mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2286 lines
50 KiB
Text
2286 lines
50 KiB
Text
# Jappix - An open social platform
|
||
# These are the default english strings of Jappix
|
||
# -------------------------------------------------
|
||
# License: AGPL
|
||
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
||
# Translators:
|
||
# Afshar Esmailzadeh <afsharblog@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 10:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
|
||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
|
||
"fa/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
||
"launch Jappix! Please fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"نمیتوان جاوااسکریپت را در مرورگر شما یافت. بنابراین شما نمیتوانید Jappix را "
|
||
"ببینید! لطفاً این را اصلاح کنید."
|
||
|
||
msgid "Social channel, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create your public profile."
|
||
msgstr "پروفایل عمومی خود را بسازید."
|
||
|
||
msgid "A mini-chat for your website."
|
||
msgstr "مینی-چت برای وب سایت شما."
|
||
|
||
msgid "Get Jappix, get support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics around Jappix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Jappix for free."
|
||
msgstr "Jappix را بصورت رایگان دریافت کنید."
|
||
|
||
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jappix for your company."
|
||
msgstr "Jappix برای شرکت شما."
|
||
|
||
msgid "Find a public Jappix node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "اعتبار"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "انجمن"
|
||
|
||
msgid "Web agency"
|
||
msgstr "خبرگذاری وب"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "حقوقی"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "سلب مسئولیت حقوقی"
|
||
|
||
msgid "Terms of use and legal"
|
||
msgstr "شرایط استفاده و قوانین حقوقی"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "مالک"
|
||
|
||
msgid "Node owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "By using our service, you accept %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "our terms of use"
|
||
msgstr "شرایط استفاده ما"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
||
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix توسط یک اشکال شبکه متوقف شدهاست. یک اشکال یا ورود بد (بررسی کنید که "
|
||
"اعتبارات درست را وارد کردهاید). شرمنده بابات دردسر ایجاد شده."
|
||
|
||
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
||
msgstr "فهرست عناصر این سرور نمیتواند گرفته شود!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
||
"your new login data."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذرواژهٔ شما تغییر کردهاست. شما میتوانید با دادهها جدید ورودی متصل شوید."
|
||
|
||
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
||
msgstr "حساب XMPP شما حذف شدهاست. بدرود!"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
||
msgstr "شما از حساب XMPP خود خارج شدهاید. روز خوش!"
|
||
|
||
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"اتاقی که شما به آن وصل شدهاید به نظر وجود ندارد. شما میتوانید ایجادش کنید!"
|
||
|
||
msgid "The groupchat has been removed."
|
||
msgstr "چپ گروهی خذف شد. الآن هر کس دیگری میتواند آن را ایجاد کند."
|
||
|
||
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
||
msgstr "لطفا آدرس چت گروهی را برای ورود وارد کنید."
|
||
|
||
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
||
msgstr "نام نمایشی خود را برای ورود وارد کنید."
|
||
|
||
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
||
msgstr "این اتاق (%ها) به وسیله رمز عبور امن شده است."
|
||
|
||
msgid "Your browser is out of date!"
|
||
msgstr "مرورگر شما منسوخ است!"
|
||
|
||
msgid "Last %s version is better!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "وارد شدن"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "ثبت نام"
|
||
|
||
msgid "Here we go!"
|
||
msgstr "اینجا میرویم!"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "سرور"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "پسورد"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
|
||
|
||
msgid "This tool has been disabled!"
|
||
msgstr "این سرویس غیر فعال شده و دسترسی شما به ان ممکن نیست"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
||
msgstr "به دلیل مشکل شبکهای، شما قطع شدهاید. الآن چه میخواهید بکنید؟"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "اتصال مجدد"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "پیغامها"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "پروفایل"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "قطع"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "پالایه"
|
||
|
||
msgid "Add a friend"
|
||
msgstr "افزودن یک دوست"
|
||
|
||
msgid "Your groupchats"
|
||
msgstr "گروههای چت شما"
|
||
|
||
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
||
msgstr "گفتگوی گروهی محبوبتان را مدیریت کنید"
|
||
|
||
msgid "More stuff"
|
||
msgstr "چیزهای بیشتر"
|
||
|
||
msgid "Show all friends"
|
||
msgstr "مشاهده همه دوستان"
|
||
|
||
msgid "Only show connected friends"
|
||
msgstr "مشاهده دوستان انلاین"
|
||
|
||
msgid "Groupchat presence messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No chat images auto-load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Message archives"
|
||
msgstr "بایگانیهای پیغام"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgid "A short message?"
|
||
msgstr "یک پیغام کوتاه؟"
|
||
|
||
msgid "How are you?"
