mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2453 lines
63 KiB
Text
2453 lines
63 KiB
Text
# Jappix - An open social platform
|
||
# These are the default english strings of Jappix
|
||
# -------------------------------------------------
|
||
# License: AGPL
|
||
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
||
# Translators:
|
||
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2013
|
||
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2013-2014
|
||
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2012-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 15:36+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
|
||
"he/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
||
"launch Jappix! Please fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript נעדר מתוך דפדפן הרשת שלך, כך שלא תהיה באפשרותך להריץ את Jappix! "
|
||
"אנא תקן זאת."
|
||
|
||
msgid "Social channel, chat and more."
|
||
msgstr "ערוץ חברתי, צ'אט ועוד."
|
||
|
||
msgid "Create your public profile."
|
||
msgstr "צור דיקן פומבי משלך."
|
||
|
||
msgid "A mini-chat for your website."
|
||
msgstr "מיני צ'אט עבור אתר הרשת שלך."
|
||
|
||
msgid "Get Jappix, get support."
|
||
msgstr "השג את Jappix, קבל תמיכה."
|
||
|
||
msgid "Statistics around Jappix."
|
||
msgstr "סטטיסטיקות סביב Jappix."
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
||
msgstr "תניית פטור משפטית עבור Jappix."
|
||
|
||
msgid "Download Jappix for free."
|
||
msgstr "הורד את Jappix בחינם."
|
||
|
||
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
||
msgstr "תרמו לקוד של Jappix."
|
||
|
||
msgid "Jappix for your company."
|
||
msgstr "Jappix עבור הפירמה שלך."
|
||
|
||
msgid "Find a public Jappix node."
|
||
msgstr "מצא צומת Jappix פומבי."
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "תודות"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "איגוד"
|
||
|
||
msgid "Web agency"
|
||
msgstr "סוכנות רשת"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "משפטי"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "תניית פטור משפטית"
|
||
|
||
msgid "Terms of use and legal"
|
||
msgstr "תנאי שימוש ותנאים משפטיים"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
msgid "Node owner"
|
||
msgstr "בעל צומת"
|
||
|
||
msgid "By using our service, you accept %s."
|
||
msgstr "על ידי שימוש בשירותנו, הינך מסכים/ה %s."
|
||
|
||
msgid "our terms of use"
|
||
msgstr "לתנאי השימוש שלנו"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
||
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix הופרעה על ידי בעיית רשת תקשורת, או באג או התחברות שגויה (אנא בדוק "
|
||
"שהזנת את נתוני ההתחברות המדויקים), אנחנו מתנצלים על אי הנוחיות."
|
||
|
||
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות להשיג את רשימת הפרטים בשרת זה!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
||
"your new login data."
|
||
msgstr "סיסמתך שונתה, כעת ניתן להתחבר אל חשבונך עם נתוני ההתחברות החדשים."
|
||
|
||
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
||
msgstr "חשבון XMPP הוסר, להתראות!"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
||
msgstr "התנתקת מתוך חשבון XMPP, שיהיה לך יום נעים!"
|
||
|
||
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
||
msgstr "לא נראה שהחדר אליו ניסית להצטרף קיים."
|
||
|
||
msgid "The groupchat has been removed."
|
||
msgstr "שיחת הקבוצה הוסרה."
|
||
|
||
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
||
msgstr "המשתמש אליו ברצונך לגשת אינו נוכח בחדר."
|
||
|
||
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
||
msgstr "אנא הזן כתובת קבוצת שיחה שברצונך להצטרף אליה."
|
||
|
||
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
||
msgstr "אנא הזן כינוי כדי להצטרף אל %s."
|
||
|
||
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
||
msgstr "חדר זה (%s) מוגן בעזרת מילת־מעבר."
|
||
|
||
msgid "Your browser is out of date!"
|
||
msgstr "הדפדפן אשר מצוי ברשותך הינו מיושן!"
|
||
|
||
msgid "Last %s version is better!"
|
||
msgstr "גרסה %s הינה טובה יותר!"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "הרשמה"
|
||
|
||
msgid "Here we go!"
|
||
msgstr "המשך!"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "שרת"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "זכור אותי"
|
||
|
||
msgid "This tool has been disabled!"
|
||
msgstr "כלי זה נוטרל!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
||
msgstr "בגין בעיית רשת, נותקת. מה ברצונך לעשות כעת?"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "התחבר מחדש"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "דיוקן"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "התנתקות"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "סינון"
|
||
|
||
msgid "Add a friend"
|
||
msgstr "הוספת חברים"
|
||
|
||
msgid "Your groupchats"
|
||
msgstr "שיחות הקבוצה שלך"
|
||
|
||
msgid "Audio/video conference"
|
||
msgstr "ועידת אודיו/וידאו"
|
||
|
||
msgid "Launch a group call"
|
||
msgstr "שגר שיחה קבוצתית"
|
||
|
||
msgid "Audio conference"
|
||
msgstr "ועידה קולית"
|
||
|
||
msgid "Video conference"
|
||
msgstr "ועידה חזותית"
|
||
|
||
msgid "Conference call"
|
||
msgstr "שיחת ועידה"
|
||
|
||
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
||
msgstr "ניהול שיחות הקבוצה המועדפות עליך"
|
||
|
||
msgid "More stuff"
|
||
msgstr "דברים נוספים"
|
||
|
||
msgid "Show all friends"
|
||
msgstr "הצג את כל החברים"
|
||
|
||
msgid "Only show connected friends"
|
||
msgstr "הצג חברים מחוברים בלבד"
|
||
|
||
msgid "Groupchat presence messages"
|
||
msgstr "הודעות נוכחות שיחת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "No chat images auto-load"
|
||
msgstr "אין טעינה-אוטומטית של תמונות שיחה"
|
||
|
||
msgid "Message archives"
|
||
msgstr "ארכיוני הודעות"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
msgid "A short message?"
|
||
msgstr "הודעה קצרה?"
|
||
|
||
msgid "How are you?"
|
||
msgstr "מה שלומך?"
|
||
|
||
msgid "What are you doing?"
|
||
msgstr "מה הינך עושה כעת?"
