mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git
synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
2375 lines
50 KiB
Text
2375 lines
50 KiB
Text
# Jappix - An open social platform
|
||
# These are the default english strings of Jappix
|
||
# -------------------------------------------------
|
||
# License: AGPL
|
||
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
|
||
# Translators:
|
||
# Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
|
||
# Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
|
||
# Fatih Malakçı <>, 2012
|
||
# Onur Göker <>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Jappix\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 10:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
|
||
"tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
|
||
"launch Jappix! Please fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgisayarınızda javascript eksik ya da kapalı. Lütfen bu sorunu düzeltin, "
|
||
"aksi halde Jappix çalışmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Social channel, chat and more."
|
||
msgstr "Sosyal kanal, sohbet ve daha fazlası"
|
||
|
||
msgid "Create your public profile."
|
||
msgstr "Açık profilinizi oluşturun."
|
||
|
||
msgid "A mini-chat for your website."
|
||
msgstr "Web siteniz için mini-sohbet."
|
||
|
||
msgid "Get Jappix, get support."
|
||
msgstr "Jappix'i edinin, destek alın."
|
||
|
||
msgid "Statistics around Jappix."
|
||
msgstr "Jappix istatistikleri."
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
|
||
msgstr "Jappix için yasal feragatname"
|
||
|
||
msgid "Download Jappix for free."
|
||
msgstr "Jappix'i ücretsiz indirin."
|
||
|
||
msgid "Contribute to the Jappix code."
|
||
msgstr "Jappix koduna katkıda bulunun."
|
||
|
||
msgid "Jappix for your company."
|
||
msgstr "Şirketiniz için Jappix."
|
||
|
||
msgid "Find a public Jappix node."
|
||
msgstr "Açık bir Jappix ağı bulun."
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "İşbirliği"
|
||
|
||
msgid "Web agency"
|
||
msgstr "Web ajansı"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Yasal"
|
||
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "Yasal feragatname"
|
||
|
||
msgid "Terms of use and legal"
|
||
msgstr "Kullanım koşulları ve izinler"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
msgid "Node owner"
|
||
msgstr "Ağ sahibi"
|
||
|
||
msgid "By using our service, you accept %s."
|
||
msgstr "Servisimizi kullanarak bunu kabul etmiş olursunuz: %s."
|
||
|
||
msgid "our terms of use"
|
||
msgstr "Kullanım koşullarımız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
|
||
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix bir ağ sorunundan dolayı kesildi, bir bug ya da giriş hatası (doğru "
|
||
"kimlik girilip girilmediğini kontrol edin). Hata için üzgünüz."
|
||
|
||
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
|
||
msgstr "Sunucudaki eleman listesi alınamadı!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
|
||
"your new login data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolanız değiştirildi, artık yeni kullanıcı bilgilerinizle giriş "
|
||
"yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
|
||
msgstr "XMPP hesabınız kaldırıldı, güle güle!"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
|
||
msgstr "XMPP hesabınızın oturumunu sonlandırdınız, iyi günler!"
|
||
|
||
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The groupchat has been removed."
|
||
msgstr "Grup sohbet kaldırılmış."
|
||
|
||
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
|
||
msgstr "Ulaşmaya çalıştığınız kişi odada değil."
|
||
|
||
msgid "Please enter the group chat address to join."
|
||
msgstr "Katılmak için grup sohbet adresini yazın."
|
||
|
||
msgid "Please enter your nickname to join %s."
|
||
msgstr "%s 'e bağlanmak için rumuzunuzu girin."
|
||
|
||
msgid "This room (%s) is protected with a password."
|
||
msgstr "(%s) odasına giriş parolalı yapılmaktadır."
|
||
|
||
msgid "Your browser is out of date!"
|
||
msgstr "Tarayıcınız güncel değil!"
|
||
|
||
msgid "Last %s version is better!"
|
||
msgstr "Son sürümü %s daha iyidir!"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
msgid "Here we go!"
|
||
msgstr "Başla!"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Beni hatırla"
|
||
|
||
msgid "This tool has been disabled!"
|
||
msgstr "Bu araç devre dışı bırakıldı!\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı probleminden dolayı, oturumunuz sonlandırıldı. Şimdi ne yapmak "
|
||
"istersiniz?"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Tekrar bağlan"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesajlar"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kes"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrele"
|
||
|
||
msgid "Add a friend"
|
||
msgstr "Arkadaş ekle"
|
||
|
||
msgid "Your groupchats"
|
||
msgstr "Grup sohbetleriniz"
|
||
|
||
msgid "Manage your favorite groupchats"
|
||
msgstr "Favori grup sohbetlerinizi düzenleyin"
|
||
|
||
msgid "More stuff"
|
||
msgstr "Daha fazla şey"
|
||
|
||
msgid "Show all friends"
|
||
msgstr "Tüm arkadaşları göster"
|
||
|
||
msgid "Only show connected friends"
|
||
msgstr "Sadece aktif arkadaşları göster"
|
||
|
||
msgid "Groupchat presence messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No chat images auto-load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Message archives"
|
||
msgstr "Mesaj arşivleri"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
msgid "A short message?"
