1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
jappix_ynh/source/i18n/vi/LC_MESSAGES/main.po
2014-11-25 20:12:58 +01:00

2387 lines
52 KiB
Text

# Jappix - An open social platform
# These are the default english strings of Jappix
# -------------------------------------------------
# License: AGPL
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
# Translators:
# serdiuk <serdiuk38@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jappix\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"jappix/language/vi_VN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi_VN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
msgid "default:LTR"
msgstr ""
msgid ""
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
"launch Jappix! Please fix this."
msgstr ""
"Trình duyệt của bạn không hỗ trợ JavaScript hoặc chức năng này đã bị tắt. "
"Bạn không thể sử dụng Jappix!"
msgid "Social channel, chat and more."
msgstr "Mạng xã hội, trò chuyện và hơn thế nữa."
msgid "Create your public profile."
msgstr "Tạo thông tin cá nhân."
msgid "A mini-chat for your website."
msgstr "Trình chat mini cho website."
msgid "Get Jappix, get support."
msgstr ""
msgid "Statistics around Jappix."
msgstr "Thông số về Jappix."
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
msgstr ""
msgid "Download Jappix for free."
msgstr "Tải Jappix miễn phí."
msgid "Contribute to the Jappix code."
msgstr "Đóng góp code cho Jappix."
msgid "Jappix for your company."
msgstr ""
msgid "Find a public Jappix node."
msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr ""
msgid "Association"
msgstr ""
msgid "Web agency"
msgstr ""
msgid "Legal"
msgstr ""
msgid "Legal disclaimer"
msgstr ""
msgid "Terms of use and legal"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr ""
msgid "Node owner"
msgstr ""
msgid "By using our service, you accept %s."
msgstr ""
msgid "our terms of use"
msgstr ""
msgid ""
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
msgstr "Đăng nhập"
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
msgstr "Danh sách các thành phần trên máy chủ không được xác định!"
msgid ""
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
"your new login data."
msgstr ""
"Mật khẩu của bạn đã được thay đổi, bạn có thể kết nối tới tài khoản của mình "
"bằng mật khẩu mới."
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
msgstr "Tài khoản XMPP của bạn đã được gỡ bỏ."
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
msgstr "Bạn vừa thoát khỏi hệ thống XMPP, chúc bạn một ngày tốt lành!"
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
msgstr ""
msgid "The groupchat has been removed."
msgstr ""
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
msgstr "Người dùng bạn muốn tiếp xúc không có trong phòng chat."
msgid "Please enter the group chat address to join."
msgstr "Xin hãy nhập địa chỉ group chat để tham gia."
msgid "Please enter your nickname to join %s."
msgstr "Nhập nick name của bạn để tham gia %s."
msgid "This room (%s) is protected with a password."
msgstr "Phòng này (%s) được bảo vệ bởi mật khẩu."
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Trình duyệt của bạn đã quá cũ!"
msgid "Last %s version is better!"
msgstr "Phiên bản trước %s vẫn tốt hơn!"
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
msgid "Here we go!"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Server"
msgstr "Máy chủ"
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
msgid "Remember me"
msgstr "Ghi nhớ"
msgid "This tool has been disabled!"
msgstr "Chức năng này đã bị khóa!"
msgid ""
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
msgstr ""
"Có vấn đề xảy ra ra với mạng của bạn, bạn vừa bị ngắt kết nối. Bạn có muốn "
"kết nối lại không?"
msgid "Reconnect"
msgstr "Kết nối lại"
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgid "Profile"
msgstr "Thông tin cá nhân"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
msgid "Disconnect"
msgstr "Ngắt kết nối"
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
msgid "Add a friend"
msgstr "Thêm bạn"
msgid "Your groupchats"
msgstr "Nhóm chat của bạn"
msgid "Manage your favorite groupchats"
msgstr "Quản lý nhóm chat ưa thích"
msgid "More stuff"
msgstr "Các chức năng khác"
msgid "Show all friends"
msgstr "Hiện toàn bộ danh sách bạn bè."
msgid "Only show connected friends"
msgstr "Chỉ hiện những người online."
msgid "Groupchat presence messages"
msgstr ""
msgid "No chat images auto-load"
msgstr ""
msgid "Message archives"
msgstr "Tin nhắn lưu trữ"
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
msgid "A short message?"
msgstr "Một tin nhắn nhanh?"
msgid "How are you?"
msgstr "Bạn khỏe không?"
msgid "What are you doing?"
msgstr "Bạn đang làm gì vậy?"
msgid "Join a chat"
msgstr "Tham gia chat"
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng"
msgid "Available"
msgstr "Sẵn sàng"
msgid "Talkative"
msgstr "Sẵn sàng trò chuyện"
msgid "Away"
msgstr "Đã rời khỏi đây"
msgid "Not available"
msgstr "Không sẵn sàng"
msgid "Busy"
msgstr "Đang bận"
msgid "Offline"
msgstr ""
msgid "Mood"
msgstr "Tâm trạng"
msgid "None"
msgstr "Không gì cả"
msgid "Crazy"
msgstr "Hâm"
msgid "Excited"
msgstr "Khoái chí"
msgid "Playful"
msgstr "Vui vẻ"
msgid "Happy"
msgstr "Hạnh phúc"
msgid "Shocked"
msgstr "Shock"
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
msgid "Sad"
msgstr "Chán"
msgid "Amorous"
msgstr "Đa tình"
msgid "Confident"
msgstr "Tự tin"
msgid "Activity"
msgstr "Hoạt động"
msgid "Chores"
msgstr "Công việc"
msgid "Drinking"
msgstr "Đang nhậu"
msgid "Eating"
msgstr "Đang ăn"
msgid "Exercising"
msgstr "Đang tập"
msgid "Grooming"
msgstr "Đang chăm"
msgid "Appointment"
msgstr "Đang hẹn"
msgid "Inactive"
msgstr "Không sẵn sàng"
msgid "Relaxing"
msgstr "Đang nghỉ"
msgid "Talking"
msgstr "Đang trò chuyện"
msgid "Traveling"
msgstr "Đang du lịch"
msgid "Working"
msgstr "Đang làm việc"
msgid "View profile"
msgstr "Xem thông tin cá nhân"
msgid "This is a repeat from %s"
msgstr "Cái này được lặp lại từ %s"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Lặp lại chú ý này"
msgid "Remove this notice"
msgstr "Gỡ bỏ chú ý này"
msgid "Your profile"
msgstr "Thông tin cá nhân của bạn"
msgid "Identity"
msgstr "Nhận dạng"
msgid "Profile image"
msgstr "Ảnh cá nhân"
msgid "Others"
msgstr "Thông tin khác"
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
msgid "Complete name"
msgstr "Tên đầy đủ"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgid "First name"
msgstr "Tên"
msgid "Last name"
msgstr "Họ"
msgid "Date of birth"
msgstr "Ngày sinh"
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Phone"
msgstr "Số điện thoại"
msgid "Website"
msgstr "Trang web"
msgid "Current"
msgstr "Hiện tại"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
msgstr "Rất tiếc! Bạn không có ảnh cá nhân trong thẻ nhận dạng!"