|
||
|
||
msgid "Join a chat"
|
||
msgstr "הצטרפות אל שיחה"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב חיבור"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
msgid "Talkative"
|
||
msgstr "פטפטן"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "נעדר"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "עסוק"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "מצב רוח"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "מטורף"
|
||
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "נרגש"
|
||
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "שובב"
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "שמח"
|
||
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "הלום"
|
||
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "לוהט"
|
||
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "עצוב"
|
||
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "חושק"
|
||
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "סמוך ובטוח"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "פעילות"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr "מטלות"
|
||
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "שותה"
|
||
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "אוכל"
|
||
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "מתאמן"
|
||
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "טיפוח"
|
||
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "בפגישה"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "נרגע"
|
||
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "משוחח"
|
||
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "במסע"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "עובד"
|
||
|
||
msgid "View profile"
|
||
msgstr "הצג דיוקן"
|
||
|
||
msgid "This is a repeat from %s"
|
||
msgstr "זוהי חזרה מאת %s"
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "חזור על התראה זו"
|
||
|
||
msgid "Remove this notice"
|
||
msgstr "הסר את התראה זו"
|
||
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "הדיוקן שלך"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "זהות"
|
||
|
||
msgid "Profile image"
|
||
msgstr "תמונת דיוקן"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "שונות"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "מידע אישי"
|
||
|
||
msgid "Complete name"
|
||
msgstr "שם מלא"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "כינוי"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "שם פרטי"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "שם משפחה"
|
||
|
||
msgid "Date of birth"
|
||
msgstr "תאריך לידה"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "מידע התקשרות"
|
||
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "דוא״ל"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "טלפון"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "אתר רשת"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "נוכחית"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
||
msgstr "כמה חבל! אין לך תמונת דיוקן מוגדרת בכרטיס הזהות שלך!"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "רחוב"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "עיר"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "מיקוד דואר"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "מדינה"
|
||
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "ביוגרפיה"
|
||
|
||
msgid "Important notice"
|
||
msgstr "התראה חשובה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
||
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לעשות שימוש זהיר עם המידע אשר יוזן אל תוך הדיוקן שלך, משום שמידע זה עשוי "
|
||
"להיות נגיש על ידי כולם (אפילו לכאלו שאין לך עניין שיראו זאת)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
||
"profile (vCard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא כל דבר הינו פרטי בתוך XMPP; זהו אחד מן הדברים הללו, הדיוקן הפומבי שלך "
|
||
"(vCard)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
||
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"מומלץ מאוד להעלות תמונת דיוקן (%s לכל היותר), כגון תמונה של עצמך, מכיוון שזו "
|
||
"תביא לידי כך שהחברים שלך יוכלו לזהותך בקלות."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "עריכת אפשרויות"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "פקודות"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "צלילים"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "אחסון הודעות"
|
||
|
||
msgid "Store an history of your chats"
|
||
msgstr "אחסן היסטוריה של שיחותיך"
|
||
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "מיקום ארצי"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מנוטרלת"
|
||
|
||
msgid "Store all chats"
|
||
msgstr "אחסן כל שיחה"
|
||
|
||
msgid "Store friend chats"
|
||
msgstr "אחסן שיחות עם חברים"
|
||
|
||
msgid "Remove all archives"
|
||
msgstr "הסר את כל הארכיונים"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
msgid "Empty channel"
|
||
msgstr "ערוץ ריק"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "נמשך"
|
||
|
||
msgid "Maximum notices"
|
||
msgstr "התראות מרביות"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "שנה סיסמה"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "מחק חשבון"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "ישן"
|
||
|
||
msgid "New (2 times)"
|
||
msgstr "חדש (פעמיים)"
|
||
|
||
msgid "Suggested chatrooms"
|
||
msgstr "חדרי שיחה מוצעים"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "דלג"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "אל"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
msgid "is now"
|
||
msgstr "עתה"
|
||
|
||
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
||
msgstr "אנא המתן בזמן שהאווטאר מועלה..."
|
||
|
||
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
||
msgstr "והנה היא! תמונת דיוקן חדשה ומרהיבה!"
|
||
|
||
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
||
msgstr "תמונה זו אינה נתמכת או שגודלה שגוי."
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "מענה"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
msgid "Click here to solve the error"
|
||
msgstr "לחץ/י כאן כדי לפתור את השגיאה"
|
||
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "אני"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שנה שם"
|
||
|
||
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
||
msgstr "שלום, שמי %s, ברצוני להוסיפך אל רשימת החברים שלי."
|
||
|
||
msgid "Smiley insertion"
|
||
msgstr "שיבוץ רגשונים"
|
||
|
||
msgid "Change style"
|
||
msgstr "עיצוב סגנון"
|
||
|
||
msgid "Text in bold"
|
||
msgstr "תמליל מודגש"
|
||
|
||
msgid "Text in italic"
|
||
msgstr "תמליל נטוי"
|
||
|
||
msgid "Underlined text"
|
||
msgstr "תמליל עם קו תחתון"
|
||
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "שלח קובץ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
||
msgstr "ברגע שההעלאה תסתיים, חברך יתבקש להוריד את הקובץ ששלחת."
|
||
|
||
msgid "Save chat"
|
||
msgstr "שמירת שיחה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
||
"to get the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"בהקלקה על קישור זה ניתן להשיג את רשומת השיחה (אנא המתן עבור ההקלקה הראשונה). "
|
||
"לאחר ההקלקה הראשונה, עליך להקליק שנית כדי להוריד את הקובץ."
|
||
|
||
msgid "This chat is empty!"
|
||
msgstr "שיחה זו הינה ריקה!"
|
||
|
||
msgid "Generate file!"
|
||
msgstr "צור קובץ!"
|
||
|
||
msgid "Download file!"
|
||
msgstr "הורד קובץ!"
|
||
|
||
msgid "Clean current chat"
|
||
msgstr "נקה שיחה נוכחית"
|
||
|
||
msgid "Show user profile"
|
||
msgstr "הצג דיוקן משתמש"
|
||
|
||
msgid "Add this contact to your friends"
|
||
msgstr "הוסף את איש קשר זה אל החברים שלך"
|
||
|
||
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
||
msgstr "הוסף שיחת קבוצה זו אל המועדפים שלך"
|
||
|
||
msgid "All tabs"
|
||
msgstr "כל הכרטיסיות"
|
||
|
||
msgid "Join groupchat"
|
||
msgstr "הצטרף אל שיחת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Close this tab"
|
||
msgstr "סגור את כרטיסיה זו"
|
||
|
||
msgid "no subject defined for this room."
|
||
msgstr "לא הוגדר נושא עבור חדר זה."
|
||
|
||
msgid "Administration panel for this room"
|
||
msgstr "לוח ניהול עבור חדר זה"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "אחראים"
|
||
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "משתתפים"
|
||
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "מבקרים"
|
||
|
||
msgid "Manage favorite rooms"
|
||
msgstr "ניהול חדרים מועדפים"
|
||
|
||
msgid "Change favorites"
|
||
msgstr "שנה מועדפים"
|
||
|
||
msgid "Search a room"
|
||
msgstr "חיפוש חדר"
|
||
|
||
msgid "Select a favorite"
|
||
msgstr "בחירת מועדף"
|
||
|
||
msgid "Getting the name..."
|
||
msgstr "משיג כעת את השם..."