|
||
msgstr "Kısa bir mesaj?"
|
||
|
||
msgid "How are you?"
|
||
msgstr "Nasılsın?"
|
||
|
||
msgid "What are you doing?"
|
||
msgstr "Ne yapıyorsunuz?"
|
||
|
||
msgid "Join a chat"
|
||
msgstr "Bir sohbete katılın"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgid "Talkative"
|
||
msgstr "Konuşkan"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Dışarıda"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Uygun değil"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrimdışı"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Ruh hali"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "Çılgın"
|
||
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "Heyecanlı"
|
||
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "Oyunsever"
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Mutlu"
|
||
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "Şaşırmış"
|
||
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Ateşli"
|
||
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Üzgün"
|
||
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "Baygın"
|
||
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "Emin"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivite"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr "Sıkıcı İşler"
|
||
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "İçmek"
|
||
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Yemek"
|
||
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "Egzersiz yapmak"
|
||
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "Süpürmek"
|
||
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Randevu"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "İnaktif"
|
||
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "Rahatlıyor"
|
||
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "Konuşuyor"
|
||
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "Seyahat ediyor"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "View profile"
|
||
msgstr "Profili incele"
|
||
|
||
msgid "This is a repeat from %s"
|
||
msgstr "Bu %s 'den tekrardır."
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Bildirimi tekrarla"
|
||
|
||
msgid "Remove this notice"
|
||
msgstr "Bildirimi kaldır"
|
||
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Profiliniz"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
msgid "Profile image"
|
||
msgstr "Profil resmi"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğerleri"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
msgid "Complete name"
|
||
msgstr "Tam ad"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Rumuz"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Soyad"
|
||
|
||
msgid "Date of birth"
|
||
msgstr "Doğum tarihi"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Web Adresi"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Şu Anda"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
|
||
msgstr "Ne yazık! Profil imajınız bulunmamakta."
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Sokak"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Şehir"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Posta kodu"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biyografi"
|
||
|
||
msgid "Important notice"
|
||
msgstr "Önemli bildirim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
|
||
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
|
||
"profile (vCard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP'de her şey özel değildir. Bu onlardan birisi olan sizin açık "
|
||
"profilinizdir (vCard)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
|
||
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkadaşlarınızın kolayca tanıması için, kendinizin profil fotoğrafınızı "
|
||
"yüklemenizi tavsiye ederiz (%s en fazla)."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Düzenleme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komutlar"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sesler"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Mesaj arşivleme"
|
||
|
||
msgid "Store an history of your chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Coğrafik lokasyon"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devredışı"
|
||
|
||
msgid "Store all chats"
|
||
msgstr "Tüm sohbetleri sakla"
|
||
|
||
msgid "Store friend chats"
|
||
msgstr "Arkadaş sohbetlerini sakla"
|
||
|
||
msgid "Remove all archives"
|
||
msgstr "Tüm arşivleri kaldır"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
msgid "Empty channel"
|
||
msgstr "Boş kanal"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Tutarlı"
|
||
|
||
msgid "Maximum notices"
|
||
msgstr "En fazla bildirim"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parola değiştir"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Hesabı sil"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Eski"
|
||
|
||
msgid "New (2 times)"
|
||
msgstr "Yeni (2 adet)"
|
||
|
||
msgid "Suggested chatrooms"
|
||
msgstr "Önerilen sohbet odaları"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kime"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Uygun değil"
|
||
|
||
msgid "is now"
|
||
msgstr "şu anda"
|
||
|
||
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
|
||
msgstr "Avatarınız yüklenirken lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
|
||
msgstr "İşte burada! Yeni güzel bir profil fotoğrafı!"
|
||
|
||
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
|
||
msgstr "Dosya formatı desteklenmiyor ya da hatalı dosya boyutu."
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Cevap ver"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Click here to solve the error"
|
||
msgstr "Sorunu çözmek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Siz"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
|
||
msgstr "Merhaba, ben %s, sizi arkadaşım olarak eklemek istiyorum."
|
||
|
||
msgid "Smiley insertion"
|
||
msgstr "Gülenyüz ekleme"
|
||
|
||
msgid "Change style"
|
||
msgstr "Stili değiştir"
|
||
|
||
msgid "Text in bold"
|
||
msgstr "Kalın yazı"
|
||
|
||
msgid "Text in italic"
|
||
msgstr "İtalik yazı"
|
||
|
||
msgid "Underlined text"
|
||
msgstr "Altıçizili"
|
||
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Dosya gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
|
||
msgstr "Yüklendiğinde, arkadaşlarınız gönderdiğiniz dosyayı indirebilecek."
|
||
|
||
msgid "Save chat"
|
||
msgstr "Konuşmayı kaydet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
|
||
"to get the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbet günlükleri için bağlantıya tıklayın ve bekleyin. Daha sonra dosyayı "
|
||
"almak için tekrar tıklayın."
|
||
|
||
msgid "This chat is empty!"
|
||
msgstr "Sohbet boş!"
|
||
|
||
msgid "Generate file!"