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
msgid "Street"
msgstr "Đường phố"
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
msgid "Postal code"
msgstr "Mã quốc gia"
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
msgid "Biography"
msgstr "Tiểu sử"
msgid "Important notice"
msgstr "Chú ý quan trọng"
msgid ""
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
msgstr ""
"Cẩn thận với các thông tin mà bạn lưu trên profile, nó có thể được truy cập "
"bởi bất kỳ ai (cả với những người mà bạn không mong muốn)."
msgid ""
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
"profile (vCard)."
msgstr ""
"Không phải mọi thứ đều riêng tư trên XMPP, thông tin công khai của bạn "
"(vCard) là một trong số đó."
msgid ""
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
"friends."
msgstr ""
"Khuyến cáo bạn nên upload ảnh đại diện (%s maximum) là ảnh của bạn để bạn bè "
"có thể nhận ra."
msgid "Save"
msgstr "Lưu lại"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Edit options"
msgstr "Thay đổi tùy chọn"
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"
msgid "Commands"
msgstr "Dòng lệnh"
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
msgid "Message archiving"
msgstr "Lưu trữ tin nhắn"
msgid "Store an history of your chats"
msgstr ""
msgid "Geolocation"
msgstr "Địa lý"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Store all chats"
msgstr ""
msgid "Store friend chats"
msgstr ""
msgid "Remove all archives"
msgstr ""
msgid "Empty"
msgstr "Trống rỗng"
msgid "Empty channel"
msgstr "Kênh rỗng"
msgid "Persistent"
msgstr "Cố định"
msgid "Maximum notices"
msgstr "Số lượng chú ý tối đa"
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
msgid "Change password"
msgstr "Đỏi mật khẩu"
msgid "Delete account"
msgstr "Xóa tải khoản"
msgid "Old"
msgstr "Cũ"
msgid "New (2 times)"
msgstr "Mới (2 lần)"
msgid "Suggested chatrooms"
msgstr "Lựa chọn phòng chat"
msgid "Skip"
msgstr "Bỏ qua"
msgid "Continue"
msgstr "TIếp tục"
msgid "To"
msgstr "Đến"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
msgid "unknown"
msgstr "Không rõ"
msgid "Unavailable"
msgstr "Không sẵn sàng"
msgid "is now"
msgstr "ngay bây giờ"
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
msgstr "Xin hãy chờ, ảnh đại diện đang được upload ..."
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
msgstr "OK đây rồi. Một bức ảnh đẹp!"
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
msgstr "Loại file không được hỗ trợ hoặc sai kích cỡ."
msgid "Reply"
msgstr "Trả lời"
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
msgid "Click here to solve the error"
msgstr "Nhấn vào đây để sửa lỗi"
msgid "You"
msgstr "Bạn"
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
msgstr "Xin chào, tôi là %s, tôi muốn kết bạn với bạn."
msgid "Smiley insertion"
msgstr "Chèn biểu tượng cảm xúc"
msgid "Change style"
msgstr "Đổi giao diện"
msgid "Text in bold"
msgstr "Chữ in đậm"
msgid "Text in italic"
msgstr "Chữ in nghiêng"
msgid "Underlined text"
msgstr "Chữ gạch dưới"
msgid "Send a file"
msgstr "Gửi file"
msgid ""
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
msgstr "Sau khi upload xong, bạn của bạn sẽ được thông báo để tải file."
msgid "Save chat"
msgstr "Lưu chat"
msgid ""
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
"to get the file."
msgstr "Click vào liên kết sau để xem nhật ký chat. Click lần nữa để tải file."
msgid "This chat is empty!"
msgstr "Cuộc trò chuyện này không có nội dung."
msgid "Generate file!"
msgstr "Tạo file!"
msgid "Download file!"
msgstr "Tải file!"
msgid "Clean current chat"
msgstr "Xóa nội dung chat hiện tại"
msgid "Show user profile"
msgstr "Hiện thông tin người dùng"
msgid "Add this contact to your friends"
msgstr "Thêm người dùng này vào danh sách bạn bè"
msgid "Add this groupchat to your favorites"
msgstr "Thêm nhóm chat này vào danh sách ưa thích"
msgid "All tabs"
msgstr "Tất cả tab"
msgid "Join groupchat"
msgstr ""
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng cửa sổ này"
msgid "no subject defined for this room."
msgstr "phòng chat này không có tiêu đề."
msgid "Administration panel for this room"
msgstr "Quản lý phòng chat này"
msgid "Moderators"
msgstr "Người quản lý"
msgid "Participants"
msgstr "Những người tham gia"
msgid "Visitors"
msgstr "Khách"
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Quản lý phòng chat ưa thích"
msgid "Change favorites"
msgstr "Thay đổi danh sách ưa thích"
msgid "Search a room"
msgstr "Tìm phòng chat"
msgid "Select a favorite"
msgstr "Chọn từ danh sách ưa thích"
msgid "Getting the name..."