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "שער"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "חדר"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוסף"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
msgid "Search a room on"
|
||
msgstr "חיפוש חדר אצל"
|
||
|
||
msgid "No room found on this server."
|
||
msgstr "לא נמצא חדר בשרת זה."
|
||
|
||
msgid "Service discovery"
|
||
msgstr "מציאת שירות"
|
||
|
||
msgid "Server to query"
|
||
msgstr "שרת ממנו ברצונך לאחזר מידע"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
||
msgstr "הישות לא החזירה שום תוצאה!"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
msgid "Authentications"
|
||
msgstr "אישורים"
|
||
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "אוטומציה"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "לקוחות"
|
||
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "שיתוף פעולה"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "רכיבים"
|
||
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "חדרים"
|
||
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
msgid "Gateways"
|
||
msgstr "שערים"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "חדשות"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "היררכיה"
|
||
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "צירים (Proxy)"
|
||
|
||
msgid "Publication/Subscription"
|
||
msgstr "פרסום/מינוי"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "אחסון"
|
||
|
||
msgid "Service offline or broken"
|
||
msgstr "השירות לא מקוון או מקוטע"
|
||
|
||
msgid "Your inbox"
|
||
msgstr "תיבה נכנסת"
|
||
|
||
msgid "Available actions"
|
||
msgstr "פעולות זמינות"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "טהר"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדשה"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "התקבל"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "תוכן"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "שלח הודעה"
|
||
|
||
msgid "Your inbox is empty."
|
||
msgstr "התיבה הנכנסת ריקה."
|
||
|
||
msgid "MUC administration"
|
||
msgstr "ניהול שמ״מ"
|
||
|
||
msgid "You administrate this room"
|
||
msgstr "חדר זה מנוהל על ידך"
|
||
|
||
msgid "Enter new subject"
|
||
msgstr "הזן נושא חדש"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
msgid "Authorizations"
|
||
msgstr "הרשאות"
|
||
|
||
msgid "Member list"
|
||
msgstr "רשימת חברים"
|
||
|
||
msgid "Owner list"
|
||
msgstr "רשימת בעלים"
|
||
|
||
msgid "Administrator list"
|
||
msgstr "רשימת מנהלנים"
|
||
|
||
msgid "Outcast list"
|
||
msgstr "רשימת מנודים"
|
||
|
||
msgid "Add an input"
|
||
msgstr "הוסף קלט"
|
||
|
||
msgid "Destroy this MUC"
|
||
msgstr "החרב את שמ״מ זה"
|
||
|
||
msgid "Yes, let's do it!"
|
||
msgstr "כן, קדימה לדרך!"
|
||
|
||
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
||
msgstr "חברך מאזין כעת לשיחה."
|
||
|
||
msgid "Your friend is writing a message..."
|
||
msgstr "חברך כותב כעת הודעה..."
|
||
|
||
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
||
msgstr "חברך פסק מלכתוב הודעה."
|
||
|
||
msgid "Your friend is doing something else."
|
||
msgstr "חברך עושה דבר אחר."
|
||
|
||
msgid "Your friend closed the chat."
|
||
msgstr "חברך סגר את השיחה."
|
||
|
||
msgid "Requesting this service..."
|
||
msgstr "מבקש כעת את שירות זה..."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "טוען כעת"
|
||
|
||
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
||
msgstr "החליף/ה את הכינוי שלו/שלה אל %s"
|
||
|
||
msgid "joined the chat room"
|
||
msgstr "נכנס/ה אל החדר"
|
||
|
||
msgid "left the chat room"
|
||
msgstr "עזב/ה את החדר"
|
||
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr "%s עזב/ה"
|
||
|
||
msgid "%s joined"
|
||
msgstr "%s נכנס/ה"
|
||
|
||
msgid "no status"
|
||
msgstr "בלי מצב"
|
||
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "נבעט/ה"
|
||
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "נאסר/ה"
|
||
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "בלי סיבה"
|
||
|
||
msgid "Communicate with the entire world!"
|
||
msgstr "תקשורת עם כל העולם!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
||
"touch with everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix הינה פלטפורמה חברתית פתוחה, אשר מניחה לך בקלות ליצור או להישאר בקשר "
|
||
"עם כל אחד."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
||
"Talk, etc), don't stay out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"הצטרפו אל מיליוני המשתמשים אשר משתמשים כעת ברשת התקשורת XMPP (‏Google "
|
||
"Talk, וכדומה), אל תישארו בחוץ!"
|
||
|
||
msgid "Hi there!"
|
||
msgstr "שלום לך!"
|
||
|
||
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "ברוך בואך אל %1s, “%2s”."
|
||
|
||
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
||
msgstr "באפשרותך להיכנס בעזרת חשבון XMPP קיים או ליצור חשבון חדש בחינם!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
||
"remains secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"לשם בטיחות חשבונך, בעת התחברות או בעת רישום, עליך לדאוג כי הסיסמה שלך נשארת "
|
||
"בסוד."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת להתחבר באמצעות חשבון XMPP קיים. אפשר לעשות שימוש גם %s כדי להצטרף אל "
|
||
"שיחת קבוצה."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "משאב"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "עדיפות"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינונית"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
||
"also go back to the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנא הזן את הכינוי ואת שיחת הקבוצה אליה ברצונך להצטרף, אפשר לפנות בחזרה אל %s."
|
||
|
||
msgid "login page"
|
||
msgstr "עמוד התחברות"
|
||
|
||
msgid "Share this link with your friends:"
|
||
msgstr "שתף את קישור זה עם החברים שלך:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
||
"That's simple!"
|
||
msgstr "רשום חשבון XMPP חדש לצירוף חברייך בענן החברתי שלך. זה פשוט!"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "חובה"
|
||
|
||
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
||
msgstr "נרשמת בהצלחה, הנה כתובת XMPP לשימושך:"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "חיבור מוצפן"
|
||
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "חיבור לא מוצפן"
|
||
|
||
msgid "Where are you?"
|
||
msgstr "מה מיקומך?"
|
||
|
||
msgid "What's up with you?"
|
||
msgstr "מה המצב איתך?"
|
||
|
||
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
||
msgstr "בשדה זה אפשר להקליד הודעת מצב אותה ברצונך לשתף עם החברים שלך..."
|
||
|
||
msgid "Fetching the social channel..."
|
||
msgstr "מאחזר כעת את הערוץ החברתי..."
|
||
|
||
msgid "You are synchronized with your network."
|
||
msgstr "אנחנו מסונכרנים עם רשת התקשורת שלך."
|
||
|
||
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
||
msgstr "אין אפשרות לשלוח דבר: ניתן לקבל התראות בלבד!"
|
||
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "מציג מדיה"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "עיון"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "הרשמה"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "הצטרף"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
msgid "No result!"
|
||
msgstr "אין תוצאות!"
|
||
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "אין התראות."
|
||
|
||
msgid "would like to add you as a friend."
|
||
msgstr "רוצה להוסיפך כחבר/ה."
|
||
|
||
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
||
msgstr "מעוניין להצטרף אל חדר שיחה זה:"
|
||
|
||
msgid "Do you accept?"
|
||
msgstr "האם להסכים?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
msgid "would like to get authorization."
|
||
msgstr "רוצה להשיג הרשאה."
|
||
|
||
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
||
msgstr "רוצה לשלוח אליך קובץ: “%s”."
|
||
|
||
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
||
msgstr "קיבל/ה בקשה להמרת קבצים: “%s”."
|
||
|
||
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "הסכים/ה לקבל את הקובץ שלך: “%s”."
|
||
|
||
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "סרב/ה לקבל את הקובץ שלך: “%s”."
|
||
|
||
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "לא קיבל/ה את הקובץ שלך: “%s”."
|
||
|
||
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לראות את החברים אשר %s הציע לך?"
|
||
|
||
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
||
msgstr "הגיב/ה על פריט אחריו הינך עוקב/ת: “%s”."
|
||
|
||
msgid "liked your post: “%s”."
|
||
msgstr "אהב/ה את הפוסט שלך: “%s”."
|
||
|
||
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
||
msgstr "צוטטת במקום כלשהו על ידי: “%s”."
|
||
|
||
msgid "published on your wall: “%s”."
|
||
msgstr "פרסם/ה על הקיר שלך: “%s”."
|
||
|
||
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
||
msgstr "תייגת בתמונה על ידי (%s)."
|
||
|
||
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
||
msgstr "תויגת בוידאו על ידי (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr "נתן תוקף לחשבונך. הדיוקן הפומבי יהיה זמין בעוד מספר רגעים."
|
||
|
||
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
||
msgstr "הסיר את הדיוקן הפומבי לאחר בקשתך. אנחנו נתגעגע אליך!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr "שמר את הגדרות הדיוקן הפומבי שלך. אלו יוחלו בעוד מספר רגעים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
||
"Check your credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא היה מסוגל להעניק תוקף לחשבונך כדי ליצור או לעדכן את הדיוקן הפומבי. בדוק "
|
||
"את נתוני התחברותך."