|
||
msgstr "Dosyayı oluştur!"
|
||
|
||
msgid "Download file!"
|
||
msgstr "Dosyayı indir!"
|
||
|
||
msgid "Clean current chat"
|
||
msgstr "Mevcut konuşmayı temizle"
|
||
|
||
msgid "Show user profile"
|
||
msgstr "Kullanıcı profilini göster"
|
||
|
||
msgid "Add this contact to your friends"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyı arkadaşlarınız arasına ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Add this groupchat to your favorites"
|
||
msgstr "Bu grup sohbetini favorilerinize ekleyin"
|
||
|
||
msgid "All tabs"
|
||
msgstr "Tüm sekmeler"
|
||
|
||
msgid "Join groupchat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close this tab"
|
||
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
|
||
|
||
msgid "no subject defined for this room."
|
||
msgstr "bu oda için konu belirlenmedi."
|
||
|
||
msgid "Administration panel for this room"
|
||
msgstr "Bu oda için yönetici paneli"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatörler"
|
||
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Katılımcılar"
|
||
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Ziyaretçiler"
|
||
|
||
msgid "Manage favorite rooms"
|
||
msgstr "Favori odaları düzenle"
|
||
|
||
msgid "Change favorites"
|
||
msgstr "Favorileri değiştir"
|
||
|
||
msgid "Search a room"
|
||
msgstr "Oda ara"
|
||
|
||
msgid "Select a favorite"
|
||
msgstr "Favori seç"
|
||
|
||
msgid "Getting the name..."
|
||
msgstr "İsmi alıyor..."
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Ağ Geçidi"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Oda"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Search a room on"
|
||
msgstr "Bunda oda ara"
|
||
|
||
msgid "No room found on this server."
|
||
msgstr "Bu sunucuda oda bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Service discovery"
|
||
msgstr "Servis keşfi"
|
||
|
||
msgid "Server to query"
|
||
msgstr "Sorgu için sunucu"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
|
||
msgstr "Üzgünüz, giriş herhangi bir sonuç dönmedi!"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
msgid "Authentications"
|
||
msgstr "Doğrulamalar"
|
||
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Otomasyon"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "İstemciler"
|
||
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "İşbirliği"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Bileşenler"
|
||
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Odalar"
|
||
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Klasörler"
|
||
|
||
msgid "Gateways"
|
||
msgstr "Ağ geçitleri"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Haberler"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiyerarşi"
|
||
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Vekil sunucular"
|
||
|
||
msgid "Publication/Subscription"
|
||
msgstr "Yayınlama/Abonelik"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
msgid "Service offline or broken"
|
||
msgstr "Servis çevrimdışı ya da hatalı"
|
||
|
||
msgid "Your inbox"
|
||
msgstr "Gelen kutunuz"
|
||
|
||
msgid "Available actions"
|
||
msgstr "Yapılabilecek işlemler"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Alınan"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Mesaj gönder"
|
||
|
||
msgid "Your inbox is empty."
|
||
msgstr "Gelen kutusu boş."
|
||
|
||
msgid "MUC administration"
|
||
msgstr "MUC yönetimi"
|
||
|
||
msgid "You administrate this room"
|
||
msgstr "Bu odayı siz yönetiyorsunuz"
|
||
|
||
msgid "Enter new subject"
|
||
msgstr "Yeni konu girin"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Authorizations"
|
||
msgstr "Yetkiler"
|
||
|
||
msgid "Member list"
|
||
msgstr "Üye listesi"
|
||
|
||
msgid "Owner list"
|
||
msgstr "Sahip listesi"
|
||
|
||
msgid "Administrator list"
|
||
msgstr "Yönetici listesi"
|
||
|
||
msgid "Outcast list"
|
||
msgstr "Uzaklaştırılan listesi"
|
||
|
||
msgid "Add an input"
|
||
msgstr "Bir veri ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Destroy this MUC"
|
||
msgstr "Bu MUC'u kaldırın"
|
||
|
||
msgid "Yes, let's do it!"
|
||
msgstr "Evet, hadi yapalım!"
|
||
|
||
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
|
||
msgstr "Arkadaşınız konuşmayı izliyor."
|
||
|
||
msgid "Your friend is writing a message..."
|
||
msgstr "Arkadaşınız mesaj yazıyor..."
|
||
|
||
msgid "Your friend stopped writing a message."
|
||
msgstr "Arkadaşınız mesaj yazmayı durdurdu."
|
||
|
||
msgid "Your friend is doing something else."
|
||
msgstr "Arkadaşınız başka bir şey yapıyor."
|
||
|
||
msgid "Your friend closed the chat."
|
||
msgstr "Arkadaşınız sohbeti kapattı."
|
||
|
||
msgid "Requesting this service..."
|
||
msgstr "Servis bekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "changed his/her nickname to %s"
|
||
msgstr "rumuzunu %s olarak değiştirdi"
|
||
|
||
msgid "joined the chat room"
|
||
msgstr "sohbet odasına katıldı"
|
||
|
||
msgid "left the chat room"
|
||
msgstr "sohbet odasını terk etti"
|
||
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr "%s ayrıldı"
|
||
|
||
msgid "%s joined"
|
||
msgstr "%s katıldı"
|
||
|
||
msgid "no status"
|
||
msgstr "durum yok"
|
||
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "atılmış"
|
||
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "engellenmiş"
|
||
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "sebep yok"
|
||
|
||
msgid "Communicate with the entire world!"