|
||
msgstr "چطورید؟"
|
||
|
||
msgid "What are you doing?"
|
||
msgstr "چکاری میکنید؟"
|
||
|
||
msgid "Join a chat"
|
||
msgstr "ورود به گفتگو"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "حاضر"
|
||
|
||
msgid "Talkative"
|
||
msgstr "پرحرف"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "دور"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "ناحاضر"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "آفلاین"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "حالت"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "دیوانه"
|
||
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "هیحان زده"
|
||
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "اهل بازی"
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "خوشحال"
|
||
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "پاسخ همراه با اعلان"
|
||
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "داغ"
|
||
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "غمگین"
|
||
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "عاشق"
|
||
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "اعتماد به نقس"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "فعالیت"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "نوشیدن"
|
||
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "خوردن"
|
||
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "تمرینکردن"
|
||
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "آراستهکردن"
|
||
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "انتصاب"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "آرامش"
|
||
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "گفتگو"
|
||
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "سفر کردن"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "کار کردن"
|
||
|
||
msgid "View profile"
|
||
msgstr "نمایش مشخصات"
|
||
|
||
msgid "This is a repeat from %s"
|
||
msgstr "این یک تکراری از %s است."
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "تکرار این موضوع"
|
||
|
||
msgid "Remove this notice"
|
||
msgstr "حذف این موضوع"
|
||
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "مشخصات شما"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "هویت"
|
||
|
||
msgid "Profile image"
|
||
msgstr "مشخصات شما"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "دیگران"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "دیگر"
|
||
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "شخصی"
|
||
|
||
msgid "Complete name"
|
||
msgstr "نام کامل"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "نام خانوادگی"
|
||
|
||
msgid "Date of birth"
|
||
msgstr "تاریخ تولد"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "مشخصات تماس"
|
||
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "تلفن"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "آدرس وب سایت"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذفکردن"
|
||
|
||
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
||
msgstr "چه متأسر کننده! شما تصویر پروفایلی در کارت شناساییتان تعیین نکردهاید!"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "خیابان"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "شهر"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "کد پستی"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "کشور"
|
||
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "زندگینامه"
|
||
|
||
msgid "Important notice"
|
||
msgstr "اخطار مهم"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
||
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
||
"profile (vCard)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
||
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "ویرایش اختیارات"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "کانال"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "دستورات"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "صداها"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "حریم خصوصی"
|
||
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "بایگانی پیام"
|
||
|
||
msgid "Store an history of your chats"
|
||
msgstr "ذخیره سازی تاریخچه ی گفتگوهای شما"
|
||
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "منطقهٔ جغرافیایی"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیرفعال شد"
|
||
|
||
msgid "Store all chats"
|
||
msgstr "ذخیره سازی همه ی گفتگوها"
|
||
|
||
msgid "Store friend chats"
|
||
msgstr "ذخیره سازی گفتگو های دوستانه"
|
||
|
||
msgid "Remove all archives"
|
||
msgstr "پاک سازی تمام آرشیو"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "خالی"
|
||
|
||
msgid "Empty channel"
|
||
msgstr "کانال خالی"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "ماندگار"
|
||
|
||
msgid "Maximum notices"
|
||
msgstr "بیشترین آگاهیدادنها"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "حذف حساب"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "قدیمی"
|
||
|
||
msgid "New (2 times)"
|
||
msgstr "جدید (۲ مرتبه)"
|
||
|
||
msgid "Suggested chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "صرف نظر کردن"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "ادامه"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "به"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "ناموجود"
|
||
|
||
msgid "is now"
|
||
msgstr "الآن هست"
|
||
|
||
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
||
msgstr "لظفاً صبر کنید تا آواتار شما بارگذاری شود..."
|
||
|
||
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
||
msgstr "اینجاست! یک تصویر زیبا و جدید پروفایل!"
|
||
|
||
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
||
msgstr "فایل تصویر وارد شده پشتیبانی نمیشود یا اندازه آن درست نیست."