msgstr "Đang lấy tên ..."
msgid "Gateway"
msgstr "Cổng thông tin"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "Room"
msgstr "Phòng chat"
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "Search a room on"
msgstr "Tìm trong phòng"
msgid "No room found on this server."
msgstr "Không có phòng chat nào trên máy chủ này"
msgid "Service discovery"
msgstr "Tìm kiếm dịch vụ"
msgid "Server to query"
msgstr "Tìm kiếm từ máy chủ"
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
msgstr "Không có kết quả nào!"
msgid "Accounts"
msgstr "Những tài khoản"
msgid "Authentications"
msgstr "Sự xác nhận"
msgid "Automation"
msgstr "Tự động"
msgid "Clients"
msgstr ""
msgid "Collaboration"
msgstr "Sự hợp tác"
msgid "Components"
msgstr "Các thành phần"
msgid "Rooms"
msgstr "Các phòng"
msgid "Directories"
msgstr ""
msgid "Gateways"
msgstr ""
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Phân cấp"
msgid "Proxies"
msgstr ""
msgid "Publication/Subscription"
msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Service offline or broken"
msgstr "Dịch vụ đã tắt hoặc hư hỏng"
msgid "Your inbox"
msgstr "Hòm thư chính"
msgid "Available actions"
msgstr "Chức năng sẵn có"
msgid "Clean"
msgstr "Dọn dẹp"
msgid "New"
msgstr "Mới"
msgid "Received"
msgstr "Đã nhận"
msgid "Subject"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
msgid "Send message"
msgstr "Gửi tin nhắn"
msgid "Your inbox is empty."
msgstr "Hòm thư chính rỗng"
msgid "MUC administration"
msgstr "Quản lý MUC"
msgid "You administrate this room"
msgstr "Bạn quản lý phòng này"
msgid "Enter new subject"
msgstr "Nhập tiêu đề mới"
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
msgid "Authorizations"
msgstr "Quyền hạn"
msgid "Member list"
msgstr "Danh sách thành viên"
msgid "Owner list"
msgstr "Danh sách chủ thể"
msgid "Administrator list"
msgstr "Danh sách người quản lý"
msgid "Outcast list"
msgstr ""
msgid "Add an input"
msgstr ""
msgid "Destroy this MUC"
msgstr "Loại bỏ MUC này"
msgid "Yes, let's do it!"
msgstr "OK, làm thôi!"
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
msgstr "Bạn của bạn rất quan tâm đến đối thoại này."
msgid "Your friend is writing a message..."
msgstr "Bạn của bạn đang viết tin nhắn ..."
msgid "Your friend stopped writing a message."
msgstr "Bạn của bạn đã ngừng viết tin nhắn."
msgid "Your friend is doing something else."
msgstr "Bạn của bạn đang làm việc khác."
msgid "Your friend closed the chat."
msgstr "Bạn của bạn đã đóng cửa sổ chat."
msgid "Requesting this service..."
msgstr "Đang yêu cầu dịch vụ ..."
msgid "Loading"
msgstr "Đang tải"
msgid "changed his/her nickname to %s"
msgstr "đổi nickname của người đó thành %s"
msgid "joined the chat room"
msgstr "đã tham gia phòng chat"
msgid "left the chat room"
msgstr "đã rời phòng chat"
msgid "%s left"
msgstr ""
msgid "%s joined"
msgstr ""
msgid "no status"
msgstr "không đặt trạng thái"
msgid "has been kicked"
msgstr "đã bị kick"
msgid "has been banned"
msgstr "đã bị ban"
msgid "no reason"
msgstr "không có nguyên nhân"
msgid "Communicate with the entire world!"
msgstr "Follow the Giant!"
msgid ""
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
"touch with everyone."
msgstr ""
"Chào mừng bạn đến với FTG Chat. Đây sẽ là nơi để các bạn giao lưu trao đổi "
"cũng như nhận được tư vấn hỗ trợ về hệ thống FTG."
msgid ""
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
"Talk, etc), don't stay out!"
msgstr "Cùng tham gia với chúng tôi trên hệ thống XMPP!"
msgid "Hi there!"
msgstr "Chào bạn!"
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
msgstr "Chào mừng bạn đến với %1s, \"%2s\"."
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
msgstr "Đăng nhập bằng tải khoản XMPP của bạn hoặc tạo mới tài khoản."
msgid ""
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
"remains secret."
msgstr "Để đảm bảo an toàn, bạn nên thiết lập mật khẩu đủ mạnh."
msgid ""
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
"groupchat."
msgstr ""
"Đăng nhập bằng tài khoản XMPP của bạn. Bạn có thể sử dụng %s để tham gia "
"chat nhóm."
msgid "Previous"
msgstr "Trở lại"
msgid "General"
msgstr "Tổng quan"
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
msgid "Resource"
msgstr "Tài nguyên"
msgid "Priority"
msgstr "Độ ưu tiên"
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
msgid "High"
msgstr "Cao"
msgid ""
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
"also go back to the %s."
msgstr ""
"Nhập nhóm chat bạn muốn tham gia và nickname muốn hiển thị. Bạn cũng có thể "
"trở lại %s."
msgid "login page"
msgstr "trang đăng nhập"
msgid "Share this link with your friends:"
msgstr "Chia sẻ link này cho bạn bè:"
msgid ""
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
"That's simple!"
msgstr "Đăng ký một tài khoản XMPP mới để tham gia. Rất đơn giản!"
msgid "Required"
msgstr "Bắt buộc"
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
msgstr "Bạn vừa đăng ký xong, đây là tài khoản XMPP của bạn:"
msgid "Manager"
msgstr "Quản lý"
msgid "Encrypted"
msgstr "Mã hóa"
msgid "Unencrypted"
msgstr "Giải mã"
msgid "Where are you?"
msgstr "Bạn đang ở đâu?"
msgid "What's up with you?"
msgstr "Bạn thế nào?"
msgid "Type something you want to share with your friends..."
msgstr "Gõ gì đó để chia sẻ với bạn bè ..."
msgid "Fetching the social channel..."
msgstr "Đang tìm kiếm kênh xã hội ..."
msgid "You are synchronized with your network."
msgstr "Bạn đã được đồng bộ lên network."