|
||
msgstr "Tüm dünyayla iletişim kurun!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
|
||
"touch with everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
|
||
"Talk, etc), don't stay out!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hi there!"
|
||
msgstr "Merhaba!"
|
||
|
||
msgid "Welcome to %1s, “%2s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut XMPP hesabınızla giriş yapın ya da ücretsiz yeni bir hesap oluşturun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
|
||
"remains secret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut XMPP hesabınızla giriş yapın. Ayrıca grup sohbetleri için bunu da "
|
||
"kullanabilirsiniz: %s"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
|
||
"also go back to the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılmak istediğiniz grup sohbeti ve istediğiniz rumuzu girin. Ayrıca %s "
|
||
"geri dönebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "login page"
|
||
msgstr "giriş sayfası"
|
||
|
||
msgid "Share this link with your friends:"
|
||
msgstr "Arkadaşınla bu bağlantıyı paylaş:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
||
"That's simple!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
|
||
"That's simple!"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Gerekli"
|
||
|
||
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
|
||
msgstr "Kaydoldunuz, işte XMPP adresiniz:"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Müdür"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Şifreli"
|
||
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifresiz"
|
||
|
||
msgid "Where are you?"
|
||
msgstr "Nerdesiniz?"
|
||
|
||
msgid "What's up with you?"
|
||
msgstr "Naber?"
|
||
|
||
msgid "Type something you want to share with your friends..."
|
||
msgstr "Arkadaşlarınızla paylamak istediğiniz bir şey yazın..."
|
||
|
||
msgid "Fetching the social channel..."
|
||
msgstr "Sosyal kanal getiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "You are synchronized with your network."
|
||
msgstr "Ağınızla eşitlenmiştir."
|
||
|
||
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
|
||
msgstr "Hiçbir şey gönderemezsiniz: sadece bildirim alabilirsiniz!"
|
||
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "Medya görüntüleyici"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gözat"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abone ol"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Katıl"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "No result!"
|
||
msgstr "Sonuç yok!"
|
||
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "No notifications."
|
||
|
||
msgid "would like to add you as a friend."
|
||
msgstr "bir arkadaş eklemek istersiniz."
|
||
|
||
msgid "would like you to join this chatroom:"
|
||
msgstr "bu sohbet odasına katılmak istersiniz:"
|
||
|
||
msgid "Do you accept?"
|
||
msgstr "Kabul ediyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "would like to get authorization."
|
||
msgstr "yetki almak istersiniz."
|
||
|
||
msgid "would like to send you a file: “%s”."
|
||
msgstr "bir dosya göndermek istersiniz: “%s”."
|
||
|
||
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
|
||
msgstr "bir dosya alışverişi isteği alındı: “%s”."
|
||
|
||
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "dosya alımınız reddedildi: “%s”."
|
||
|
||
msgid "could not receive your file: “%s”."
|
||
msgstr "dosyanız alınamadı: “%s”."
|
||
|
||
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
|
||
msgstr "Arkadaşların sana %s önerilerini görmek ister misin?"
|
||
|
||
msgid "commented an item you follow: “%s”."
|
||
msgstr "takip ettiğin öğeye yorum yapıldı: “%s”."
|
||
|
||
msgid "liked your post: “%s”."
|
||
msgstr "gönderiniz beğenildi: “%s”."
|
||
|
||
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
|
||
msgstr "bir yerde alıntılandınız: “%s”."
|
||
|
||
msgid "published on your wall: “%s”."
|
||
msgstr "duvarınızda yayınlandı: “%s”."
|
||
|
||
msgid "tagged you in a photo (%s)."
|
||
msgstr "bir fotoğraf içinde etiketlendiniz (%s)."
|
||
|
||
msgid "tagged you in a video (%s)."
|
||
msgstr "bir video içinde etiketlendiniz (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
|
||
"moments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"could not validate your account to create or update your public profile. "
|
||
"Check your credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
msgid "Local time"
|
||
msgstr "Yerel zaman"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Yorumlar"
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Kullanıcı profili"
|
||
|
||
msgid "See his/her position on the globe"
|
||
msgstr "See his/her position on the globe"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirm"
|
||
|
||
msgid "anonymous mode"
|
||
msgstr "anonymous mode"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groups"
|
||
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Unclassified"
|
||
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "Authorize"
|
||
|
||
msgid "Ask for authorization"
|
||
msgstr "Ask for authorization"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Unblock"
|
||
|
||
msgid "Prohibit"
|
||
msgstr "Prohibit"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Block"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
msgid "Groupchat"
|
||
msgstr "Groupchat"
|
||
|
||
msgid "Jappix Mobile"
|
||
msgstr "Jappix Mobile"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Please wait..."
