."
|
||
msgstr "你已与你的网络同步。"
|
||
|
||
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
||
msgstr "无法发送任何东西:你只能接收通知!"
|
||
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "媒体浏览器"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "No result!"
|
||
msgstr "无结果!"
|
||
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "无通知。"
|
||
|
||
msgid "would like to add you as a friend."
|
||
msgstr "想加你为好友。"
|
||
|
||
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
||
msgstr "想加你到此聊天室:"
|
||
|
||
msgid "Do you accept?"
|
||
msgstr "你接受吗?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "would like to get authorization."
|
||
msgstr "想得到授权。"
|
||
|
||
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
||
msgstr "想向您发送一个文档: “%s。"
|
||
|
||
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
||
msgstr "已接收文档交换的要求:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "已接受接收你发送的文档:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "已拒绝接收你发送的文档:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "无法接收你发送的文件:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
||
msgstr "你要看好友 %s 建议你?"
|
||
|
||
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
||
msgstr "评论一个你关注的项目: “%s”."
|
||
|
||
msgid "liked your post: “%s”."
|
||
msgstr "喜欢你的帖子:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
||
msgstr "在某处引用你:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "published on your wall: “%s”."
|
||
msgstr "在你的留言板上发表了:“%s”。"
|
||
|
||
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
||
msgstr "在一张照片中圈了你(%s)。"
|
||
|
||
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
||
msgstr " 在一个视频中圈了你(%s)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
||
"Check your credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表演"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
msgid "Local time"
|
||
msgstr "本地时间"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "评论"
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "用户信息"
|
||
|
||
msgid "See his/her position on the globe"
|
||
msgstr "看他/ 她在地球上的位置"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
msgid "anonymous mode"
|
||
msgstr "匿名模式"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "群组"
|
||
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "未分类"
|
||
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
msgid "Ask for authorization"
|
||
msgstr "要求授权"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "解除锁定"
|
||
|
||
msgid "Prohibit"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "阻挡"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
msgid "Groupchat"
|
||
msgstr "聊天群"
|
||
|
||
msgid "Jappix Mobile"
|
||
msgstr "Jappix 移动"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请稍待..."
|
||
|
||
msgid "Please enable JavaScript"
|
||
msgstr "请启用 JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Show comments"
|
||
msgstr "显示评论"
|
||
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "载入评论..."
|
||
|
||
msgid "Could not get the comments!"
|
||
msgstr "无法取得评论!"
|
||
|
||
msgid "Comments locked!"
|
||
msgstr "评论锁定"
|
||
|
||
msgid "Type your comment here..."
|
||
msgstr "在此输入你的评论..."
|
||
|
||
msgid "Your channel"
|
||
msgstr "你的频道"
|
||
|
||
msgid "Channel of"
|
||
msgstr "频道: "
|
||
|
||
msgid "More notices..."
|
||
msgstr "更多通知..."
|
||
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "附加文档"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
msgid "Unattach the file"
|
||
msgstr "取消附加文档"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
||
"or forbidden!"
|
||
msgstr "当上传你的文档时发生错误:也许它太大(最大 %s)或被禁止!"
|
||
|
||
msgid "Authorization failed"
|
||
msgstr "授权失败"
|
||
|
||
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
||
msgstr "注册失败,请挑选另一个用户名称"
|
||
|
||
msgid "Service unavailable"
|
||
msgstr "找不到服务器"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, try later"
|
||
msgstr "内部服务器错误,稍后再试"
|
||
|
||
msgid "Your form has been sent."
|
||
msgstr "你的表格已被送出。"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
msgid "Media integration"
|
||
msgstr "媒体整合"
|
||
|
||
msgid "XMPP links"
|
||
msgstr "XMPP 链接"
|
||
|
||
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
||
msgstr "用 Jappix 开启 XMPP 链接"
|
||
|
||
msgid "changed the subject to:"
|
||
msgstr "变更主题为:"
|
||
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "欢迎!"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "好友"
|
||
|
||
msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
|
||
msgstr "欢迎来到 Jappix---你自己的社交云端!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
||
"friends and complete your profile."