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
msgstr "Không thể gửi: bạn chỉ có thể nhận thông báo!"
msgid "Media viewer"
msgstr "Trình xem Media"
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt tới"
msgid "Command"
msgstr "Dòng lệnh"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribe"
msgid "Join"
msgstr "Tham gia"
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "No result!"
msgstr "Không có kết quả!"
msgid "No notifications."
msgstr "Không có thông báo mới."
msgid "would like to add you as a friend."
msgstr "muốn kết bạn với bạn."
msgid "would like you to join this chatroom:"
msgstr "bạn có muốn tham gia phòng chat này:"
msgid "Do you accept?"
msgstr "Bạn đồng ý không?"
msgid "Yes"
msgstr "Đồng ý"
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "would like to get authorization."
msgstr "muốn được bạn cho phép."
msgid "would like to send you a file: “%s”."
msgstr "muốn gửi một file cho bạn: \"%s\"."
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
msgstr "vừa nhận yêu cầu trao đổi file: \"%s\"."
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
msgstr ""
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
msgstr "đã từ chối nhận file của bạn: \"%s\"."
msgid "could not receive your file: “%s”."
msgstr "không thể nhận file của bạn: \"%s\"."
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
msgstr "Bạn có muốn được gợi ý kết bạn từ %s không?"
msgid "commented an item you follow: “%s”."
msgstr "đã bình luận một vấn đề bạn quan tâm: \"%s\"."
msgid "liked your post: “%s”."
msgstr "đã thích bài viết của bạn: \"%s\"."
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
msgstr "đã trích dẫn từ bạn ở đâu đó: \"%s\"."
msgid "published on your wall: “%s”."
msgstr "đã viết lên tường của bạn:\"%s\"."
msgid "tagged you in a photo (%s)."
msgstr "đã đánh dấu bạn trong một ảnh (%s)."
msgid "tagged you in a video (%s)."
msgstr "đã đánh dấu bạn trong một video (%s)."
msgid ""
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
"moments."
msgstr ""
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
msgstr ""
msgid ""
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
"moments."
msgstr ""
msgid ""
"could not validate your account to create or update your public profile. "
"Check your credentials."
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Hiện"
msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"
msgid "Submit"
msgstr "Xác nhận"
msgid "Client"
msgstr "Máy con"
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
msgid "Local time"
msgstr "Giờ hiện tại"
msgid "Comments"
msgstr "Những bình luận"
msgid "User profile"
msgstr "Thông tin người dùng"
msgid "See his/her position on the globe"
msgstr "Xem vị trí của người đó trên thế giới"
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
msgid "anonymous mode"
msgstr "chế độ ẩn danh"
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
msgid "Unclassified"
msgstr "Chưa được phân lớp"
msgid "Authorize"
msgstr "Cho phép"
msgid "Ask for authorization"
msgstr "Yêu cầu quyền hạn"
msgid "Unblock"
msgstr "Mở khóa"
msgid "Prohibit"
msgstr "Cấm"
msgid "Block"
msgstr "Khóa"
msgid "Chat"
msgstr "Trò chuyện"
msgid "Groupchat"
msgstr "Nhóm chat"
msgid "Jappix Mobile"
msgstr "Bản di động Jappix"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Mobile"
msgstr "Di động"
msgid "Please wait..."
msgstr "Xin chờ ..."
msgid "Please enable JavaScript"
msgstr "Hãy bật JavaScript"
msgid "Show comments"
msgstr "Hiện bình luận"
msgid "Loading comments..."
msgstr "Đang tải bình luận ..."
msgid "Could not get the comments!"
msgstr "Không thể tải bình luận!"
msgid "Comments locked!"
msgstr "Bình luận đã bị khóa!"
msgid "Type your comment here..."
msgstr "Nhập bình luận của bạn ở đây..."
msgid "Your channel"
msgstr "Kênh của bạn"
msgid "Channel of"
msgstr "Kênh của"
msgid "More notices..."
msgstr "Thông báo khác..."
msgid "Attach a file"
msgstr "Đính kèm file"
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
msgid "Unattach the file"
msgstr "Bỏ đính kèm"
msgid ""
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
"or forbidden!"
msgstr ""
"Có lỗi xảy ra khi upload file: có thể do file quá lớn (%s max) hoặc bị ngắt "
"kết nối!"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Cấp phép thất bại!"
msgid "Registration failed, please choose a different username"
msgstr "Đăng ký thất bại, hãy chọn một tên khác"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
msgid "Internal server error, try later"
msgstr "Lỗi từ máy chủ, hãy trở lại sau"
msgid "Your form has been sent."
msgstr "Form đã được gửi đi."
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
msgid "Media integration"
msgstr "Tích hợp media"
msgid "Keep local chat archives"
msgstr "Lưu trữ tin nhắn trên máy tính"
msgid "XMPP links"
msgstr "Liên kết XMPP"
msgid "Open XMPP links with Jappix"
msgstr "Mở liên kết XMPP từ Jappix"
msgid "changed the subject to:"
msgstr "đổi tiêu đề thành:"
msgid "Welcome!"
msgstr "Chào mừng!"
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
msgstr "Chào mừng bạn đến với Jappix, mạng xã hội của chính bạn."
msgid ""
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
"friends and complete your profile."
msgstr ""
"Trước khi sử dụng, bạn phải thay đổi thiết lập, tìm kiếm bạn bè và hoàn tất "
"thông tin cá nhân."