|
||
|
||
msgid "Please enable JavaScript"
|
||
msgstr "Please enable JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Show comments"
|
||
msgstr "Show comments"
|
||
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "Loading comments..."
|
||
|
||
msgid "Could not get the comments!"
|
||
msgstr "Could not get the comments!"
|
||
|
||
msgid "Comments locked!"
|
||
msgstr "Comments locked!"
|
||
|
||
msgid "Type your comment here..."
|
||
msgstr "Type your comment here..."
|
||
|
||
msgid "Your channel"
|
||
msgstr "Your channel"
|
||
|
||
msgid "Channel of"
|
||
msgstr "Channel of"
|
||
|
||
msgid "More notices..."
|
||
msgstr "Daha fazla bildirim..."
|
||
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Attach a file"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
msgid "Unattach the file"
|
||
msgstr "Unattach the file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
||
"or forbidden!"
|
||
msgstr ""
|
||
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
|
||
"or forbidden!"
|
||
|
||
msgid "Authorization failed"
|
||
msgstr "Authorization failed"
|
||
|
||
msgid "Registration failed, please choose a different username"
|
||
msgstr "Registration failed, please choose a different username"
|
||
|
||
msgid "Service unavailable"
|
||
msgstr "Service unavailable"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, try later"
|
||
msgstr "Internal server error, try later"
|
||
|
||
msgid "Your form has been sent."
|
||
msgstr "Your form has been sent."
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
msgid "Media integration"
|
||
msgstr "Media integration"
|
||
|
||
msgid "Keep local chat archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XMPP links"
|
||
msgstr "XMPP links"
|
||
|
||
msgid "Open XMPP links with Jappix"
|
||
msgstr "Open XMPP links with Jappix"
|
||
|
||
msgid "changed the subject to:"
|
||
msgstr "changed the subject to:"
|
||
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Welcome!"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Friends"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Jappix, your own social cloud!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
||
"friends and complete your profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
|
||
"friends and complete your profile."
|
||
|
||
msgid "Enable notification sounds"
|
||
msgstr "Enable notification sounds"
|
||
|
||
msgid "Share your position on the globe"
|
||
msgstr "Share your position on the globe"
|
||
|
||
msgid "Offline friends"
|
||
msgstr "Offline friends"
|
||
|
||
msgid "Don't hide offline friends"
|
||
msgstr "Don't hide offline friends"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
||
"add them later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
|
||
"add them later."
|
||
|
||
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
|
||
msgstr "Aferin! Şimdi arkadaşlarınla Jappix'i paylaşabilirsin!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
||
"Happy socializing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
|
||
"Happy socializing!"
|
||
|
||
msgid "Share Jappix on %s"
|
||
msgstr "Share Jappix on %s"
|
||
|
||
msgid "Follow Jappix topic on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
||
msgstr "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
|
||
|
||
msgid "Unknown name"
|
||
msgstr "Unknown name"
|
||
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "Unknown country"
|
||
|
||
msgid "Click to enable"
|
||
msgstr "Click to enable"
|
||
|
||
msgid "Click to disable"
|
||
msgstr "Click to disable"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
|
||
msgid "Jappix installation"
|
||
msgstr "Jappix kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
|
||
msgstr "Jappix kurulumuna hoşgeldiniz!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
|
||
"based social platform, on your server with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installation Steps:"
|
||
msgstr "Kurulum Adımları:"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Welcome"
|
||
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr "Storage configuration"
|
||
|
||
msgid "Administrator account"
|
||
msgstr "Administrator account"
|
||
|
||
msgid "Main configuration"
|
||
msgstr "Main configuration"
|
||
|
||
msgid "Hosts configuration"
|
||
msgstr "Hosts configuration"
|
||
|
||
msgid "Services installation"
|
||
msgstr "Services installation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
||
"speak %2s it will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
|
||
"speak %2s it will be saved."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
||
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
|
||
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
|
||
|
||
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
|
||
msgstr "Sosyal bulutunu oluşturma vakti: sadece sonraki adıma geç!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
|
||
"music and its configuration) into multiple storage folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
|
||
"If not, you must set the rights of %1s to %2s or change the folder owner to "
|
||
"%3s (depending of your configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The folder is writable, you can continue!"
|
||
msgstr "The folder is writable, you can continue!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
||
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
||
"account to access the manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
|
||
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
|
||
"account to access the manager."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
||
"page to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
|
||
"page to access it."
|
||
|
||
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
||
msgstr "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
||
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
||
"people)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
|
||
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
|
||
"people)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
||
"automatically completed with the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
|
||
"automatically completed with the default one."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
||
"form!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
|
||
"form!"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "User"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Service name"
|
||
|
||
msgid "Service description"
|
||
msgstr "Service description"
|
||
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Owner website"
|
||
msgstr "Kullanıcı web sayfası"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connection"
|
||
|
||
msgid "Lock the host"
|
||
msgstr "Lock the host"
|
||
|
||
msgid "Anonymous mode"
|
||
msgstr "Anonymous mode"
|
||
|
||
msgid "HTTP authentication"
|
||
msgstr "HTTP doğrulama"
|
||
|
||
msgid "Registration allowed"
|
||
msgstr "Registration allowed"
|
||
|
||
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manager link"
|
||
msgstr "Manager link"
|
||
|
||
msgid "Groupchats to join"
|
||
msgstr "Groupchats to join"
|
||
|
||
msgid "Suggest groupchats"
|
||
msgstr "Önerilen grup sohbetler"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Encryption"
|
||
|
||
msgid "HTTPS storage"
|
||
msgstr "HTTPS storage"
|
||
|
||
msgid "Force HTTPS"
|
||
msgstr "Force HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compression"
|
||
|
||
msgid "Cache assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
||
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
|
||
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
|
||
"hosts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
||
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
|
||
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
|
||
"limitations."