|
||
msgstr "在你开始使用它之前,你必须变更一些设置,搜索朋友并完成你的个人信息。"
|
||
|
||
msgid "Enable notification sounds"
|
||
msgstr "启用通知音效"
|
||
|
||
msgid "Share your position on the globe"
|
||
msgstr "分享你在地球上的位置"
|
||
|
||
msgid "Offline friends"
|
||
msgstr "脱机好友"
|
||
|
||
msgid "Don't hide offline friends"
|
||
msgstr "不要隐藏脱机好友"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
||
"add them later."
|
||
msgstr "使用此工具在你正在使用的服务器上找到你的朋友,或稍后加入他们。"
|
||
|
||
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
||
msgstr "做的好!现在,你可以与你的朋友们分享Jappix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
||
"Happy socializing!"
|
||
msgstr "当你点击保存键,个人资料编辑器将会被打开,快乐的社交吧!"
|
||
|
||
msgid "Share Jappix on %s"
|
||
msgstr "在 %s 上分享 Jappix"
|
||
|
||
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
||
msgstr "使用 Jappix,一个开放社交平台。我是 %s!"
|
||
|
||
msgid "Unknown name"
|
||
msgstr "陌生的名字"
|
||
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "不知名的国家"
|
||
|
||
msgid "Click to enable"
|
||
msgstr "点一下以启用"
|
||
|
||
msgid "Click to disable"
|
||
msgstr "点一下以停用"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
msgid "Jappix installation"
|
||
msgstr "Jappix 安装"
|
||
|
||
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
||
msgstr "欢迎来到 Jappix 安装!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
||
"based social platform, on your server with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"此工具将帮你快速地安装 Jappix,第一个以 XMPP 为基础的全功能的社交平台。你甚至"
|
||
"不需要任何技术知识。"
|
||
|
||
msgid "Installation Steps:"
|
||
msgstr "让我们看一下安装步骤:"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "欢迎"
|
||
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr "保存空间设置"
|
||
|
||
msgid "Administrator account"
|
||
msgstr "管理员账号"
|
||
|
||
msgid "Main configuration"
|
||
msgstr "主要设置"
|
||
|
||
msgid "Hosts configuration"
|
||
msgstr "主机设置"
|
||
|
||
msgid "Services installation"
|
||
msgstr "服务安装"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
||
"speak %2s it will be saved."
|
||
msgstr "如果目前的语言与你的(%1s)不符,你可以让 Jappix 说 %2s 它将被保存。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
||
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你想得到一些有关Jappix的安装和配置的帮助,你可以使用我们的所有可用的文件"
|
||
"编制。"
|
||
|
||
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
||
msgstr "是时候该去创建你自己的社交圈:只要进入下一步"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
||
"music and its configuration) into a single secured storage folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix供应持久性数据(比如分享的文件,聊天记录,你自己的音乐和其配置)保存在"
|
||
"一个安全的储存文档中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
||
"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
|
||
"(depending of your configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix必须有能力去在这个文档中创建其分目录。如果不能,你必须设置权力给%1s或者"
|
||
"将文档的所有者更改为%2s(取决于你的配置)"
|
||
|
||
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
||
msgstr "文件夹可写入,你可以继续!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
||
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
||
"account to access the manager."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jappix 向你提供管理你的配置的可能,安装新的插件或者搜寻更新。这就是为什么必"
|
||
"须建立管理员账户从而访问管理人员的原因。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
||
"page to access it."
|
||
msgstr "当 Jappix 安装完成后,只要点一下首页上的管理员链接就可以进入。"
|
||
|
||
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
||
msgstr "糟糕,你漏了某些东西或两个密码不一致!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
||
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
||
"people)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix 需要你指定某些价值标准才能开始工作。请改正下列输入(或保留默认值,对大"
|
||
"多数人来说是足够的)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
||
"automatically completed with the default one."
|
||
msgstr "请注意,如果你不指定一个强制性的值,它将自动被默认值完成。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
||
"form!"