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "پاسخ"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
msgid "Click here to solve the error"
|
||
msgstr "اینجا را برای حل ایراد کلیک کنید"
|
||
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "شما"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "تغییر نام"
|
||
|
||
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
||
msgstr "سلام,من %s هستم , من خوشحال میشوم که شما را به دوستان خودم اضافه کنم."
|
||
|
||
msgid "Smiley insertion"
|
||
msgstr "افزودن شکلک"
|
||
|
||
msgid "Change style"
|
||
msgstr "تغییر سبک"
|
||
|
||
msgid "Text in bold"
|
||
msgstr "متن ضخیم"
|
||
|
||
msgid "Text in italic"
|
||
msgstr "متن مورب"
|
||
|
||
msgid "Underlined text"
|
||
msgstr "متن زیرخط کشیده شده"
|
||
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "ارسال فایل"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save chat"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ گفتگو"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
||
"to get the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای گرفتن گزارش کار چت روی لینک مقابل کلیک کنید, وصبر کنید. سپس دوباره کلیک "
|
||
"کنید تا فایل را دریافت کنید."
|
||
|
||
msgid "This chat is empty!"
|
||
msgstr "این گفتگو خالیاست!"
|
||
|
||
msgid "Generate file!"
|
||
msgstr "ساختن پرونده!"
|
||
|
||
msgid "Download file!"
|
||
msgstr "بارگیری پرونده!"
|
||
|
||
msgid "Clean current chat"
|
||
msgstr "پاکسازی گفتگوی فعلی"
|
||
|
||
msgid "Show user profile"
|
||
msgstr "نمایش پروفایل کاربری"
|
||
|
||
msgid "Add this contact to your friends"
|
||
msgstr "افزودن این تماس به دوستان شما"
|
||
|
||
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
||
msgstr "افزودن این گفتگوی گروهی به محبوبها شما"
|
||
|
||
msgid "All tabs"
|
||
msgstr "همهٔ برگهها"
|
||
|
||
msgid "Join groupchat"
|
||
msgstr "ورود به گفتگوی گروهی"
|
||
|
||
msgid "Close this tab"
|
||
msgstr "بستن این برگه"
|
||
|
||
msgid "no subject defined for this room."
|
||
msgstr "موضوعی برای این اتاق تعیین نشدهاست."
|
||
|
||
msgid "Administration panel for this room"
|
||
msgstr "پنل مدیریتی این اتاق"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "مدیران"
|
||
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "شریکها"
|
||
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "بازدیدکنندگان"
|
||
|
||
msgid "Manage favorite rooms"
|
||
msgstr "مدیریت اتاقها محبوب شده"
|
||
|
||
msgid "Change favorites"
|
||
msgstr "عوضکردن محبوب شدهها"
|
||
|
||
msgid "Search a room"
|
||
msgstr "جستجوی یک اتاق"
|
||
|
||
msgid "Select a favorite"
|
||
msgstr "انتخاب یکی از محبوب شدهها"
|
||
|
||
msgid "Getting the name..."
|
||
msgstr "گرفتن نام..."
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "دروازه"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "اتاق"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
|
||
msgid "Search a room on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No room found on this server."
|
||
msgstr "اتاقی در این سرور یافت نشد."
|
||
|
||
msgid "Service discovery"
|
||
msgstr "جستجوی "
|
||
|
||
msgid "Server to query"
|
||
msgstr "کارساز برای پرسوجو"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
||
msgstr "شرمنده. ولی موجودیت هیچ نتیجهای را برنگرداند!"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حسابها"
|
||
|
||
msgid "Authentications"
|
||
msgstr "تصدیقات"
|
||
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "خودکاری"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "مشتریها"
|
||
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "همکاری"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "اجزاء"
|
||
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "اتاقها"
|
||
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "پوشه ها"
|
||
|
||
msgid "Gateways"
|
||
msgstr "دروازهها"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "اخبار"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "سلسه مراتبی"
|
||
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "پروکسیها"
|
||
|
||
msgid "Publication/Subscription"
|
||
msgstr "عمومی کردن/اشتراک گذاری"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "انباره"
|
||
|
||
msgid "Service offline or broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your inbox"
|
||
msgstr "صندوق ورودی شما"
|
||
|
||
msgid "Available actions"
|
||
msgstr "اقدامها موجود"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "تمیز"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جدید"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "دریافت شده"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "موضوع"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "فرستادن پیام"
|
||
|
||
msgid "Your inbox is empty."
|
||
msgstr "صندوق ورودی شما خالیاست."
|
||
|
||
msgid "MUC administration"
|
||
msgstr "مدیریت MUC"
|
||
|
||
msgid "You administrate this room"
|
||
msgstr "شما این اتاق را مدیریت میکنید"
|
||
|
||
msgid "Enter new subject"
|
||
msgstr "افزودن عنوان جدید"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgid "Authorizations"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
msgid "Member list"
|
||
msgstr "فهرست عضو"
|
||
|
||
msgid "Owner list"
|
||
msgstr "فهرست دارنده"
|
||
|
||
msgid "Administrator list"
|
||
msgstr "فهرست مدیران"
|
||
|
||
msgid "Outcast list"
|
||
msgstr "لیست اخراجی"
|
||
|
||
msgid "Add an input"
|
||
msgstr "افزودن یک وررو"
|
||
|
||
msgid "Destroy this MUC"
|
||
msgstr "نابودسازی این MUC"
|
||
|
||
msgid "Yes, let's do it!"