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתח"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "הסתרה"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "לקוח"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "מערכת"
|
||
|
||
msgid "Local time"
|
||
msgstr "זמן מקומי"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "דיוקן משתמש"
|
||
|
||
msgid "See his/her position on the globe"
|
||
msgstr "הצג מיקום על הגלובוס"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
msgid "anonymous mode"
|
||
msgstr "במצב אלמוני"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "לא מסווג"
|
||
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "מתן הרשאה"
|
||
|
||
msgid "Ask for authorization"
|
||
msgstr "בקשה למתן הרשאה"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "ביטול חסימה"
|
||
|
||
msgid "Prohibit"
|
||
msgstr "אסירה"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "חסימה"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "שיחה"
|
||
|
||
msgid "Groupchat"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Jappix Mobile"
|
||
msgstr "Jappix לנייד"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ממשק שולחני"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "ממשק ניידי"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "אנא המתן..."
|
||
|
||
msgid "Please enable JavaScript"
|
||
msgstr "אנא אפשר JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Show comments"
|
||
msgstr "הצג תגובות"
|
||
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "טוען כעת תגובות..."
|
||
|
||
msgid "Could not get the comments!"
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות להשיג את התגובות!"
|
||
|
||
msgid "Comments locked!"
|
||
msgstr "תגובות נעולות!"
|
||
|
||
msgid "Type your comment here..."
|
||
msgstr "הקלד את התגובה שלך כאן..."
|
||
|
||
msgid "Your channel"
|
||
msgstr "הערוץ שלך"
|
||
|
||
msgid "Channel of"
|
||
msgstr "הערוץ של"
|
||
|
||
msgid "More notices..."
|
||
msgstr "התראות נוספות..."
|
||
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "צירוף קובץ"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "שלח"
|
||
|
||
msgid "Unattach the file"
|
||
msgstr "בטל צירוף קובץ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
||
"or forbidden!"
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בעת העלאת הקובץ שלך: ייתכן וקובץ זה גדול יותר מן (%s לכל היותר) "
|
||
"או אסור!"
|
||
|
||
msgid "Authorization failed"
|
||
msgstr "הרשאה נכשלה"
|
||
|
||
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
||
msgstr "הרשמה נכשלה, אנא בחר שם משתמש אחר"
|
||
|
||
msgid "Service unavailable"
|
||
msgstr "שירות לא זמין"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, try later"
|
||
msgstr "שגיאת שרת פנימית, נסה מאוחר יותר"
|
||
|
||
msgid "Your form has been sent."
|
||
msgstr "התבנית שלך נשלחה."
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "אפליקציה"
|
||
|
||
msgid "Media integration"
|
||
msgstr "מיזוג מדיה"
|
||
|
||
msgid "Keep local chat archives"
|
||
msgstr "שמור ארכיון שיחה מקומי"
|
||
|
||
msgid "XMPP links"
|
||
msgstr "קישורי XMPP"
|
||
|
||
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
||
msgstr "פתח קישורי XMPP בעזרת Jappix"
|
||
|
||
msgid "changed the subject to:"
|
||
msgstr "קבע/ה את הנושא אל:"
|
||
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "ברוך בואך!"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "חברים"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
|
||
msgstr "ברוך בואך אל Jappix, הענן החברתי האוטונומי שלך!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
||
"friends and complete your profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"לפני יישומך בפלטפורמה זו, עליך לשנות מספר הגדרות, לחפש חברים ולהשלים את "
|
||
"הדיוקן שלך."
|
||
|
||
msgid "Enable notification sounds"
|
||
msgstr "אפשר צלילי התראה"
|
||
|
||
msgid "Share your position on the globe"
|
||
msgstr "שיתוף מיקומך על הגלובוס"
|
||
|
||
msgid "Offline friends"
|
||
msgstr "חברים לא מקוונים"
|
||
|
||
msgid "Don't hide offline friends"
|
||
msgstr "אי הסתרת חברים בלתי מקוונים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
||
"add them later."
|
||
msgstr ""
|
||
"עם כלי זה ניתן למצוא את החברים שלך על השרת שמצוי בשימוש כעת, וניתן גם "
|
||
"להוסיפם מאוחר יותר."
|
||
|
||
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
||
msgstr "עבודה טובה! כעת, באפשרותך לשתף את Jappix עם החברים שלך!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
||
"Happy socializing!"
|
||
msgstr "בלוחצך על לחצן השמירה, עורך הדיוקן יפתח. שיהיה לך גיבוש נעים!"
|
||
|
||
msgid "Share Jappix on %s"
|
||
msgstr "שתפו את Jappix בתוך %s"
|
||
|
||
msgid "Follow Jappix topic on %s"
|
||
msgstr "עקוב אחר נושא Jappix בתוך %s"
|
||
|
||
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
||
msgstr "הנני עושה שימוש בפלטפורמה החברתית הפתוחה Jappix. אני %s!"
|
||
|
||
msgid "Unknown name"
|
||
msgstr "שם לא ידוע"
|
||
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "מדינה לא ידועה"
|
||
|
||
msgid "Click to enable"
|
||
msgstr "הקלק כדי לאפשר"
|
||
|
||
msgid "Click to disable"
|
||
msgstr "הקלק כדי לנטרל"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
|
||
msgid "Jappix installation"
|
||
msgstr "התקנת Jappix"
|
||
|
||
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
||
msgstr "ברוך בואך אל התקנת Jappix!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
||
"based social platform, on your server with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"כלי זה יסייע לך להתקין את Jappix, הפלטפורמה החברתית הרב תכליתית הראשונה "
|
||
"המבוססת XMPP, על שרתך בקלות."