|
||
msgstr "需要帮助?你最好阅读我们的文档页中有关如何填写这个表格的内容!"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "服务名称"
|
||
|
||
msgid "Service description"
|
||
msgstr "服务说明"
|
||
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "用户名字"
|
||
|
||
msgid "Owner website"
|
||
msgstr "所有者网站"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "联机"
|
||
|
||
msgid "Lock the host"
|
||
msgstr "锁定主机"
|
||
|
||
msgid "Anonymous mode"
|
||
msgstr "匿名模式"
|
||
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr "HTTP身份验证"
|
||
|
||
msgid "Registration allowed"
|
||
msgstr "允许注册"
|
||
|
||
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manager link"
|
||
msgstr "管理员连结"
|
||
|
||
msgid "Groupchats to join"
|
||
msgstr "参与小组聊天"
|
||
|
||
msgid "Suggest groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "HTTPS storage"
|
||
msgstr "HTTPS 保存空间"
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS"
|
||
msgstr "强制使用 HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "压缩"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
||
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"这一页帮助你指定Jappix将会链接的默认主机。如果你希望使用官方服务主机,你可以"
|
||
"保留它现状和继续。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
||
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"或许你不知道BOSH服务器是什么?事实上,这是一个在Jappix客户和XMPP服务器之间的"
|
||
"驿站,因为技术上的限制从而它是必须的。"
|
||
|
||
msgid "Main host"
|
||
msgstr "重要主机"
|
||
|
||
msgid "Groupchat host"
|
||
msgstr "群组聊天主机"
|
||
|
||
msgid "Pubsub host"
|
||
msgstr "Pubsub主机"
|
||
|
||
msgid "Anonymous host"
|
||
msgstr "匿名主机"
|
||
|
||
msgid "Directory host"
|
||
msgstr "目录主机"
|
||
|
||
msgid "BOSH host"
|
||
msgstr "BOSH 主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
||
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
||
"which are set by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以在你的服务器上安装一些额外的软件,从而拓展你的Mensinx功能。其他的可以被"
|
||
"修改,因为设置为默认的安全限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
||
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
||
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了执行这个,你必须可以访问你的主机的外壳,并且作为根登录。记住这是兼容的,"
|
||
"Jappix会在没有模版的情况下工作,但是其部分功能会不可用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
||
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"在你完成设置后,Jappix 将产生一些缓存文件。它也许会费时,只能等到应用程序显示"
|
||
"且不要按任何按钮。"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
||
msgstr "感谢使用 Jappix!"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "再检查"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
||
msgstr "文件夹不可写入,设置正确权限至 %s 目录。"
|
||
|
||
msgid "%s is installed on your system."
|
||
msgstr "%s 已经安装在你的系统。"
|
||
|
||
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
||
msgstr "%1s 未安装在你的系统,你需要安装 %2s。"
|
||
|
||
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
||
msgstr "PHP 最大上传已足够(%s)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
||
"in %3s."
|
||
msgstr "PHP 最大上传不足够(%1s),你必须定义它为 %2s 在 %3s 中。"
|
||
|
||
msgid "Jappix manager"
|
||
msgstr "Jappix 管理员"
|
||
|
||
msgid "Manager access"
|
||
msgstr "管理员入口"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "重复"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "同一水平"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr "适应"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
||
"node."
|
||
msgstr "这是限制区域:只有得到授权的用户可以管理此 Jappix 节点。"
|
||
|
||
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
||
msgstr "请使用下面的窗体登录管理面板。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
||
"be closed, you will be logged out."
|
||
msgstr "为了改善安全性,会话时间会被限制,当你的浏览器关闭时,你会被退出。"
|
||
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "认证信息"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
||
msgstr "你已退出系统。再见!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
||
"credentials!"
|
||
msgstr "糟糕,你无法被认为是有效的管理员。检查你的认证信息!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
||
"can find them below."