|
||
msgstr "بله. بگذار انجامش دهیم!"
|
||
|
||
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
||
msgstr "دوست شما به مکالمه توجه میکنند."
|
||
|
||
msgid "Your friend is writing a message..."
|
||
msgstr "دوست شما در حال نوشتن یک پیام است..."
|
||
|
||
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
||
msgstr "دوست شما از نوشتن پیامی باز ایستاد."
|
||
|
||
msgid "Your friend is doing something else."
|
||
msgstr "دوست شما کا دیگری میکند."
|
||
|
||
msgid "Your friend closed the chat."
|
||
msgstr "دوست شما گفتگو را بست."
|
||
|
||
msgid "Requesting this service..."
|
||
msgstr "درخواست کردن این سرویس..."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "بارگیری"
|
||
|
||
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
||
msgstr "نام مستعارش را به %s تغییر داد"
|
||
|
||
msgid "joined the chat room"
|
||
msgstr "به اتاق گفتگو پیوست"
|
||
|
||
msgid "left the chat room"
|
||
msgstr "ترککردن اتاق گفتگو"
|
||
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr "$s خارج شد"
|
||
|
||
msgid "%s joined"
|
||
msgstr "%s وارد شد"
|
||
|
||
msgid "no status"
|
||
msgstr "بیوضعیت"
|
||
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "بیرون شدهاست"
|
||
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "بسته شدهاست"
|
||
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "بیدلیل"
|
||
|
||
msgid "Communicate with the entire world!"
|
||
msgstr "با تمام دنیا ارتباط برقرار کنید!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
||
"touch with everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
||
"Talk, etc), don't stay out!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hi there!"
|
||
msgstr "سلام!"
|
||
|
||
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
||
msgstr ""
|
||
"به حساب کاربری XMPP خود وارد شوید یا به صورت رایگان یک حساب کاربری بسازید!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
||
"remains secret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"به حساب کاربری XMPP خود وارد شوید. شما همچنان میتوانید با استفاده از حساب "
|
||
"کاربری خود به گفتگو های گروهی وارد شوید."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "پیشرفته"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "اولویت"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "کم"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
||
"also go back to the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"با نام نمایشی دلخواه خود و به گفتگوهای گروهی دلخواه خود وارد شوید.همینطور "
|
||
"میتوانید به % برگردید"
|
||
|
||
msgid "login page"
|
||
msgstr "صفحهٔ واردشدن"
|
||
|
||
msgid "Share this link with your friends:"
|
||
msgstr "اشتراک این پیوند با دوستانتان:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
||
"That's simple!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز"
|
||
|
||
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
||
msgstr "شما قبلا ثبت نام کرده اید.این آدرس XMPP شماست:"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "مدیر"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "رمزنگاریشده"
|
||
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "رمزنگارینشده"
|
||
|
||
msgid "Where are you?"
|
||
msgstr "شما کجا هستید؟"
|
||
|
||
msgid "What's up with you?"
|
||
msgstr "چه اتفاقی برای شما افتاد؟"
|
||
|
||
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fetching the social channel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are synchronized with your network."
|
||
msgstr "شما با شبکه خود همسان سازی شدید."
|
||
|
||
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
||
msgstr "نمیتوان چیزی فرستاد:شما فقط قادر به دریافت اطلاعیه ها هستید!"
|
||
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "نمایشگر رسانه"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "دستور"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "تصویبکردن"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "وصلشدن"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgid "No result!"
|
||
msgstr "بینتیجه!"
|
||
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "خبر جدیدی نیست"
|
||
|
||
msgid "would like to add you as a friend."
|
||
msgstr "دوست دارد شما را به عنوان یک بیافزاید."
|
||
|
||
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
||
msgstr "از شما برای ورود به این اتاق گفتگو دعوت میکنم:"
|
||
|
||
msgid "Do you accept?"
|
||
msgstr "قبول میکنید؟"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "بله"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "خیر"
|
||
|
||
msgid "would like to get authorization."
|
||
msgstr "دوست دارد که دسترسی بگیرد."