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Bật âm thanh thông báo"
msgid "Share your position on the globe"
msgstr "Chia sẻ vị trí của bạn trên bản đồ"
msgid "Offline friends"
msgstr "Bạn bè Offline"
msgid "Don't hide offline friends"
msgstr "Không ẩn bạn bè offline"
msgid ""
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
"add them later."
msgstr "Dùng công cụ này để tìm kiếm bạn bè trên server, hoặc thêm họ sau."
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
msgstr ""
msgid ""
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
"Happy socializing!"
msgstr ""
"Sau khi nhấn nút Lưu, trình chỉnh sửa thông tin cá nhân sẽ được mở. Chúc bạn "
"vui vẻ!"
msgid "Share Jappix on %s"
msgstr "Chia sẻ Jappix lên %s"
msgid "Follow Jappix topic on %s"
msgstr ""
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
msgstr "Sử dụng Jappix, một nền tảng mạng xã hội mở. Tôi là %s!"
msgid "Unknown name"
msgstr "Tên không xác định"
msgid "Unknown country"
msgstr "Quốc gia không xác định"
msgid "Click to enable"
msgstr "Clik để bật"
msgid "Click to disable"
msgstr "Click để tắt"
msgid "Installation"
msgstr "Cài đặt"
msgid "Jappix installation"
msgstr "Cài đặt Jappix"
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
msgstr "Chào mừng bạn đến với trình cài đặt Jappix!"
msgid ""
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
"based social platform, on your server with ease."
msgstr ""
msgid "Installation Steps:"
msgstr ""
msgid "Welcome"
msgstr "Chào mừng"
msgid "Storage configuration"
msgstr "Cài đặt cấu hình lưu trữ"
msgid "Administrator account"
msgstr "Tài khoản người quản trị"
msgid "Main configuration"
msgstr "Cấu hình chính"
msgid "Hosts configuration"
msgstr "Cấu hình máy chủ"
msgid "Services installation"
msgstr "Cài đặt dịch vụ"
msgid ""
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
"speak %2s it will be saved."
msgstr ""
"Nếu ngôn ngữ hiện tại không phù hợp với bạn(%1s),bạn có thế nói với Jappix "
"%2s . Thông tin sẽ được lưu lại"
msgid ""
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
msgstr ""
"Nếu bạn muốn nhận được sự giúp đỡ về việc cài đặt và cấu hình Jappix, bạn có "
"thể sử dụng toàn bộ tài liệu của chúng tôi,tại :"
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
msgstr ""
"Để xây dựng mạng xã hội đám mây của bạn,bạn chỉ cần thực hiện những bước "
"tiếp theo!"
msgid ""
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
"music and its configuration) into multiple storage folders."
msgstr ""
msgid ""
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
"%3s (depending of your configuration)."
msgstr ""
msgid "The folder is writable, you can continue!"
msgstr "Các thư mục có thể ghi, bạn có thế tiếp tục!"
msgid ""
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
"account to access the manager."
msgstr ""
"Jappix cung cấp cho bạn khả năng để quản lý cấu hình của bạn, cài đặt plugin "
"mới hoặc tìm kiếm các bản cập nhật. Đó là lý do tại sao bạn phải tạo một tài "
"khoản quản trị để truy cập vào quản lý."
msgid ""
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
"page to access it."
msgstr ""
"Sau khi đã cài đặt xong Jappix, bạn nhấp vào đường dẫn quản lý trên trang "
"chủ để truy cập."
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
msgstr "Rất tiếc, bạn đã quên điều gì đó hoặc hai mật khẩu không khớp!`"
msgid ""
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
"people)."
msgstr ""
"Jappix cần bạn chỉ định một số giá trị để làm việc. Vui lòng sửa các đầu vào "
"sau ( hoặc giữ nguyên giá trị mặc định)"
msgid ""
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
"automatically completed with the default one."
msgstr ""
"Chú ý nếu bạn không chỉ định một giá trị bắt buộc phải có, nó sẽ được tự "
"động gán giá trị mặc định"
msgid ""
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
"form!"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Service"
msgstr "Dịch vụ"
msgid "Service name"
msgstr "Tên dịch vụ"
msgid "Service description"
msgstr "Mô tả dịch vụ"
msgid "Owner name"
msgstr ""
msgid "Owner website"
msgstr ""
msgid "Connection"
msgstr "Kết nối"
msgid "Lock the host"
msgstr "Khóa máy chủ"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "Chế độ ẩn danh"
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
msgid "Registration allowed"
msgstr "Cho phép đăng ký"
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
msgstr ""
msgid "Manager link"
msgstr "Đường dẫn quản trị"
msgid "Groupchats to join"
msgstr "Tham gia trò chuyện nhóm"
msgid "Suggest groupchats"
msgstr ""
msgid "Encryption"
msgstr "Mã hóa"
msgid "HTTPS storage"
msgstr "Lưu trữ HTTPS"
msgid "Force HTTPS"
msgstr ""
msgid "Compression"
msgstr "Nén"
msgid "Cache assets"
msgstr ""
msgid ""
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
"hosts."
msgstr ""
"Trang này giúp bạn xác định máy chủ mặc định mà Jappix sẽ kết nối. Bạn có "
"thể giữ nguyên và tiêp tục nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ chính thức"
msgid ""
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
"limitations."
msgstr ""
"Có thể bạn không biết gì về một máy chủ BOSH. Trên thực tế, đó là một chuyển "
"tiếp giữa một máy khách Jappix và một máy chủ XMPP,một sự cần thiết vì những "
"hạn chế kỹ thuật"
msgid "Main host"
msgstr "Máy chủ chính"
msgid "Groupchat host"
msgstr "Máy chủ trò chuyện nhóm"
msgid "Pubsub host"
msgstr "Máy chủ Pubsub"
msgid "Anonymous host"
msgstr "Máy chủ ẩn danh"
msgid "Directory host"
msgstr "Thư mục chủ"
msgid "BOSH host"
msgstr "BOSH chủ"
msgid "WebSocket host"
msgstr ""
msgid ""
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
"which are set by default."