|
||
msgstr "基本统计是由 Jappix 处理关于一些重要事物,你可以在下面找到它们。"
|
||
|
||
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
||
msgstr "利用此工具改变 Jappix 节点设置。"
|
||
|
||
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
||
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
||
msgstr ""
|
||
"所有此 Jappix 节点保存的文档可利用此工具管理:请选取子文件夹且开始编辑它的内"
|
||
"容!"
|
||
|
||
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
||
msgstr "Jappix 可完全自定义:你可以在这边变更它的设计。"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
||
msgstr "这不是有效的影像,请使用 PNG、GIF 或 JPG!"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
||
msgstr "这不是一个有效的图像,请使用PNG格式!"
|
||
|
||
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
||
msgstr "影像无法被收到,你介意重试吗?"
|
||
|
||
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
||
msgstr "服务标志已经成功更改!"
|
||
|
||
msgid "Your image was added to the list!"
|
||
msgstr "你的影像已被加入到列表!"
|
||
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "变更已被保存!"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "标志"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
||
"the size and the main color of each logo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以设置你自己的服务标志去替代默认的。注意每一个标志的尺寸和主要颜色!"
|
||
|
||
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
||
msgstr "上传每一个标志,其尺寸在建议的最大像素尺寸内。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr "你的标志格式必须是PNG格式。在该段落留空,标志将不改变。"
|
||
|
||
msgid "Remove this logo"
|
||
msgstr "移除这个标志"
|
||
|
||
msgid "View this logo"
|
||
msgstr "查看这个标志"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
||
"also change a password with this tool."
|
||
msgstr "你可以为此 Jappix 节点定义多位管理员。你也可以利用此工具变更密码。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
||
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用此工具更新你的 Jappix 节点,或检查是否有新的可用的Jappix 节点。也会显示关"
|
||
"于最新版本的信息。"
|
||
|
||
msgid "Access statistics"
|
||
msgstr "存取统计"
|
||
|
||
msgid "Share statistics"
|
||
msgstr "分享统计"
|
||
|
||
msgid "Other statistics"
|
||
msgstr "其他统计"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1月"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2月"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3月"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4月"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5月"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6月"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7月"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8月"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9月"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10月"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11月"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12月"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "合计"
|
||
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音乐"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
||
msgstr "你的设计偏好已被保存!"
|
||
|
||
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
||
msgstr "请检查你的输入:漏了某些东西!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
||
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"利用此工具变更你的 Jappix 节点背景。你可以设置自定义色彩或上传的影像。释放出"
|
||
"你的创造力!"
|
||
|
||
msgid "Use default background"
|
||
msgstr "使用预设的背景"
|
||
|
||
msgid "Use your own image"
|
||
msgstr "使用你自己的头像"
|
||
|
||
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
||
msgstr "选取要使用的背景并变更显示选项。"
|
||
|
||
msgid "Use your own color"
|
||
msgstr "使用你自己的颜色"
|
||
|
||
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
||
msgstr "输入你要用来当作背景的 16 进位色彩值。"
|
||
|
||
msgid "Manage backgrounds"
|
||
msgstr "管理背景"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
||
"image."
|
||
msgstr "你可以用这个工具向清单增添一个新的背景。请传送一个有效的图像。"
|
||
|
||
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
||
msgstr "如果你想清除一些背景,使用下面的浏览器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
||
"message or an advert with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"用这个工具为你所有的用户定义一个网页通知,比如一个警告,一个重要消息或者一个"
|
||
"广告。"
|
||
|
||
msgid "Simple notice"
|
||
msgstr "简单通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
||
msgstr "这个通知只需要显示简单的文本,但不允许代码。"
|
||
|
||
msgid "Advanced notice"
|
||
msgstr "高级通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
||
"you need to code the style."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以通过嵌入式的HTML, CSS 和 JavaScript自定义你的通知,但是你需要编码风格。"
|
||
|
||
msgid "Available updates"
|
||
msgstr "可用的更新"
|
||
|
||
msgid "What's new?"
|
||
msgstr "有什么新鲜的?"
|
||
|
||
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
||
msgstr "你的保存空间文件夹无法写入,请申请正确权限!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
||
msgstr "%1可能对于代理造成问题,请增加%2s的值到%3s!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
||
"repository by executing: %s."