|
||
|
||
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "liked your post: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "published on your wall: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
||
"Check your credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز کردن"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "مخفی"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "ارائهکردن"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "مشتری"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "سامانه"
|
||
|
||
msgid "Local time"
|
||
msgstr "زمان محلی"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "توضیحات"
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "پروفایل کاربری"
|
||
|
||
msgid "See his/her position on the globe"
|
||
msgstr "مکان او را روی زمین ببینید"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأیید"
|
||
|
||
msgid "anonymous mode"
|
||
msgstr "حالت ناشناس"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروهها"
|
||
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "طبقهبندینشده"
|
||
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "اجازهدادن"
|
||
|
||
msgid "Ask for authorization"
|
||
msgstr "درخواست برای اجازهدادن"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "بازکردن"
|
||
|
||
msgid "Prohibit"
|
||
msgstr "منعکردن"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "گفتگو"
|
||
|
||
msgid "Groupchat"
|
||
msgstr "گروه گفتگو"
|
||
|
||
msgid "Jappix Mobile"
|
||
msgstr "Jappix همراه"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "میزکار"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "گوشی همراه"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "لطفاً صبرکنید..."
|
||
|
||
msgid "Please enable JavaScript"
|
||
msgstr "لطفاً جاوااسکریپت را فعال کنید"
|
||
|
||
msgid "Show comments"
|
||
msgstr "نمایش توضیحات"
|
||
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "بارگذاری توضیحات..."
|
||
|
||
msgid "Could not get the comments!"
|
||
msgstr "نمیتوان نظرات را مشاهده کرد!"
|
||
|
||
msgid "Comments locked!"
|
||
msgstr "نظرات قفل شد!"
|
||
|
||
msgid "Type your comment here..."
|
||
msgstr "توضیح خود را اینجا بنویسید..."
|
||
|
||
msgid "Your channel"
|
||
msgstr "کانال شما"
|
||
|
||
msgid "Channel of"
|
||
msgstr "کانال"
|
||
|
||
msgid "More notices..."
|
||
msgstr "پیغامهای بیشتر..."
|
||
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "متصلکردن یک پرونده"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "ارسال"
|
||
|
||
msgid "Unattach the file"
|
||
msgstr "جداکردن پرونده"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
||
"or forbidden!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authorization failed"
|
||
msgstr "شکست در اجازهگیری"
|
||
|
||
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
||
msgstr "ثبت نام شکست خورد, لطفا نام کاربری دیگری را انتخاب کنید"
|
||
|
||
msgid "Service unavailable"
|
||
msgstr "خدمت ناموجود است"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, try later"
|
||
msgstr "ایراد داخلی کارساز. بعداً تلاش کنید"
|
||
|
||
msgid "Your form has been sent."
|
||
msgstr "فرم شما فرستاده شدهاست."
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "برنامه"
|
||
|
||
msgid "Media integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep local chat archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XMPP links"
|
||
msgstr "پیوند XMPP"
|
||
|
||
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
||
msgstr "لینک های XMPP زا با Jappix باز کنید"
|
||
|
||
msgid "changed the subject to:"
|
||
msgstr "موضوع تغییر کرد به:"
|
||
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "خوش آمدید!"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "دوستان"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
|
||
msgstr "به Jappix خوش آمدید, فضای مجازی خود شما!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
||
"friends and complete your profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"قبل از استفاده,شما باید بعضی تنظیمات را انجام دهید, دنبال دوستانتان بگردید و "
|
||
"اطلاعات پروفایل خود را کامل کنید."
|
||
|
||
msgid "Enable notification sounds"
|
||
msgstr "باز کردن صدای اطلاعیه ها"
|
||
|
||
msgid "Share your position on the globe"
|
||
msgstr "به اشتراک گذاری محل شما"
|
||
|
||
msgid "Offline friends"
|
||
msgstr "دوستان آفلاین"
|
||
|
||
msgid "Don't hide offline friends"
|
||
msgstr "دوستان آفلاین را مخفی نکن"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
||
"add them later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
||
"Happy socializing!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share Jappix on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Follow Jappix topic on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown name"
|
||
msgstr "نام ناشناخته"
|
||
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "کشور ناشناخته"
|
||
|
||
msgid "Click to enable"
|
||
msgstr "کلیک برای فعالسازی"
|
||
|
||
msgid "Click to disable"
|
||
msgstr "کلیک برای غیرفعالسازی"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "نصب"
|
||
|
||
msgid "Jappix installation"
|
||
msgstr "نصب Jappix"
|
||
|
||
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
||
msgstr "به نصب Jappix خوشآمدید!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
||
"based social platform, on your server with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installation Steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "خوشآمدید"
|
||
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr "تنظیمات حافظه"
|
||
|
||
msgid "Administrator account"
|
||
msgstr "حساب مدیر"
|
||
|
||
msgid "Main configuration"
|
||
msgstr "تنظیمات اصلی"
|
||
|
||
msgid "Hosts configuration"
|
||
msgstr "تنظیمات میزبان"
|
||
|
||
msgid "Services installation"
|
||
msgstr "نصب خدمات"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
||
"speak %2s it will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
||
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر شما برای نصب و راه اندازی Jappix به کمک نیاز دارید, میتوانید از تمام "
|
||
"مطالب زاهنمای ما استفاده کنید, که از این طریق قابل دسترسی است:"
|
||
|
||
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
||
msgstr ""
|
||
"وقت آن رسید که فضای مجازی خود را بسازید: فقط کافیست به مرحله بعد بروید!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
||
"music and its configuration) into multiple storage folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
||
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
|
||
"%3s (depending of your configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
||
msgstr "پوشه قابل ویرایش است. میتوانید ادامه دهید!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
||
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
||
"account to access the manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix به شما این امکان را میدهد که تنظیمات خود را مدیریت کنید, افزونه های "
|
||
"جدید را نصب کنید یا از بروزرسانی ها استفاده کنید. برای همین است که شما باید "
|
||
"یک حساب مدیریتی برای دسترسی به مدیریت ایجاد کنید."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
||
"page to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقتی Jappix نصب شد, فقط با کلیک بر روی دکمه مدیریت در صفحه اصلی میتوانید به "
|
||
"آن دسترسی داشته باشید."