|
||
|
||
msgid "Main host"
|
||
msgstr "Main host"
|
||
|
||
msgid "Groupchat host"
|
||
msgstr "Groupchat host"
|
||
|
||
msgid "Pubsub host"
|
||
msgstr "Pubsub host"
|
||
|
||
msgid "Anonymous host"
|
||
msgstr "Anonymous host"
|
||
|
||
msgid "Directory host"
|
||
msgstr "Directory host"
|
||
|
||
msgid "BOSH host"
|
||
msgstr "BOSH host"
|
||
|
||
msgid "WebSocket host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
||
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
||
"which are set by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
|
||
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
|
||
"which are set by default."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
||
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
||
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
|
||
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
|
||
"these modules, but some of its features will be unavailable."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
||
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
|
||
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
|
||
"button."
|
||
|
||
msgid "Thanks for using Jappix!"
|
||
msgstr "Thanks for using Jappix!"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Next"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finish"
|
||
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Check again"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
|
||
|
||
msgid "%s is installed on your system."
|
||
msgstr "%s is installed on your system."
|
||
|
||
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
||
msgstr "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
|
||
|
||
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
||
msgstr "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
||
"in %3s."
|
||
msgstr ""
|
||
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
|
||
"in %3s."
|
||
|
||
msgid "Jappix manager"
|
||
msgstr "Jappix manager"
|
||
|
||
msgid "Manager access"
|
||
msgstr "Manager access"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistics"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hosts"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeat"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "All"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Center"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bottom"
|
||
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr "Adapt"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Users"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
|
||
"node."
|
||
|
||
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
|
||
msgstr "Please use the form below to login to the administration panel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
||
"be closed, you will be logged out."
|
||
msgstr ""
|
||
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
|
||
"be closed, you will be logged out."
|
||
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credentials"
|
||
|
||
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
|
||
msgstr "You have been logged out. Goodbye!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
||
"credentials!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
|
||
"credentials!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
||
"can find them below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
|
||
"can find them below."
|
||
|
||
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
||
msgstr "Change your Jappix node configuration with this tool."
|
||
|
||
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
||
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
||
msgstr ""
|
||
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
|
||
"select a sub-folder and start editing its content!"
|
||
|
||
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
||
msgstr "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
||
msgstr "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
||
msgstr "This is not a valid image, please use the PNG format!"
|
||
|
||
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
|
||
msgstr "The image could not be received, would you mind retry?"
|
||
|
||
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
|
||
msgstr "Your service logo has been successfully changed!"
|
||
|
||
msgid "Your image was added to the list!"
|
||
msgstr "Your image was added to the list!"
|
||
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "Changes saved!"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
||
"the size and the main color of each logo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
|
||
"the size and the main color of each logo!"
|
||
|
||
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
||
msgstr "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
|
||
"changed."
|
||
|
||
msgid "Remove this logo"
|
||
msgstr "Remove this logo"
|
||
|
||
msgid "View this logo"
|
||
msgstr "View this logo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
||
"also change a password with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
|
||
"also change a password with this tool."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
||
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
|
||
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
|
||
|
||
msgid "Access statistics"
|
||
msgstr "Access statistics"
|
||
|
||
msgid "Share statistics"
|
||
msgstr "Share statistics"
|
||
|
||
msgid "Other statistics"
|
||
msgstr "Other statistics"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "January"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "February"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "March"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "June"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "July"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "October"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Monday"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Tuesday"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Wednesday"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Thursday"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Friday"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Saturday"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sunday"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Music"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Backgrounds"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Share"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Background"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
msgid "Your design preferences have been saved!"
|
||
msgstr "Your design preferences have been saved!"
|
||
|
||
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
|
||
msgstr "Please check your inputs: something is missing!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
||
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
|
||
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
|
||
|
||
msgid "Use default background"
|
||
msgstr "Use default background"
|
||
|
||
msgid "Use your own image"
|
||
msgstr "Use your own image"
|
||
|
||
msgid "Select a background to use and change the display options."
|
||
msgstr "Select a background to use and change the display options."
|
||
|
||
msgid "Use your own color"
|
||
msgstr "Use your own color"
|
||
|
||
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
||
msgstr "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
|
||
|
||
msgid "Manage backgrounds"
|
||
msgstr "Manage backgrounds"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
|
||
"image."
|
||
|
||
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
||
msgstr "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
||
"message or an advert with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
|
||
"message or an advert with this tool."