|
||
msgstr "你正在使用开发版本的 Jappix。请通过执行:%s从我们的存放区更新它。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
||
msgstr "有新版本的 Jappix 可用!检查有什么新的并启动更新!"
|
||
|
||
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
||
msgstr "你的版本已经过时。在此点一下以便立刻更新!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
||
"clicking here."
|
||
msgstr "你的版本似乎是最新的,但是你可以在此点一下以便手动检查更新。"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
msgid "Update in progress"
|
||
msgstr "更新正在进行"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
||
msgstr "Jappix 已更新:你现在使用的是最新版本。祝你玩得愉快!"
|
||
|
||
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
||
msgstr "更新失败!请稍后重试。"
|
||
|
||
msgid "Downloading package..."
|
||
msgstr "正在下载套件..."
|
||
|
||
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
||
msgstr "删除目前的 Jappix 系统文档..."
|
||
|
||
msgid "Extracting package..."
|
||
msgstr "正在提取套件..."
|
||
|
||
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
||
msgstr "重新产生保存空间树形目录..."
|
||
|
||
msgid "Jappix is now up to date!"
|
||
msgstr "Jappix 现在是最新版!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: socket error!"
|
||
msgstr "中止:socket 错误!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: buffer error!"
|
||
msgstr "中止:缓冲器错误!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
||
msgstr "中止:全部都无法写入!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
||
msgstr "中止:无法提取套件!"
|
||
|
||
msgid "Visits"
|
||
msgstr "访问"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Clean everything"
|
||
msgstr "全部清除"
|
||
|
||
msgid "Purge cache"
|
||
msgstr "清除存储器"
|
||
|
||
msgid "Purge logs"
|
||
msgstr "清除日志"
|
||
|
||
msgid "Purge sent files"
|
||
msgstr "废止发送文档"
|
||
|
||
msgid "Purge updates"
|
||
msgstr "清除更新"
|
||
|
||
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
||
msgstr "你要清除的保存空间文件夹是空的!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
||
msgstr "保持你的 Jappix 节点清新与快速,定期清除保存空间文件夹!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
||
"Jappix!"
|
||
msgstr "上传你的音乐(Ogg Vorbis、MP3 或 WAV)以便可以在 Jappix 聆听!"
|
||
|
||
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
||
msgstr "你要上传的文档必须小于 %s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
||
"content with this tool."
|
||
msgstr "敬请关注你的用户在服务器上的存储,并且用移除不想要的内容。"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "艺术家"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "The folder is empty."
|
||
msgstr "文件夹是空的。"
|
||
|
||
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
||
msgstr "音乐无法被收到,请重试!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
||
msgstr "这不是有效的音乐文档,请用 Ogg Vorbis、MP3 或 WAV 编码!"
|
||
|
||
msgid "Your music has been added!"
|
||
msgstr "你的音乐已被加入!"
|
||
|
||
msgid "The selected elements have been removed."
|
||
msgstr "选取的元素已被删除。"
|
||
|
||
msgid "You must select elements to remove!"
|
||
msgstr "你必须选取要删除的元素!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
||
"username). Please submit a strong password!"
|
||
msgstr ""
|
||
"利用此工具加入新的用户,或变更密码(输入已存在的用户名称)。请输入安全的密"
|
||
"码!"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "清单"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
||
"only one remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user has been added!"
|
||
msgstr "用户已被加入!"
|
||
|
||
msgid "The chosen users have been removed."
|
||
msgstr "选取的用户已经被删除。"
|
||
|
||
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
||
msgstr "你必须选取一或多位用户以便删除!"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨日"
|
||
|
||
msgid "%s days ago"
|
||
msgstr "%s 日前"
|
||
|
||
msgid "User currently active"
|
||
msgstr "用户目前活跃中"
|
||
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "上次见到:%s"
|
||
|
||
msgid "Inactive since: %s"
|
||
msgstr "不活动自:%s"
|
||
|
||
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
||
msgstr "你的好友似乎没收到你的消息!"