|
||
|
||
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
||
msgstr "شما یک اشتباه دارید یا اینکه رمز های عبور وارد شده مطابقت ندارد!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
||
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
||
"people)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
||
"automatically completed with the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
||
"form!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "خدمت"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "نام خدمت"
|
||
|
||
msgid "Service description"
|
||
msgstr "توضیح خدمت"
|
||
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "نام مالک"
|
||
|
||
msgid "Owner website"
|
||
msgstr "وب سایت مالک"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "اتصال"
|
||
|
||
msgid "Lock the host"
|
||
msgstr "قفلکردن میزبان"
|
||
|
||
msgid "Anonymous mode"
|
||
msgstr "حالت ناشناس"
|
||
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Registration allowed"
|
||
msgstr "ثبتنام اجازهداده شدهاست"
|
||
|
||
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manager link"
|
||
msgstr "مدیر پیوند"
|
||
|
||
msgid "Groupchats to join"
|
||
msgstr "گفتگو های گروهی برای ورود"
|
||
|
||
msgid "Suggest groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "رمزنگاری"
|
||
|
||
msgid "HTTPS storage"
|
||
msgstr "انبارهٔ HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS اجباری"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "فشردهسازی"
|
||
|
||
msgid "Cache assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
||
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
||
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Main host"
|
||
msgstr "میزبان اصلی"
|
||
|
||
msgid "Groupchat host"
|
||
msgstr "میزبان گفتگوی گروهی"
|
||
|
||
msgid "Pubsub host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anonymous host"
|
||
msgstr "میزبان ناشناس"
|
||
|
||
msgid "Directory host"
|
||
msgstr "میزبان پوشه"
|
||
|
||
msgid "BOSH host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebSocket host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
||
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
||
"which are set by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
||
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
||
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
||
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
||
msgstr "ممنون برای استفاده از Jappix!"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "تمام"
|
||
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "بررسی مجدد"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is installed on your system."
|
||
msgstr "%s روی سیستم شما نصب شده است."
|
||
|
||
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
||
msgstr "%1s روی سیستم شما نصب نشده است, شما باید %2s را نصب کنید."
|
||
|
||
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
||
msgstr "حداکثر اندازهٔ بارگذاری PHP کافی است (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
||
"in %3s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jappix manager"
|
||
msgstr "مدیریتکنندهٔ Jappix"
|
||
|
||
msgid "Manager access"
|
||
msgstr "دسترسی مدیریت"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "آمارها"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "میزبانها"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "طراحی"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "تکرار"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "افقی"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "عمودی"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "وسط"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "چپ"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "راست"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "بالا"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "زیر"
|
||
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr "تطابق"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "کاربران"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
||
"be closed, you will be logged out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "اختیارات"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
||
msgstr "شما خارج شدهاید. بدرود!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
||
"credentials!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
||
"can find them below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
||
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تصویر وارد شده معتبر نیست, لطفا از فرمت های PNG, GIF یا JPG استفاده کنید!"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
||
msgstr "تصویر دریافت نشد, مایل به تلاش دوباره هستید؟"
|
||
|
||
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
||
msgstr "لوگوی شما به خوبی ویرایش شد!"
|
||
|
||
msgid "Your image was added to the list!"
|
||
msgstr "تصویر شما به لیست اضافه شد!"