|
||
|
||
msgid "Installation Steps:"
|
||
msgstr "שלבי התקנה:"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "ברוך בואך"
|
||
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr "תצורת אחסון"
|
||
|
||
msgid "Administrator account"
|
||
msgstr "חשבון מנהלן"
|
||
|
||
msgid "Main configuration"
|
||
msgstr "תצורה ראשית"
|
||
|
||
msgid "Hosts configuration"
|
||
msgstr "תצורת מארחים"
|
||
|
||
msgid "Services installation"
|
||
msgstr "התקנת שירותים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
||
"speak %2s it will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והשפה הנוכחית לא מתאימה לשפתך (%1s), באפשרותך לגרום ל־Jappix לדבר %2s "
|
||
"וזה יישמר."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
||
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה וברצונך לקבל עזרה בכל הנוגע אל התקנת ותצורת Jappix, ניתן להשתמש בתיעוד "
|
||
"שלנו בשלמותו, זמין בכתובת:"
|
||
|
||
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
||
msgstr "זהו הזמן לבנות את הענן החברתי שלך: צריך פשוט לעבור אל השלב הבא!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
||
"music and its configuration) into multiple storage folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix מאחסנת מידע נמשך (כגון קבצים משותפים, רשומות שיחה, את המוזיקה שלך ואת "
|
||
"תצורתה) לתוך תיקיות אחסון מרובות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
||
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
|
||
"%3s (depending of your configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"על Jappix לקבל הרשאה לכתוב בתוך תיקייה זו כדי ליצור את מדורי המשנה שלה. היה "
|
||
"ולא, עליך להגדיר את ההרשאות של %1s אל %2s או לשנות את הבעלים של התיקייה אל "
|
||
"%3s (תלוי בתצורה שלך)."
|
||
|
||
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
||
msgstr "תיקייה זו הינה ברת כתיבה, ניתן להמשיך!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
||
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
||
"account to access the manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix מציעה לך את האפשרות לנהל את התצורה שלך, להתקין תוספים חדשים או לחפש "
|
||
"עבור עדכונים. זוהי הסיבה מדוע עליך ליצור חשבון מנהלן כדי לקבל גישה אל המנהל."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
||
"page to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר Jappix תותקן, עליך להקליק על \"קישור מנהל\" שבעמוד הבית כדי לקבל גישה "
|
||
"אליו."
|
||
|
||
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
||
msgstr "אופס, פספסת משהו או ששתי הסיסמאות לא תואמות!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
||
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
||
"people)."
|
||
msgstr ""
|
||
"עליך לציין כמה ערכים כדי שתעמוד לרשות Jappix האפשרות לעבוד. אנא תקן את הקלט/"
|
||
"ים הבא/ים (לחלופין ניתן להשתמש בערכים המשתמטים, המספיקים למרבית האנשים)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
||
"automatically completed with the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"לתשומת לבך: במידה ולא יצוין ערך שהינו חובה, הערך יושלם אוטומטית עם זה המשתמט."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
||
"form!"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם יש לך צורך בעזרה? מוטב לך לקרוא את עמוד התיעוד שלנו באשר לכיצד למלא את "
|
||
"תבנית זו!"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "שירות"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "שם שירות"
|
||
|
||
msgid "Service description"
|
||
msgstr "תיאור שירות"
|
||
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "שם בעלים"
|
||
|
||
msgid "Owner website"
|
||
msgstr "אתר רשת בעלים"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "חיבור"
|
||
|
||
msgid "Lock the host"
|
||
msgstr "נעילת המארח"
|
||
|
||
msgid "Anonymous mode"
|
||
msgstr "מצב אלמוני"
|
||
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr "אימות HTTP"
|
||
|
||
msgid "Registration allowed"
|
||
msgstr "הרשמה פתוחה"
|
||
|
||
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
||
msgstr "השתמש בציר BOSH מובנה"
|
||
|
||
msgid "Manager link"
|
||
msgstr "קישור מנהל"
|
||
|
||
msgid "Groupchats to join"
|
||
msgstr "קבוצת שיחה להצטרפות"
|
||
|
||
msgid "Suggest groupchats"
|
||
msgstr "שיחות קבוצה מוצעות"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "הצפנה"
|
||
|
||
msgid "HTTPS storage"
|
||
msgstr "אחסון HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS"
|
||
msgstr "החלת חיבור מאובטח (HTTPS)"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "דחיסה"
|
||
|
||
msgid "Cache assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
||
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"עמוד זה מסייע לך לציין את המארחים המשתמטים אליהם Jappix תתחבר. ניתן להשאירו "
|
||
"כפי שהוא (as is) ולהמשיך, אם ברצונך להשתמש במארחי השירות הרשמיים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
||
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ייתכן ואין לך מושג מהו שרת BOSH? למעשה, זהו ממסר בין לקוח Jappix לבין שרת "
|
||
"XMPP, והינו חיוני משום מגבלות טכניות."
|
||
|
||
msgid "Main host"
|
||
msgstr "מארח ראשי"
|
||
|
||
msgid "Groupchat host"
|
||
msgstr "מארח שיחת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Pubsub host"
|
||
msgstr "מארח Pubsub"
|
||
|
||
msgid "Anonymous host"
|
||
msgstr "מארח אנונימי"
|
||
|
||
msgid "Directory host"
|
||
msgstr "מארח מדור"
|
||
|
||
msgid "BOSH host"
|
||
msgstr "מארח BOSH"
|
||
|
||
msgid "WebSocket host"
|
||
msgstr "מארח WebSocket"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
||
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
||
"which are set by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להתקין מספר תוכנות נוספות על שרתך, כדי להרחיב את התכונות של Jappix. "
|
||
"ייתכן ויהיו כאלו שיעברו שינוי בעת התהליך, משום הגבלות אבטחה שמוגדרות באופן "
|
||
"משתמט."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
||
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
||
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי לבצע זאת, עליך לקבל גישה אל מעטפת השרת שלך ולהיות מחובר כמשמש שורש. "
|
||
"זכור, חלק זה הינו בגדר רשות (שאינו חובה), Jappix תעבוד ללא מודולים אלו, אך "
|
||
"חלק מתכונותיה לא יהיו זמינות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
||
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר שתסיים את ההתקנה, Jappix תלחין את קבצי המטמון. תהליך זה עשוי להיות "
|
||
"איטי, יש להמתין עד אשר היישום הינו מוצג ואין ללחוץ על שום כפתור עד אז."
|
||
|
||
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
||
msgstr "תודה שבחרת להשתמש בשירות Jappix!"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "בדוק שוב"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
||
msgstr "התיקייה אינה ברת כתיבה, קבע את ההרשאות המתאימות למדור %s."
|
||
|
||
msgid "%s is installed on your system."
|
||
msgstr "%s מותקן במערכתך."
|
||
|
||
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
||
msgstr "%1s לא מותקן במערכתך, עליך להתקין %2s."
|
||
|
||
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
||
msgstr "גודל העלאה מרבי של PHP הינו מספיק (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
||
"in %3s."
|
||
msgstr "גודל העלאה מרבי של PHP אינו מספיק (%1s), עליך להגדירו אל %2s בתוך %3s."
|
||
|
||
msgid "Jappix manager"
|
||
msgstr "Jappix manager"
|
||
|
||
msgid "Manager access"
|
||
msgstr "כניסת מנהל"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקה"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "מארחים"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "עיצוב"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "אופקי"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "אנכי"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "עליון"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "תחתון"
|
||
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr "התאם"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
||
"node."
|
||
msgstr "זהו אזור מוגבל: רק משתמשים מורשים יכולים לנהל את צומת Jappix זה."
|
||
|
||
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
||
msgstr "אנא השתמש בתבנית שלמטה כדי להתחבר את לוח הניהול."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
||
"be closed, you will be logged out."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי לשפר את האבטחה, כל סשן מוגבל בזמן וכאשר הדפדפן שלך ייסגר, חשבונך ינותק "
|
||
"לאלתר."
|
||
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "נתוני התחברות"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
||
msgstr "התנתקת. להתראות!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
||
"credentials!"