msgstr ""
"Bạn có thể cài đặt thêm những phần mêm vào máy chủ để mở rộng các tính năng "
"của Jappix. Một vài người khác có thể thay đổi bởi vì những hạn chế bảo mật "
"được thiết lập mặc định."
msgid ""
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
"these modules, but some of its features will be unavailable."
msgstr ""
"Để thực hiện được điều này, bạn phải truy cập được vào shell máy chủ của bạn "
"và đăng nhập như là một tài khoản root. Hãy nhớ rằng điều này là tùy ý, "
"Jappix sẽ làm việc mà không có một vài mô-đun, nhưng một vài tính năng của "
"nó cũng ko được sử dụng"
msgid ""
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
"button."
msgstr ""
"Sau khi bạn hoàn thành việc cài đặt, Jappix sẽ tạo ra các tập tin lưu trữ bộ "
"nhớ cache. Jappix có thể sẽ chậm, bạn cần phải chờ cho đến khi chương trình "
"được hiển thị, và không bấm vào bất kỳ nút bấm nào."
msgid "Thanks for using Jappix!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng Jappix!"
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
msgid "Finish"
msgstr "Hoàn thành"
msgid "Check again"
msgstr "Kiểm tra lại"
msgid ""
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
msgstr "Thư mục không được quyền ghi,thiết lập lại đúng quyền cho thư mục %s"
msgid "%s is installed on your system."
msgstr "%s đã được cài đặt trên hệ thống của bạn."
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
msgstr "%1s chưa được cài đặt trên hệ thống của bạn, bạn cần phải cài đặt %2s"
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
msgstr "Kích thước tải lên tối đa PHP là (%s) "
msgid ""
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
"in %3s."
msgstr ""
"Kích thước PHP tối đa tải lên không đủ (%1s),bạn phải định nghĩa nó từ %2s "
"đến %3s"
msgid "Jappix manager"
msgstr "Quản lý Jappix"
msgid "Manager access"
msgstr "Quản lý truy cập"
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
msgid "Hosts"
msgstr "Máy chủ"
msgid "Design"
msgstr "Thiết kế"
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
msgid "Horizontal"
msgstr "Chiều ngang"
msgid "Vertical"
msgstr "Chiều dọc"
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
msgid "Left"
msgstr "Bên trái"
msgid "Right"
msgstr "Bên phải"
msgid "Top"
msgstr "Phía trên"
msgid "Bottom"
msgstr "Phía dưới"
msgid "Adapt"
msgstr "Thích ứng"
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
msgid ""
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
"node."
msgstr ""
"Đây là khu vực giới hạn : chỉ những người dùng có thẩm quyền mới có thể quản "
"lý nốt Jappix này."
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
msgstr "Vui lòng sử dụng mẫu dưới đây để đăng nhập vào bảng điều khiển chính."
msgid ""
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
"be closed, you will be logged out."
msgstr ""
"Để đảm bảo an toàn,phiên làm việc sẽ được hạn chế thời gian và khi trình "
"duyện của bạn đóng lại,bạn sẽ bị đăng xuất ra khỏi hệ thống."
msgid "Credentials"
msgstr "Thông tin"
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
msgstr "Bạn đã đăng xuất. Tạm biệt!"
msgid ""
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
"credentials!"
msgstr ""
"Rât tiếc, bạn không được công nhận là một quản trị hợp lệ. Vui lòng kiểm tra "
"lại thông tin của bạn!"
msgid ""
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
"can find them below."
msgstr ""
"Những thống kê cơ bản được xử xý bởi Jappix về một số thông tin quan trọng, "
"bạn có thể tìm chúng ở phía dưới."
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình nốt Jappix của bạn với công cụ này."
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
msgstr ""
msgid ""
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
"select a sub-folder and start editing its content!"
msgstr ""
"Tất cả các tập tin lưu trữ của nôt Jappix có thể quản lý bằng công cụ : vui "
"lòng chọn một thư mục con và bắt đầu chỉnh sửa nội cung của nó!"
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
msgstr ""
"Jappix hoàn toàn được tùy biến: bạn có thể thay đổi thiết kế của nó tại đây."
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
msgstr "Hình ảnh không đúng định dạng, vui lòng sử dụng ảnh PNG, GIF hoặc JPG!"
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
msgstr "Hình ảnh không đúng định dạng, vui lòng sử dụng ảnh PNG!"
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
msgstr "Ảnh không thể nhận được,bạn có muốn thử lại?"
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
msgstr "Logo dịch vụ của bạn đã được thay đổi thành công!"
msgid "Your image was added to the list!"
msgstr "Hình ảnh của ban đã được thêm vào danh sách!"
msgid "Changes saved!"
msgstr "Thay đổi đã được lưu!"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid ""
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
"the size and the main color of each logo!"
msgstr ""
"Bạn có thể thiết lập logo dịch vụ của bạn thay thế logo mặc định. Chú ý về "
"kích thước và màu sắc của mỗi logo!"