|
||
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "تغییرات ذخیره شد!"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "لوگو"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
||
"the size and the main color of each logo!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove this logo"
|
||
msgstr "حذف این لوگو"
|
||
|
||
msgid "View this logo"
|
||
msgstr "نمایش این لوگو"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
||
"also change a password with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
||
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access statistics"
|
||
msgstr "دسترسی به آمار"
|
||
|
||
msgid "Share statistics"
|
||
msgstr "به اشتراک گذاری آمار"
|
||
|
||
msgid "Other statistics"
|
||
msgstr "سایر آمارها"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "می"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "جولای"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "آگوست"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "اوکتوبر"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "دوشنبه"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "سهشنبه"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "چهارشتبع"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "پنجشنبه"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "جمعه"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "شنبه"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "یکشنبه"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "آرشیو"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "پشتزمینهها"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "پشتزمینه"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "آگهی"
|
||
|
||
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
||
msgstr "تنظیمات مربوط به طراحی شما ذخیره شد!"
|
||
|
||
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
||
msgstr "لطفاً ورودیهای خود را بررسی کنید: چیزی گم شده!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
||
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use default background"
|
||
msgstr "استفاده از پشتزمینهٔ پیشفرض"
|
||
|
||
msgid "Use your own image"
|
||
msgstr "از تصویر دلخواه خودتان استفاده کنید"
|
||
|
||
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use your own color"
|
||
msgstr "از رنگ دلخواه خودتان استفاده کنید"
|
||
|
||
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage backgrounds"
|
||
msgstr "مدیریت پس زمینه ها"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
||
"message or an advert with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Simple notice"
|
||
msgstr "اطلاعیه ی ساده"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced notice"
|
||
msgstr "اطلاعیه پیشرفته"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
||
"you need to code the style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available updates"
|
||
msgstr "بروزرسانی های در دسترس"
|
||
|
||
msgid "What's new?"
|
||
msgstr "چه چیزهایی جدید است؟"
|
||
|
||
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
||
"repository by executing: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
||
"clicking here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "بررسی برای بهروزرسانیها"
|
||
|
||
msgid "Update in progress"
|
||
msgstr "بهروزرسانی در جریان است"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading package..."
|
||
msgstr "بارگیری بسته..."
|
||
|
||
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extracting package..."
|
||
msgstr "بازکردن بسته..."
|
||
|
||
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jappix is now up to date!"
|
||
msgstr "Jappix الآن به روز است!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: socket error!"
|
||
msgstr "لغو شد: مشکل سوکت!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: buffer error!"
|
||
msgstr "لغو شد: مشکل بافر!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
||
msgstr "لغو شد: دسترسی نوشتن موجود نیست!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
||
msgstr "لغو شد: قادر به بازگشایی بسته نیست!"
|
||
|
||
msgid "Visits"
|
||
msgstr "بازدیدها"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "روزانه"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "هفتهای"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "ماهانه"
|
||
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "سالانه"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "اندازه"
|
||
|
||
msgid "Clean everything"
|
||
msgstr "پاکسازی همهچیز"
|
||
|
||
msgid "Purge cache"
|
||
msgstr "خالیکردن میانگیر"
|
||
|
||
msgid "Purge logs"
|
||
msgstr "خالیکردن سیاههها"
|
||
|
||
msgid "Purge sent files"
|
||
msgstr "پالایش فایل های ارسالی"
|
||
|
||
msgid "Purge updates"
|
||
msgstr "خالیکردن بهروزرسانیها"
|
||
|
||
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
||
msgstr "پوشه ای که شما برای پاک سازی انتخاب کردید, هم اکنون خالی است!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
||
"Jappix!"
|
||
msgstr ""
|
||
"موزیک دلخواه خود را آپلود کنید(Ogg Vorbis, MP3 یا WAV) تا بتوانید در Jappix "
|
||
"به آن گوش دهید!"
|
||
|
||
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
||
"content with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "پرونده"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "بارگذاری"
|
||
|
||
msgid "The folder is empty."
|
||
msgstr "پوشه خالی است."
|
||
|
||
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
||
msgstr "آهنگ نمیتواند گرفته شود. لطفاً مجدداً تلاش کنید!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your music has been added!"
|
||
msgstr "آهنگ شما اضافه شدهاست!"
|
||
|
||
msgid "The selected elements have been removed."
|
||
msgstr "عنصر انتخاب شده حذف شد."
|
||
|
||
msgid "You must select elements to remove!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
||
"username). Please submit a strong password!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "مدیریت"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "فهرست"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
||
"only one remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user has been added!"
|
||
msgstr "کاربر اضافه شدهاست!"
|
||
|
||
msgid "The chosen users have been removed."
|
||
msgstr "کاربرهای انتخاب شده حذف شدهاند."