|
||
msgstr "אופס, לא היתה אפשרות לזהותך כמשתמש מנהל. בדוק את נתוני ההתחברות שלך!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
||
"can find them below."
|
||
msgstr ""
|
||
"סטטיסטיקות בסיסיות מעובדות על ידי Jappix אודות מספר דברים חשובים, ניתן למצוא "
|
||
"אותן למטה."
|
||
|
||
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
||
msgstr "שינוי תצורת צומת Jappix בעזרת כלי זה."
|
||
|
||
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
||
msgstr "שנה מארחי XMPP אשר צומת Jappix זה משרת, בעזרת כלי זה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
||
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
||
msgstr ""
|
||
"כל הקבצים אשר מאוחסנים בצומת Jappix זה יכולים להתנהל בעזרת כלי זה: אנא בחר "
|
||
"תיקיית משנה ולאחר מכן תעמוד לרשותך האפשרות להתחיל לערוך את התוכן שלה!"
|
||
|
||
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
||
msgstr "Jappix הינה ברת התאמה בצורה מלאה: ניתן לשנות את עיצובה ממש כאן."
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
||
msgstr "זוהי אינה תמונה תקפה, אנא השתמש בפורמט PNG, GIF או JPG!"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
||
msgstr "זוהי אינה תמונה תקפה, אנא השתמש בפורמט PNG!"
|
||
|
||
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
||
msgstr "התמונה לא יכלה להתקבל, האם אכפת לך לנסות שוב?"
|
||
|
||
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
||
msgstr "סמל השירות שלך שונה בהצלחה!"
|
||
|
||
msgid "Your image was added to the list!"
|
||
msgstr "תמונתך הוספה אל הרשימה!"
|
||
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "השינויים נשמרו!"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "סמל"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
||
"the size and the main color of each logo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להגדיר את סמל השירות שלך במקום הסמל המשתמט. יש לשים לב לגודל ולצבע "
|
||
"המרכזי של כל סמל!"
|
||
|
||
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
||
msgstr "העלאת כל סמל עם גודל הפיקסלים המרבי המומלץ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr "פורמט הסמל שלך מוכרח להיות PNG. בהשאירך את שדה זה ריק הסמל לא ישתנה."
|
||
|
||
msgid "Remove this logo"
|
||
msgstr "הסר את סמל זה"
|
||
|
||
msgid "View this logo"
|
||
msgstr "הצג את סמל זה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
||
"also change a password with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך לתחום יותר מאשר מנהלן אחד עבור צומת Jappix זה. באפשרותך גם לשנות את "
|
||
"הסיסמה בעזרת כלי זה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
||
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
||
msgstr ""
|
||
"עדכון צומת Jappix בעזרת כלי זה, לחלופין ניתן לבדוק אם ממסר חדש זמין כעת. "
|
||
"מידע אודות הגרסה האחרונה גם כן מוצג (באנגלית)."
|
||
|
||
msgid "Access statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות גישה"
|
||
|
||
msgid "Share statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות שיתוף"
|
||
|
||
msgid "Other statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות שונות"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "שני"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "רביעי"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "חמישי"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "שישי"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "שבת"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סך הכל"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "ארכיונים"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "מוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "רקעים"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "שיתוף"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "רקע"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "התראה"
|
||
|
||
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
||
msgstr "העדפות העיצוב שלך נשמרו!"
|
||
|
||
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
||
msgstr "אנא בדוק את הקלט/ים שלך: משהו חסר!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
||
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"שינוי רקע צומת Jappix בעזרת כלי זה. ניתן להגדיר צבע מותאם או להעלות תמונה. "
|
||
"התירו ליצירתיות לזרום!"
|
||
|
||
msgid "Use default background"
|
||
msgstr "השתמש ברקע משתמט"
|
||
|
||
msgid "Use your own image"
|
||
msgstr "השתמש ברקע מותאם"
|
||
|
||
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
||
msgstr "בחירת צבע רקע לשימוש ושינוי אפשרויות התצוגה."
|
||
|
||
msgid "Use your own color"
|
||
msgstr "השתמש בצבע מותאם"
|
||
|
||
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
||
msgstr "הקלד ערך הצבע ההקסדצימלי שברצונך להשתמש בו בתור רקע."
|
||
|
||
msgid "Manage backgrounds"
|
||
msgstr "נהל רקעים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
||
"image."
|
||
msgstr "ניתן להוסיף רקע אל הרשימה בעזרת כלי זה. אנא שלח תמונה תקפה."
|
||
|
||
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
||
msgstr "אם ברצונך להסיר רקעים, עליך להשתמש בדפדפן מטה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
||
"message or an advert with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדר עמוד בית התראה עבור כל המשתמשים, כגון אזהרה, הודעה חשובה או מודעה בעזרת "
|
||
"כלי זה."
|
||
|
||
msgid "Simple notice"
|
||
msgstr "התראה פשוטה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
||
msgstr "התראה זו צריכה תמליל פשוט בלבד כדי להיות מוצגת, אולם קוד אינו מורשה!"
|
||
|
||
msgid "Advanced notice"
|
||
msgstr "התראה מתקדמת"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
||
"you need to code the style."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להתאים את ההתראה שלך בשילוב עם HTML, CSS וגם JavaScript, אך עליך לקודד "
|
||
"את הסגנון."
|
||
|
||
msgid "Available updates"
|
||
msgstr "עדכונים זמינים"
|
||
|
||
msgid "What's new?"
|
||
msgstr "מה חדש?"
|
||
|
||
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
||
msgstr "תיקיות האחסון שלך אינן ברות כתיבה, אנא החל את ההרשאות הנאותות!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
||
msgstr "%1s עלול לגרום לבעיות לציר (Proxy), אנא הגבר את הערך %2s אל %3s!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
||
"repository by executing: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"הינך עושה שימוש בגרסת פיתוח של Jappix. ניתן לעדכנה דרך המאגר שלנו על ידי "
|
||
"הרצת: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
||
msgstr "גרסה חדשה של Jappix זמינה! בדוק מה חדש והרץ את העדכון!"
|
||
|
||
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
||
msgstr "גרסתך הינה מיושנת. ניתן לעדכנה אל %s בהקלקה כאן!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
||
"clicking here."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שגרסתך מעודכנת, אולם ניתן לבדוק עבור עדכונים באופן ידנית בהקלקה כאן."