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
msgstr "Tải mỗi logo với kích thước lớn nhất theo yêu cầu."
msgid ""
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
"changed."
msgstr ""
"Định dạng logo của bạn phải là PNG. Để lại một trường trống và logo sẽ không "
"được thay đổi."
msgid "Remove this logo"
msgstr "Gỡ bỏ logo này."
msgid "View this logo"
msgstr "Xem logo này."
msgid ""
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
"also change a password with this tool."
msgstr ""
"Bạn có thể định nghĩa nhiều hơn một người quản trị cho nốt Jappix này . Bạn "
"cũng có thể đổi mật khẩu với công cụ này."
msgid ""
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
msgstr ""
"Cập nhật nốt Jappix của bạn bằng công cụ này, hoặc kiểm tra nêu có một công "
"cụ mới. Thông tin về phiên bản mới nhất sẽ luôn được hiển thị (bằng Tiếng "
"Anh)."
msgid "Access statistics"
msgstr "Thống kê truy cập"
msgid "Share statistics"
msgstr "Chia sẻ số liệu thống kê"
msgid "Other statistics"
msgstr "Thống kê khác"
msgid "January"
msgstr "Tháng Một"
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười Một"
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười Hai"
msgid "Monday"
msgstr "Thứ Hai"
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ Ba"
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ Tư"
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"
msgid "Friday"
msgstr "Thứ Sáu"
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ Bảy"
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
msgid "Archives"
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr "Âm nhạc"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Nền"
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
msgid "Background"
msgstr "Nền"
msgid "Notice"
msgstr "Thông báo"
msgid "Your design preferences have been saved!"
msgstr "Thiết kế của bạn đã được lưu!"
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
msgstr "Vui lòng kiểm tra đầu vào của bạn : Một vài thứ bị thiếu!"
msgid ""
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
msgstr ""
"Thay đổi nền nút Jappix của bạn với công cụ này. Bạn có thể tùy chỉnh màu "
"sắc hoặc tải lên một hình ảnh."
msgid "Use default background"
msgstr "Sử dụng ảnh nền mặc định"
msgid "Use your own image"
msgstr "Sử dụng hình ảnh của bạn"
msgid "Select a background to use and change the display options."
msgstr "Chọn một ảnh nền để sử dụng và thay thôi tùy chọn hiển thị."
msgid "Use your own color"
msgstr "Sử dụng màu sắc của bạn"
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
msgstr "Nhập giá trị màu hệ hexa mà bạn muốn sử dụng làm nền."
msgid "Manage backgrounds"
msgstr "Quản lý ảnh nền."
msgid ""
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
"image."
msgstr ""
"Bạn có thể thêm ảnh nền mới vào danh sách với công cụ này. Vui lòng gửi một "
"ảnh hợp lệ."
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
msgstr "Nếu bạn muốn gỡ bỏ một vài ảnh nền, sử dụng trình duyệt dưới đây."
msgid ""
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
"message or an advert with this tool."
msgstr ""
"Định nghĩa một thông báo ở trang chủ cho tất cả người dùng của bạn, một "
"thông tin cảnh báo, một tin nhắn quan trọng hoặc là một quảng cáo với công "
"cụ này."
msgid "Simple notice"
msgstr "Thông báo đơn giản"
msgid ""
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
msgstr ""
"Thông báo này chỉ cho hiển thị văn bản đơn giản,nhưng không mã hóa được cho "
"phép."
msgid "Advanced notice"
msgstr "Thông báo nâng cao"
msgid ""
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
"you need to code the style."
msgstr ""
"Bạn có thể tùy chỉnh thông báo của bạn với mã nhúng HTML, CSS và JavaScrtip, "
"nhưng bàn cần phải lập trình style"
msgid "Available updates"
msgstr "Cập nhật có sẵn"
msgid "What's new?"
msgstr "Có gì mới?"
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
msgstr "Thư mục lưu trữ của bạn không thể ghi, vui lòng áp dụng đúng quyền!"
msgid ""
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
msgstr "%1s có thể gây ra các vấn đề cho proxy, vui lòng tăng %2s lên %3s!"
msgid ""
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
"repository by executing: %s."
msgstr ""
"Bạn đang sử dụng phiên bản đang phát triển của Jappix. Cập nhật Jappix thông "
"qua qua kho lưu trữ của chúng tôi bằng cách thực hiện : %s."
msgid ""
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
msgstr ""
"Đã có phiên bản mới của Jappix. Kiểm tra những điều mới và chạy cập nhật "
"chương trình!"
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
msgstr ""
"Phiên bản của bạn đã được cập nhật. Nâng cấp ngay đến phiên bản %s bằng cách "
"nhấp vào đây!"
msgid ""
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
"clicking here."
msgstr ""
"Phiên bản của bạn dường như đã được nâng cấp,nhưng bạn có thể kiểm tra cập "
"nhật thủ công bằng cách nhấp vào đây."
msgid "Check for updates"
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
msgid "Update in progress"
msgstr "Đang chạy cập nhật"
msgid ""
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
msgstr ""
"Jappix đã được cập nhật: bạn đang chạy phiên bản mới nhất. Chúc vui vẻ!"
msgid "The update has failed! Please try again later."
msgstr "Cập nhật có lỗi. Vui lòng thử lại sau."
msgid "Downloading package..."
msgstr "Đang tải xuống gói..."
msgid "Removing current Jappix system files..."
msgstr "Loại bỏ những tập tin hệ thống Jappix hiện tại..."
msgid "Extracting package..."
msgstr "Giải nén gói..."
msgid "Regenerating storage folder tree..."
msgstr "Tạo lại cây thư mục lưu trữ..."
msgid "Jappix is now up to date!"
msgstr "Jappix bây giờ đã được nâng cấp phiên bản!"
msgid "Aborted: socket error!"
msgstr "Hủy bỏ : Lỗi socket!"
msgid "Aborted: buffer error!"
msgstr "Hủy bỏ : Lỗi bộ đệm 'buffer'!"
msgid "Aborted: everything is not writable!"
msgstr "Hủy bỏ : Tất cả đều không thể ghi !"
msgid "Aborted: could not extract the package!"
msgstr "Hủy bỏ: Không thể giải nén!"
msgid "Visits"
msgstr "Thăm"
msgid "Daily"
msgstr "Hàng ngày"
msgid "Weekly"
msgstr "Hàng tuần"
msgid "Monthly"
msgstr "Hàng tháng"
msgid "Yearly"
msgstr "Hàng năm"
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
msgid "Clean everything"
msgstr "Dọn dẹp mọi thứ"
msgid "Purge cache"
msgstr "Thanh lọc bộ nhớ đệm"
msgid "Purge logs"
msgstr "Thanh lọc bản ghi log"
msgid "Purge sent files"
msgstr "Thanh lọc việc gửi tập tin"
msgid "Purge updates"
msgstr "Thanh lọc cập nhật"
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
msgstr "Thư mục bạn muốn dọn dẹp hiện đã trống!"
msgid ""
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
msgstr ""
"Luôn giữ cho Jappix sạch sẽ và gọn gàng, hãy dọn dẹp thư mục thường xuyên!"
msgid ""
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
"Jappix!"
msgstr "Tải nhạc của bạn lên(Ogg Vorbis, MP3)!"