|
||
|
||
msgid "Static content server"
|
||
msgstr "静态内容服务器"
|
||
|
||
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "这是 %1s,%2s用的静态内容服务器,“”。"
|
||
|
||
msgid "User uploads server"
|
||
msgstr "用户上传主机"
|
||
|
||
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "这个是%1s,“%2s”的用户上传主机"
|
||
|
||
msgid "Suggested friends"
|
||
msgstr "建议的好友"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "取消全选"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "选取"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "清单名称"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群组"
|
||
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "两者"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "来自"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "每一位"
|
||
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "发送消息"
|
||
|
||
msgid "Send queries"
|
||
msgstr "发送查询"
|
||
|
||
msgid "See my status"
|
||
msgstr "看我的状态"
|
||
|
||
msgid "Send his/her status"
|
||
msgstr "发送他/她的状态"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "所有的"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "启动这个会话"
|
||
|
||
msgid "Always active"
|
||
msgstr "经常活跃"
|
||
|
||
msgid "User directory"
|
||
msgstr "用户目录"
|
||
|
||
msgid "Search a friend"
|
||
msgstr "搜索好友"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
||
"therefore cannot be processed."
|
||
msgstr "接受者或者服务器未能实现这个要求的功能,因此而不能被处理。"
|
||
|
||
msgid "Send him/her a message"
|
||
msgstr "发送消息给他/她"
|
||
|
||
msgid "Start a chat with him/her"
|
||
msgstr "开始与他聊天"
|
||
|
||
msgid "Available shortcuts:"
|
||
msgstr "可用的快捷方式:"
|
||
|
||
msgid "%s removes the chat logs"
|
||
msgstr "%s 移除那个聊天会话"
|
||
|
||
msgid "%s joins a groupchat"
|
||
msgstr "%s 参与一个小组聊天"
|
||
|
||
msgid "%s closes the chat"
|
||
msgstr "%s 关闭聊天"
|
||
|
||
msgid "%s shows the user profile"
|
||
msgstr "%s 显示用户数据"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to the room"
|
||
msgstr "%s 发送一个消息给这个房间"
|
||
|
||
msgid "%s changes your nickname"
|
||
msgstr "%s 更改你的昵称"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
||
msgstr "%s 给聊天室中的某人发送消息"
|
||
|
||
msgid "%s changes the room topic"
|
||
msgstr "%s 更改聊天室主题"
|
||
|
||
msgid "%s kicks a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s bans a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s invites someone to join the room"
|
||
msgstr "%s 邀请某人加入该聊天室"
|
||
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "公开资料"
|
||
|
||
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
||
msgstr "你的公开资料在网站上的任何地方"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
||
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
||
"your current position and your contact details."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s 是一个Jappix.com 的服务,它令你的XMPP数据公开。这将更容易的将它分享。XMPP"
|
||
"帐户不要求查阅你的社交频道,目前职位和联系人详情。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
||
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
"另外,每一张你在社交频道张贴的照片被添加在美丽的照片时间表中。你现在可以按照"
|
||
"年份浏览你分享的照片。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
||
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
||
"everywhere. What a genius improvement!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable my public profile"
|
||
msgstr "启用我的公共资料"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your phone"
|
||
msgstr "你手机的Jappix"
|
||
|
||
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
||
msgstr "对于信息,频道,个人资料还有其他的单一手机应用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr "此通知只是告知性的,可能连接它的数据已被移除。"
|
||
|
||
msgid "You haven't provided any file to download"
|
||
msgstr "还没有提供任何文件供下载"
|
||
|
||
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
||
msgstr "如果你不提供密码是不能下载此文件的。"
|
||
|
||
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
||
msgstr "此文件未找到,请重新查找"
|
||
|
||
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
||
msgstr "你提供的密码没有权限下载这个文件。"
|
||
|
||
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
||
msgstr "设置中统计资料目前不能使用。"
|
||
|
||
msgid "New event!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is typing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Once again..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising space available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertise here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Analytics (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track visits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik tracking ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable ads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content ads key"
|
||
msgstr ""
|