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "בדיקה עבור עדכונים"
|
||
|
||
msgid "Update in progress"
|
||
msgstr "העדכון מצוי בתהליך כעת"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
||
msgstr "Jappix עודכנה: הינך מריץ כעת את הגרסה האחרונה. בלה בנעימים!"
|
||
|
||
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
||
msgstr "העדכון נכשל! אנא נסה שוב מאוחר יותר."
|
||
|
||
msgid "Downloading package..."
|
||
msgstr "מוריד כעת חבילה..."
|
||
|
||
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
||
msgstr "מסיר כעת קבצי מערכת Jappix נוכחיים..."
|
||
|
||
msgid "Extracting package..."
|
||
msgstr "מחלץ כעת חבילה..."
|
||
|
||
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
||
msgstr "מחדש כעת עץ תיקיית אחסון..."
|
||
|
||
msgid "Jappix is now up to date!"
|
||
msgstr "Jappix כעת מעודכנת!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: socket error!"
|
||
msgstr "הופסק: שגיאת socket!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: buffer error!"
|
||
msgstr "הופסק: שגיאת אגירה!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
||
msgstr "הופסק: הכל אינו בר כתיבה!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
||
msgstr "הופסק: לא היה ניתן לחלץ את החבילה!"
|
||
|
||
msgid "Visits"
|
||
msgstr "ביקורים"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "יומית"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "שבועית"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "חודשית"
|
||
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "שנתית"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
msgid "Clean everything"
|
||
msgstr "טיהור מוחלט"
|
||
|
||
msgid "Purge cache"
|
||
msgstr "טיהור מטמון"
|
||
|
||
msgid "Purge logs"
|
||
msgstr "טיהור רשומות"
|
||
|
||
msgid "Purge sent files"
|
||
msgstr "טיהור קבצים שנשלחו"
|
||
|
||
msgid "Purge updates"
|
||
msgstr "טיהור עדכונים"
|
||
|
||
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
||
msgstr "תיקיית האחסון שרצית לטהר, הינה ריקה כעת!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
||
msgstr "שמור על צומת Jappix רענן ומהיר, על ידי טיהור תיקיות האחסון בקביעות!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
||
"Jappix!"
|
||
msgstr ""
|
||
"העלאת מוזיקה (Ogg Vorbis, ‏MP3 או WAV) כדי לפתוח בפניך את האפשרות "
|
||
"להאזין לה בתוך Jappix!"
|
||
|
||
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
||
msgstr "על הקובץ שברצונך להעלות להיות קטן יותר מן %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
||
"content with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לבדוק מה משתמשים מאחסנים על שרתך ולהסיר תוכן שאיננו רצוי בעזרת כלי זה."
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "אומן"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "אלבום"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "העלאה"
|
||
|
||
msgid "The folder is empty."
|
||
msgstr "תיקייה זו ריקה"
|
||
|
||
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
||
msgstr "הלחן לא יכול היה להתקבל, אנא נסה שוב!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
||
msgstr ""
|
||
"זהו אינו קובץ מוזיקה תקף, אנא קודד אותו אל Ogg Vorbis, ‏MP3 או WAV!"
|
||
|
||
msgid "Your music has been added!"
|
||
msgstr "הלחן שלך הוסף!"
|
||
|
||
msgid "The selected elements have been removed."
|
||
msgstr "הפרטים הנבחרים הוסרו."
|
||
|
||
msgid "You must select elements to remove!"
|
||
msgstr "עליך לבחור פרטים להסרה!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
||
"username). Please submit a strong password!"
|
||
msgstr ""
|
||
"הוסף משתמש חדש בעזרת כלי זה, או שנה סיסמה (יש להקליד שם משתמש קיים). אנא הזן "
|
||
"סיסמה חזקה וקשה לפיצוח!"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "ניהול"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "רשימה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
||
"only one remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להסיר משתמשים בעזרת כלי זה. לתשומת לבך, אין באפשרותך להסיר משתמש במידה "
|
||
"וזה היחיד אשר נותר."
|
||
|
||
msgid "The user has been added!"
|
||
msgstr "המשתמש הוסף!"
|
||
|
||
msgid "The chosen users have been removed."
|
||
msgstr "המשתמשים הנבחרים הוסרו."
|
||
|
||
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
||
msgstr "עליך לבחור משתמש אחד או יותר להסרה!"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
msgid "%s days ago"
|
||
msgstr "לפני %s ימים"
|
||
|
||
msgid "User currently active"
|
||
msgstr "המשתמש פעיל כעת"
|
||
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "נראה לאחרונה: %s"
|
||
|
||
msgid "Inactive since: %s"
|
||
msgstr "בחוסר פעילות מאז: %s"
|
||
|
||
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
||
msgstr "נראה שחברך לא קיבל את הודעתך!"
|
||
|
||
msgid "Static content server"
|
||
msgstr "שרת תוכן נייח"
|
||
|
||
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "זהו שרת התוכן הנייח עבור %1s, ‏“%2s”."
|
||
|
||
msgid "User uploads server"
|
||
msgstr "שרת העלאות משתמשים"
|
||
|
||
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "זהו שרת העלאות משתמשים עבור %1s, ‏“%2s”."
|
||
|
||
msgid "Suggested friends"
|
||
msgstr "חברים מוצעים"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "סמן הכל"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "בטל סמן הכל"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "מנה שם"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "התר"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "אסור"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "הרשמה"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "הדדית"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "מן"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "כולם"
|
||
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "לשלוח הודעות"
|
||
|
||
msgid "Send queries"
|
||
msgstr "לשלוח שאילתות"
|
||
|
||
msgid "See my status"
|
||
msgstr "הצג את מצבי"
|
||
|
||
msgid "Send his/her status"
|
||
msgstr "שלח את מצבו/מצבה"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "פריט"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "סדר"
|
||
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "פעיל לסשן זה"
|
||
|
||
msgid "Always active"
|
||
msgstr "פעיל תמיד"
|
||
|
||
msgid "User directory"
|
||
msgstr "מדור משתמש"
|
||
|
||
msgid "Search a friend"
|
||
msgstr "חיפוש חברים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
||
"therefore cannot be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"התכונה המבוקשת אינה מיושמת על ידי הקצה או השרת המקבל ולכן לא ניתן לעבד אותה."
|
||
|
||
msgid "Send him/her a message"
|
||
msgstr "שלח אליו/אליה הודעה"
|
||
|
||
msgid "Start a chat with him/her"
|
||
msgstr "התחל שיחה עמו/עמה"
|
||
|
||
msgid "Available shortcuts:"
|
||
msgstr "קיצורי דרך זמינים:"
|
||
|
||
msgid "%s removes the chat logs"
|
||
msgstr "%s מסירה רשומות שיחה"
|
||
|
||
msgid "%s joins a groupchat"
|
||
msgstr "%s מצטרפת אל שיחת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "%s closes the chat"
|
||
msgstr "%s סוגרת את השיחה"
|
||
|
||
msgid "%s shows the user profile"
|
||
msgstr "%s מציגה את דיוקן המשתמש"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to the room"
|
||
msgstr "%s שולחת הודעה אל החדר"
|
||
|
||
msgid "%s changes your nickname"
|
||
msgstr "%s משנה את כינוייך"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
||
msgstr "%s שולחת הודעה אל מישהו בחדר"
|
||
|
||
msgid "%s changes the room topic"
|
||
msgstr "%s משנה נושא החדר"
|
||
|
||
msgid "%s kicks a user of the room"
|
||
msgstr "%s בועטת משתמש בחדר זה"
|
||
|
||
msgid "%s bans a user of the room"
|
||
msgstr "%s חוסמת משתמש בחדר זה"
|
||
|
||
msgid "%s invites someone to join the room"
|
||
msgstr "%s מזמינה מישהו להצטרף אל חדר זה"
|
||
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "דיוקן פומבי"
|
||
|
||
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
||
msgstr "הדיוקן שלך בכל מקום ברשת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
||
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
||
"your current position and your contact details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s הינו שירות Jappix.com שהופך דיוקן XMPP לפומבי. קל יותר לשתפו כך. לא נדרש "
|
||
"חשבון XMPP כדי לצפות בערוץ החברתי שלך, במיקום הנוכחי שלך ובפרטי ההתקשרות שלך."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
||
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
"מלבד זאת, כל תמונה שתודבק על ידך בערוץ החברתי שלך מוספת אל ציר זמן תמונה "
|
||
"מרהיב. כעת ניתן לצפות בתמונות ששיתפת משנה לשנה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
||
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
||
"everywhere. What a genius improvement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך גם להשתמש באווטאר XMPP בתור אווטאר בודד עבור כל אתר רשת, בלוג "
|
||
"ופורום אשר הינך עושה בו שימוש. כאשר יוחלט על ידך לשנותו בתוך XMPP, האווטאר "
|
||
"החדש יופיע בכל מקום. איזו השבחה גאונית!"