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
msgstr "Tập tin mà bạn muốn tải lên phải nhỏ hơn %s."
msgid ""
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
"content with this tool."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Artist"
msgstr ""
msgid "Album"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "The folder is empty."
msgstr ""
msgid "The music could not be received, please retry!"
msgstr ""
msgid ""
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
msgstr ""
msgid "Your music has been added!"
msgstr ""
msgid "The selected elements have been removed."
msgstr ""
msgid "You must select elements to remove!"
msgstr ""
msgid ""
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
"username). Please submit a strong password!"
msgstr ""
msgid "Manage"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid ""
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
"only one remaining."
msgstr ""
msgid "The user has been added!"
msgstr ""
msgid "The chosen users have been removed."
msgstr ""
msgid "You must select one or more users to be removed!"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgid "%s days ago"
msgstr ""
msgid "User currently active"
msgstr ""
msgid "Last seen: %s"
msgstr ""
msgid "Inactive since: %s"
msgstr ""
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
msgstr ""
msgid "Static content server"
msgstr ""
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
msgstr ""
msgid "User uploads server"
msgstr ""
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
msgstr ""
msgid "Suggested friends"
msgstr ""
msgid "Check all"
msgstr ""
msgid "Uncheck all"
msgstr ""
msgid "Choose"
msgstr ""
msgid "List name"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgid "Both"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "Everybody"
msgstr ""
msgid "Send messages"
msgstr ""
msgid "Send queries"
msgstr ""
msgid "See my status"
msgstr ""
msgid "Send his/her status"
msgstr ""
msgid "Everything"
msgstr ""
msgid "Item"
msgstr ""
msgid "Order"
msgstr ""
msgid "Active for this session"
msgstr ""
msgid "Always active"
msgstr ""
msgid "User directory"
msgstr ""
msgid "Search a friend"
msgstr ""
msgid ""
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
"therefore cannot be processed."
msgstr ""
msgid "Send him/her a message"
msgstr ""
msgid "Start a chat with him/her"
msgstr ""
msgid "Available shortcuts:"
msgstr ""
msgid "%s removes the chat logs"
msgstr ""
msgid "%s joins a groupchat"
msgstr ""
msgid "%s closes the chat"
msgstr ""
msgid "%s shows the user profile"
msgstr ""
msgid "%s sends a message to the room"
msgstr ""
msgid "%s changes your nickname"
msgstr ""
msgid "%s sends a message to someone in the room"
msgstr ""
msgid "%s changes the room topic"
msgstr ""
msgid "%s kicks a user of the room"
msgstr ""
msgid "%s bans a user of the room"
msgstr ""
msgid "%s invites someone to join the room"
msgstr ""
msgid "Public profile"
msgstr ""
msgid "Your profile anywhere on the Web."
msgstr ""
msgid ""
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
"your current position and your contact details."
msgstr ""
msgid ""
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
"year."
msgstr ""
msgid ""
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
"everywhere. What a genius improvement!"
msgstr ""
msgid "Yay, let's create your public profile!"
msgstr ""
msgid "Enable my public profile"
msgstr "Bật thông tin cá nhân của tôi."
msgid "Jappix for your phone"
msgstr ""
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
msgstr ""
msgid ""
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
"removed."
msgstr ""
msgid "You haven't provided any file to download"
msgstr ""
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
msgstr ""
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
msgstr ""
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
msgstr ""
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
msgstr ""
msgid "New event!"
msgstr ""
msgid "%s is typing..."
msgstr ""
msgid ""
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
msgstr ""
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
msgstr ""
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Enter password"
msgstr ""
msgid "Once again..."
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Security code"
msgstr ""
msgid "Advertising space available!"
msgstr ""
msgid "Advertise here"
msgstr ""
msgid "Analytics (%s)"
msgstr ""
msgid "Track visits"
msgstr ""
msgid "Piwik URL"
msgstr ""
msgid "Piwik tracking ID"
msgstr ""
msgid "Advertising (%s)"
msgstr ""
msgid "Enable ads"
msgstr ""
msgid "Standard ads key"
msgstr ""
msgid "Content ads key"
msgstr ""
msgid "AdSense client ID"
msgstr ""
msgid "AdSense slot"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "Unmute"
msgstr ""
msgid "Is calling you"
msgstr ""
msgid "Initiating call"
msgstr ""
msgid "Connecting to call..."
msgstr ""
msgid "Waiting..."
msgstr ""
msgid "Ringing..."
msgstr ""
msgid "Declined the call"
msgstr ""
msgid "Call error"
msgstr ""
msgid "Ended the call"
msgstr ""
msgid "Call ended"
msgstr ""
msgid "Call canceled"
msgstr ""
msgid "Canceled the call"
msgstr ""
msgid "Is already in a call"
msgstr ""
msgid "Ending call..."
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Decline"
msgstr ""
msgid "Okay"
msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
msgid "Audio Call"
msgstr ""
msgid "Video Call"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr ""
msgid "Edited (%s)"
msgstr ""
msgid "Editing"
msgstr ""
msgid "Being edited"
msgstr ""
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Sending..."
msgstr ""
msgid "%s requested your attention to the conversation"
msgstr ""
msgid "You requested %s's attention to the conversation"
msgstr ""
msgid "Attention to conversation requested."
msgstr ""