|
||
|
||
msgid "Simple notice"
|
||
msgstr "Basit not"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
|
||
msgstr "Kod görüntülenemez,Sadece basit bir metin görüntülenebilir."
|
||
|
||
msgid "Advanced notice"
|
||
msgstr "Gelişmiş not"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
|
||
"you need to code the style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildirimlerinizi Gömülü HTML,CSS ve Javascript aracılığıyla "
|
||
"kişiselleştirebilirsiniz ancak stili kodlamak zorundasınız."
|
||
|
||
msgid "Available updates"
|
||
msgstr "Uygun güncellemeler"
|
||
|
||
msgid "What's new?"
|
||
msgstr "Neler yeni?"
|
||
|
||
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
|
||
msgstr "Depolamanız yazılabilir değil, lütfen gerekli izinleri verin!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1s proxy problemleri oluşturabilir, lütfen %2s değerini %3s değeriyle "
|
||
"değiştirin!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
|
||
"repository by executing: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix'in geliştirme versiyonunu kullanıyorsunuz. Depolama yerimizden şunu "
|
||
"çalıştırarak güncelleme yapın: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir Jappix versiyonu mevcut! Nelerin yeni olduğuna bakın ve güncelleyin!"
|
||
|
||
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
|
||
msgstr "Sürümünüz güncel değil. Buraya tıklayarak şuna güncelleyin: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
|
||
"clicking here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürümünüz güncel gözüküyor; ama buraya tıklayarak da güncellemeleri manuel "
|
||
"olarak kontrol edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler için kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Update in progress"
|
||
msgstr "Güncelleme işlemi sürüyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
|
||
|
||
msgid "The update has failed! Please try again later."
|
||
msgstr "The update has failed! Please try again later."
|
||
|
||
msgid "Downloading package..."
|
||
msgstr "Downloading package..."
|
||
|
||
msgid "Removing current Jappix system files..."
|
||
msgstr "Removing current Jappix system files..."
|
||
|
||
msgid "Extracting package..."
|
||
msgstr "Extracting package..."
|
||
|
||
msgid "Regenerating storage folder tree..."
|
||
msgstr "Regenerating storage folder tree..."
|
||
|
||
msgid "Jappix is now up to date!"
|
||
msgstr "Jappix is now up to date!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: socket error!"
|
||
msgstr "Aborted: socket error!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: buffer error!"
|
||
msgstr "Aborted: buffer error!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: everything is not writable!"
|
||
msgstr "Aborted: everything is not writable!"
|
||
|
||
msgid "Aborted: could not extract the package!"
|
||
msgstr "Aborted: could not extract the package!"
|
||
|
||
msgid "Visits"
|
||
msgstr "Visits"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Daily"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Weekly"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monthly"
|
||
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Yearly"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Size"
|
||
|
||
msgid "Clean everything"
|
||
msgstr "Clean everything"
|
||
|
||
msgid "Purge cache"
|
||
msgstr "Purge cache"
|
||
|
||
msgid "Purge logs"
|
||
msgstr "Purge logs"
|
||
|
||
msgid "Purge sent files"
|
||
msgstr "Purge sent files"
|
||
|
||
msgid "Purge updates"
|
||
msgstr "Purge updates"
|
||
|
||
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
||
msgstr "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
||
"Jappix!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
|
||
"Jappix!"
|
||
|
||
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
||
msgstr "The file you want to upload must be smaller than %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
|
||
"content with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Title"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artist"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "The folder is empty."
|
||
msgstr "Klasör boş."
|
||
|
||
msgid "The music could not be received, please retry!"
|
||
msgstr "The music could not be received, please retry!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
|
||
|
||
msgid "Your music has been added!"
|
||
msgstr "Müziğiniz eklendi!"
|
||
|
||
msgid "The selected elements have been removed."
|
||
msgstr "Seçili ögeler kaldırılmış."
|
||
|
||
msgid "You must select elements to remove!"
|
||
msgstr "Kaldırmak için bir öge seçmelisiniz!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
|
||
"username). Please submit a strong password!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu araçla yeni bir kullanıcı ekleyin yada bir parola değiştirin(geçerli bir "
|
||
"kullanıcı adı girin) Lütfen zor bir parola seçin!"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
|
||
"only one remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user has been added!"
|
||
msgstr "Kullanıcı eklenmiş!"
|
||
|
||
msgid "The chosen users have been removed."
|
||
msgstr "Seçili kullanıcı kaldırılmış."
|
||
|
||
msgid "You must select one or more users to be removed!"
|
||
msgstr "Kaldırmak için bir veya daha fazla kullanıcı seçmelisiniz!"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
msgid "%s days ago"
|
||
msgstr "%s gün önce"
|
||
|
||
msgid "User currently active"
|
||
msgstr "Kullanıcı aktif"
|
||
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "En son görüldüğü tarih: %s"
|
||
|
||
msgid "Inactive since: %s"
|
||
msgstr "Şu zamandan beri pasif: %s"
|
||
|
||
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
|
||
msgstr "Arkadaşınız mesaj(lar)ı almamış görünüyor!"