|
||
|
||
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
||
msgstr "شما باید یک یا چند کاربر را برای حذف شدن انتخاب کنید!"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
msgid "%s days ago"
|
||
msgstr "%s روز پیش"
|
||
|
||
msgid "User currently active"
|
||
msgstr "کاربر فعال در حال حاضر"
|
||
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "آخرین دیده شدن: %s"
|
||
|
||
msgid "Inactive since: %s"
|
||
msgstr "غیرفعال از: %s"
|
||
|
||
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static content server"
|
||
msgstr "کارساز محتویات ثابت"
|
||
|
||
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User uploads server"
|
||
msgstr "کارساز بارگذاری کاربر"
|
||
|
||
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Suggested friends"
|
||
msgstr "دوستان پیشنهادشده"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "انتخابکردن همه"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "از انتخاب درآوردن همه"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "فهرست نام"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "اجازهدادن"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "ردکردن"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "هردو"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "از"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "پیامها را بفرست"
|
||
|
||
msgid "Send queries"
|
||
msgstr "پرسوجو را بفرست"
|
||
|
||
msgid "See my status"
|
||
msgstr "وضعیت من را ببین"
|
||
|
||
msgid "Send his/her status"
|
||
msgstr "وضعیتش را بفرست"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "همهچیز"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "قلم"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ترتیب"
|
||
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "فعال برای این نشست"
|
||
|
||
msgid "Always active"
|
||
msgstr "همیشه فعال"
|
||
|
||
msgid "User directory"
|
||
msgstr "پوشهٔ کاربری"
|
||
|
||
msgid "Search a friend"
|
||
msgstr "جستجوی یک دوست"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
||
"therefore cannot be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send him/her a message"
|
||
msgstr "برای او یک پیام بفرستید"
|
||
|
||
msgid "Start a chat with him/her"
|
||
msgstr "با او گفتگو کنید"
|
||
|
||
msgid "Available shortcuts:"
|
||
msgstr "میانبر های در دسترس:"
|
||
|
||
msgid "%s removes the chat logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s joins a groupchat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s closes the chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s shows the user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s changes your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s changes the room topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s kicks a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s bans a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s invites someone to join the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "پروفایل عمومی"
|
||
|
||
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
||
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
||
"your current position and your contact details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
||
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
||
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
||
"everywhere. What a genius improvement!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable my public profile"
|
||
msgstr "فعال کردن پروفایل عمومی من"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your phone"
|
||
msgstr "Jappix برای موبایل شما"
|
||
|
||
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You haven't provided any file to download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New event!"
|
||
msgstr "رخداد جدید!"
|
||
|
||
msgid "%s is typing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "کلمه ی عبور را وارد کنید"
|
||
|
||
msgid "Once again..."
|
||
msgstr "دوباره ..."
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgid "Security code"
|
||
msgstr "کد امنیتی"
|
||
|
||
msgid "Advertising space available!"
|
||
msgstr "فضای تبلیغاتی در دسترس است!"
|
||
|
||
msgid "Advertise here"
|
||
msgstr "اینجا تبلیغ کنید"
|
||
|
||
msgid "Analytics (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track visits"
|
||
msgstr "دنبال کردن بازدید ها"
|
||
|
||
msgid "Piwik URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik tracking ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable ads"
|
||
msgstr "فعال سازی تبلیغات"
|
||
|
||
msgid "Standard ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AdSense client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AdSense slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "توقف"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "بی صدا کردن"
|
||
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "لغو حالت بی صدا"
|
||
|
||
msgid "Is calling you"
|
||
msgstr "با شما تماس گرفته"
|
||
|
||
msgid "Initiating call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to call..."
|
||
msgstr "برقراری ارتباط برای تماس ..."
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "انتظار ..."
|
||
|
||
msgid "Ringing..."
|
||
msgstr "زنگ خوردن ..."
|
||
|
||
msgid "Declined the call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "مشکل در تماس"
|
||
|
||
msgid "Ended the call"
|
||
msgstr "پایان تماس"
|
||
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "تماس پایان یافت"
|
||
|
||
msgid "Call canceled"
|
||
msgstr "تماس قطع شد"
|
||
|
||
msgid "Canceled the call"
|
||
msgstr "تماس قطع شده"
|
||
|
||
msgid "Is already in a call"
|
||
msgstr "مشغول تماس"
|
||
|
||
msgid "Ending call..."
|
||
msgstr "اتمام تماس ..."
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "پذیرش"
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "رد کردن"
|
||
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "اوکی"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "تلاش مجدد"
|
||
|
||
msgid "Audio Call"
|
||
msgstr "تماس صوتی"
|
||
|
||
msgid "Video Call"
|
||
msgstr "تماس تصویری"
|