|
||
|
||
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
||
msgstr "יאללה, בוא/י ניצור את הדיוקן הפומבי שלך!"
|
||
|
||
msgid "Enable my public profile"
|
||
msgstr "אפשר את הדיוקן הפומבי שלי"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your phone"
|
||
msgstr "Jappix עבור הטלפון שלך"
|
||
|
||
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
||
msgstr "אפליקציית טלפון אחת עבור מסרים, ערוצים, דיוקנים ועוד הרבה יותר!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr "התראה זו הינה אינפורמטיבית בלבד, ייתכן שהמידע אליו היא מקשרת הוסר."
|
||
|
||
msgid "You haven't provided any file to download"
|
||
msgstr "לא סיפקת קובץ להורדה"
|
||
|
||
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
||
msgstr "לא תעמוד לרשותך האפשרות להוריד קובץ כל עוד לא יסופק מפתח על ידך"
|
||
|
||
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
||
msgstr "קובץ זה לא נמצא, אנא בדוק את עצמך שוב"
|
||
|
||
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
||
msgstr "למפתח שסיפקת אין את ההרשאה להוריד קובץ זה"
|
||
|
||
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
||
msgstr "סטטיסטיקות מנוטרלות כעת בהגדרות."
|
||
|
||
msgid "New event!"
|
||
msgstr "אירוע חדש!"
|
||
|
||
msgid "%s is typing..."
|
||
msgstr "%s מקליד/ה כעת..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
||
msgstr "קוד האבטחה שהזנת אינו תקף. אנא נסה שוב עם אחד אחר."
|
||
|
||
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
||
msgstr "שם המשתמש שבחרת אינו זמין. אנא נסה אחד אחר."
|
||
|
||
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה ברישום חשבונך. אנא נסה שוב."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "הזן סיסמה"
|
||
|
||
msgid "Once again..."
|
||
msgstr "פעם נוספת..."
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "קוד"
|
||
|
||
msgid "Security code"
|
||
msgstr "קוד אבטחה"
|
||
|
||
msgid "Advertising space available!"
|
||
msgstr "מקום פרסום זמין!"
|
||
|
||
msgid "Advertise here"
|
||
msgstr "פרסם כאן"
|
||
|
||
msgid "Analytics (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track visits"
|
||
msgstr "עקוב אחר ביקורים"
|
||
|
||
msgid "Piwik URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik tracking ID"
|
||
msgstr "מזהה מעקב Piwik"
|
||
|
||
msgid "Advertising (%s)"
|
||
msgstr "פרסום (%s)"
|
||
|
||
msgid "Enable ads"
|
||
msgstr "אפשר פרסומות"
|
||
|
||
msgid "Standard ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AdSense client ID"
|
||
msgstr "מזהה לקוח AdSense"
|
||
|
||
msgid "AdSense slot"
|
||
msgstr "משבצת AdSense"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתק"
|
||
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "בטל השתקה"
|
||
|
||
msgid "Nobody there. Invite some people!"
|
||
msgstr "אף אחד לא נמצא שם. הזמן כמה אנשים!"
|
||
|
||
msgid "Invite people..."
|
||
msgstr "הזמנת אנשים..."
|
||
|
||
msgid "Enter people names..."
|
||
msgstr "הזנת שמות אנשים..."
|
||
|
||
msgid "Is calling you"
|
||
msgstr "מחייג/ת אליך"
|
||
|
||
msgid "Initiating call"
|
||
msgstr "מתחיל כעת קריאה"
|
||
|
||
msgid "Connecting to call..."
|
||
msgstr "כעת מתחבר אל שיחה..."
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "כעת ממתין..."
|
||
|
||
msgid "Ringing..."
|
||
msgstr "כעת מצלצל..."
|
||
|
||
msgid "Declined the call"
|
||
msgstr "דחה את השיחה"
|
||
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "שגיאת חיוג"
|
||
|
||
msgid "Ended the call"
|
||
msgstr "סיים את השיחה"
|
||
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "שיחה הסתיימה"
|
||
|
||
msgid "Call canceled"
|
||
msgstr "שיחה בוטלה"
|
||
|
||
msgid "Canceled the call"
|
||
msgstr "ביטל/ה את השיחה"
|
||
|
||
msgid "Is already in a call"
|
||
msgstr "כבר בעיצומה של שיחה"
|
||
|
||
msgid "Ending call..."
|
||
msgstr "כעת מסיים שיחה..."
|
||
|
||
msgid "Incoming group call"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה נכנסת"
|
||
|
||
msgid "Preparing group call..."
|
||
msgstr "כעת מכין שיחת קבוצה..."
|
||
|
||
msgid "Connecting to group call..."
|
||
msgstr "כעת מתחבר אל שיחת קבוצה..."
|
||
|
||
msgid "Group call error"
|
||
msgstr "שגיאת שיחת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Ending group call..."
|
||
msgstr "כעת מסיים שיחת קבוצה..."
|
||
|
||
msgid "Group call ended"
|
||
msgstr "שיחת קבוצה הסתיימה"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "קבל"
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "דחה"
|
||
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "נסה שוב"
|
||
|
||
msgid "Audio Call"
|
||
msgstr "שיחה קולית"
|
||
|
||
msgid "Video Call"
|
||
msgstr "שיחה חזותית"
|
||
|
||
msgid "%s participant"
|
||
msgstr "משתתף %s"
|
||
|
||
msgid "%s participants"
|
||
msgstr "%s משתתפים"
|
||
|
||
msgid "(full)"
|
||
msgstr "(מלא)"
|
||
|
||
msgid "%s is able to receive group calls."
|
||
msgstr "%s מסוגל/ת לקבל שיחות קבוצתיות."
|
||
|
||
msgid "%s may not support group calls."
|
||
msgstr "%s עשוי שלא לתמוך בשיחות קבוצתיות."
|
||
|
||
msgid "Send a message..."
|
||
msgstr "שליחת הודעה..."
|
||
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edited (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Being edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "כעת שולח..."
|
||
|
||
msgid "%s requested your attention to the conversation"
|
||
msgstr "%s ביקש/ה את תשומת לבך אל הדיון"
|
||
|
||
msgid "You requested %s's attention to the conversation"
|
||
msgstr "ביקשת את הסבת צומת הלב של %s אל הדיון"
|
||
|
||
msgid "Attention to conversation requested."
|
||
msgstr "הסבת צומת לב אל הדיון התבקשה."
|