|
||
|
||
msgid "Static content server"
|
||
msgstr "Statik içerik sunucusu"
|
||
|
||
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "Bu şunun için statik içerik sunucusu %1s, “%2s”."
|
||
|
||
msgid "User uploads server"
|
||
msgstr "Kullanıcı yükleme sunucusu"
|
||
|
||
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
|
||
msgstr "Bu şunun için kullanıcı yükleme sunucusu %1s, “%2s”."
|
||
|
||
msgid "Suggested friends"
|
||
msgstr "Önerilen arkadaşlar"
|
||
|
||
msgid "Check all"
|
||
msgstr "Tümünü seç"
|
||
|
||
msgid "Uncheck all"
|
||
msgstr "Seçilileri kaldır"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Adı listele"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "İzin ver"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Engelle"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonelik"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Kimden"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Herkes"
|
||
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "Mesaj gönder"
|
||
|
||
msgid "Send queries"
|
||
msgstr "Sorgu gönder"
|
||
|
||
msgid "See my status"
|
||
msgstr "Durumuma bak"
|
||
|
||
msgid "Send his/her status"
|
||
msgstr "Onun durumunu gönder"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Her şey"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Öğe"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sıra"
|
||
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "Bu oturum için aktif"
|
||
|
||
msgid "Always active"
|
||
msgstr "Her zaman aktif"
|
||
|
||
msgid "User directory"
|
||
msgstr "Kullanıcı klasörü"
|
||
|
||
msgid "Search a friend"
|
||
msgstr "Bir arkadaşı ara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
|
||
"therefore cannot be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send him/her a message"
|
||
msgstr "Ona bir mesaj gönder"
|
||
|
||
msgid "Start a chat with him/her"
|
||
msgstr "Onunla bir konuşma başlat"
|
||
|
||
msgid "Available shortcuts:"
|
||
msgstr "Uygun kısayollar:"
|
||
|
||
msgid "%s removes the chat logs"
|
||
msgstr "%s sohbet günlüklerini kaldırdı"
|
||
|
||
msgid "%s joins a groupchat"
|
||
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
|
||
|
||
msgid "%s closes the chat"
|
||
msgstr "%s sohbeti kapattı"
|
||
|
||
msgid "%s shows the user profile"
|
||
msgstr "%s kullanıcı profilini gösterdi"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to the room"
|
||
msgstr "%s odaya mesaj gönderiyor"
|
||
|
||
msgid "%s changes your nickname"
|
||
msgstr "%s rumuzunuzu değiştiriyor"
|
||
|
||
msgid "%s sends a message to someone in the room"
|
||
msgstr "%s odadaki birine mesaj gönderiyor"
|
||
|
||
msgid "%s changes the room topic"
|
||
msgstr "%s oda konusunu değiştiriyor"
|
||
|
||
msgid "%s kicks a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s bans a user of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s invites someone to join the room"
|
||
msgstr "%s invites someone to join the room"
|
||
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Your profile anywhere on the Web."
|
||
msgstr "Profiliniz Web üzerinde her yerde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
||
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
||
"your current position and your contact details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
|
||
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
|
||
"your current position and your contact details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
||
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
|
||
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
|
||
"year."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
|
||
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
|
||
"everywhere. What a genius improvement!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yay, let's create your public profile!"
|
||
msgstr "Haydi, açık profilini oluştur!"
|
||
|
||
msgid "Enable my public profile"
|
||
msgstr "Genel profilimi aktif et"
|
||
|
||
msgid "Jappix for your phone"
|
||
msgstr "Mobil telefonunuz için Jappix"
|
||
|
||
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajlar,Kanallar,profiller ve daha fazlası için tek bir telefon uygulaması!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You haven't provided any file to download"
|
||
msgstr "İndirilecek herhangi bir dosya belirlemediniz"
|
||
|
||
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir anahtar sağlamazsanız, bir dosya indirme işlemini "
|
||
"gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı, lütfen tekrar kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
|
||
msgstr "Girdiğiniz anahtar bu dosyayı indirebilme yetkisine sahip değil."
|
||
|
||
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
|
||
msgstr "İstatistikler, ayarlarda geçici olarak kullanılamamaktadır."
|
||
|
||
msgid "New event!"
|
||
msgstr "Yeni olay!"
|
||
|
||
msgid "%s is typing..."
|
||
msgstr "%s yazıyor..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Parola girin"
|
||
|
||
msgid "Once again..."
|
||
msgstr "Bir kez daha..."
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
msgid "Security code"
|
||
msgstr "Güvenlik kodu"
|
||
|
||
msgid "Advertising space available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertise here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Analytics (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track visits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Piwik URL"
|
||
msgstr "Piwik URL"
|
||
|
||
msgid "Piwik tracking ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable ads"
|
||
msgstr "Reklamları etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Standard ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content ads key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AdSense client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AdSense slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Is calling you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initiating call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to call..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ringing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Declined the call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ended the call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Call canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Canceled the call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Is already in a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ending call..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Audio Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video Call"
|
||
msgstr ""
|