1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/jappix_ynh.git synced 2024-09-03 19:26:19 +02:00
jappix_ynh/source/lang/he/LC_MESSAGES/main.po
titoko titoko 96663cd7da add source
2013-11-27 12:56:15 +01:00

2258 lines
59 KiB
Text
Executable file
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jappix - An open social platform
# These are the default english strings of Jappix
# -------------------------------------------------
# License: AGPL
# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
# Last revision: 07/06/13
# Translators:
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2013
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jappix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
"he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
msgid ""
"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
"launch Jappix! Please fix this."
msgstr ""
"JavaScript נעדר מתוך דפדפן הרשת שלך, כך שלא תהיה באפשרותך להריץ את Jappix! "
"אנא תקן זאת."
msgid "Social channel, chat and more."
msgstr "ערוץ חברתי, צ'אט ועוד."
msgid "Create your public profile."
msgstr "צור את הדיקן הפומבי שלך."
msgid "A mini-chat for your website."
msgstr "מיני צ'אט עבור אתר הרשת שלך."
msgid "Get Jappix, get support."
msgstr "השג את Jappix, קבל תמיכה."
msgid "Statistics around Jappix."
msgstr "סטטיסטיקות סביב Jappix."
msgid "Legal disclaimer for Jappix."
msgstr "תניית פטור משפטית עבור Jappix."
msgid "Download Jappix for free."
msgstr "הורד את Jappix בחינם."
msgid "Contribute to the Jappix code."
msgstr "תרמו לקוד של Jappix."
msgid "Jappix for your company."
msgstr "Jappix עבור הפירמה שלך."
msgid "Find a public Jappix node."
msgstr "מצא נקודת ממסר Jappix פומבית."
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
msgid "Association"
msgstr "איגוד"
msgid "Web agency"
msgstr "סוכנות רשת"
msgid "Legal"
msgstr "משפטי"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "תניית פטור משפטית"
msgid "Terms of use and legal"
msgstr "תנאי שימוש ותנאים משפטיים"
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
msgid "Node owner"
msgstr "בעל הממסר"
msgid "By using our service, you accept %s."
msgstr "בעושך שימוש בשירותנו, הינך מסכים/ה %s."
msgid "our terms of use"
msgstr "לתנאי השימוש שלנו"
msgid ""
"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Jappix הופרעה על ידי בעיית רשת תקשורת, או באג או התחברות שגויה (אנא בדוק "
"שהזנת את נתוני ההתחברות המדויקים), אנחנו מתנצלים על אי הנוחיות."
msgid "The element list on this server could not be obtained!"
msgstr "לא היתה אפשרות להשיג את רשימת הפרטים בשרת זה!"
msgid ""
"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
"your new login data."
msgstr "סיסמתך שונתה, כעת ניתן להתחבר אל חשבונך עם נתוני ההתחברות החדשים."
msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
msgstr "חשבון XMPP הוסר, להתראות!"
msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
msgstr "התנתקת מתוך חשבון XMPP, שיהיה לך יום נעים!"
msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
msgstr "לא נראה שהחדר אליו ניסית להצטרף קיים."
msgid "The groupchat has been removed."
msgstr "שיחת הקבוצה הוסרה."
msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
msgstr "המשתמש אליו ברצונך לגשת אינו נוכח בחדר."
msgid "Please enter the group chat address to join."
msgstr "אנא הזן כתובת קבוצת שיחה שברצונך להצטרף אליה."
msgid "Please enter your nickname to join %s."
msgstr "אנא הזן כינוי כדי להצטרף אל %s."
msgid "This room (%s) is protected with a password."
msgstr "חדר זה (%s) מוגן בעזרת מילת־מעבר."
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "הדפדפן אשר מצוי ברשותך הינו מיושן!"
msgid "Last %s version is better!"
msgstr "גרסה %s הינה טובה יותר!"
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
msgid "Register"
msgstr "הרשמה"
msgid "Here we go!"
msgstr "קדימה לדרך!"
msgid "Server"
msgstr "שרת"
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
msgid "Remember me"
msgstr "זכור אותי"
msgid "This tool has been disabled!"
msgstr "כלי זה נוטרל!"
msgid ""
"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
msgstr "נותקת, עקב בעיה ברשת התקשורת. מה ברצונך לעשות כעת?"
msgid "Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
msgid "Profile"
msgstr "דיוקן"
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתקות"
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
msgid "Add a friend"
msgstr "הוסף חבר/ה"
msgid "Your groupchats"
msgstr "שיחות הקבוצה שלך"
msgid "Manage your favorite groupchats"
msgstr "ניהול שיחות הקבוצה המועדפות עליך"
msgid "More stuff"
msgstr "דברים נוספים"
msgid "Show all friends"
msgstr "הצג את כל החברים"
msgid "Only show connected friends"
msgstr "הצג חברים מחוברים בלבד"
msgid "Message archives"
msgstr "ארכיוני הודעות"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "A short message?"
msgstr "הודעה קצרה?"
msgid "How are you?"
msgstr "מה שלומך?"
msgid "What are you doing?"
msgstr "מה הינך עושה כעת?"
msgid "Join a chat"
msgstr "הצטרפות אל שיחה"
msgid "Status"
msgstr "מצב חיבור"
msgid "Available"
msgstr "זמין"
msgid "Talkative"
msgstr "פטפטן"
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
msgid "Mood"
msgstr "מצב רוח"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Crazy"
msgstr "מטורף"
msgid "Excited"
msgstr "נרגש"
msgid "Playful"
msgstr "שובב"
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
msgid "Shocked"
msgstr "הלום"
msgid "Hot"
msgstr "לוהט"
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"
msgid "Amorous"
msgstr "חושק"
msgid "Confident"
msgstr "סמוך ובטוח"
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
msgid "Chores"
msgstr "מטלות"
msgid "Drinking"
msgstr "שותה"
msgid "Eating"
msgstr "אוכל"
msgid "Exercising"
msgstr "מתאמן"
msgid "Grooming"
msgstr "טיפוח"
msgid "Appointment"
msgstr "בפגישה"
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
msgid "Relaxing"
msgstr "נרגע"
msgid "Talking"
msgstr "משוחח"
msgid "Traveling"
msgstr "במסע"
msgid "Working"
msgstr "עובד"
msgid "View profile"
msgstr "הצג דיוקן"
msgid "This is a repeat from %s"
msgstr "זוהי חזרה מאת %s"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "חזור על התראה זו"
msgid "Remove this notice"
msgstr "הסר את התראה זו"
msgid "Your profile"
msgstr "הדיוקן שלך"
msgid "Identity"
msgstr "זהותך"
msgid "Profile image"
msgstr "תמונת דיוקן"
msgid "Others"
msgstr "שונות"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
msgid "Personal"
msgstr "מידע אישי"
msgid "Complete name"
msgstr "שם מלא"
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי"
msgid "Last name"
msgstr "שם משפחה"
msgid "Date of birth"
msgstr "תאריך לידה"
msgid "Contact"
msgstr "מידע התקשרות"
msgid "E-mail"
msgstr "דוא״ל"
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
msgid "Website"
msgstr "אתר רשת"
msgid "Current"
msgstr "נוכחית"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
msgstr "כמה חבל! אין לך תמונת דיוקן מוגדרת בכרטיס הזהות שלך!"
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
msgid "City"
msgstr "עיר"
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד דואר"
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
msgid "Biography"
msgstr "ביוגרפיה"
msgid "Important notice"
msgstr "התראה חשובה"
msgid ""
"Be careful with the information you store into your profile, because it "
"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
msgstr ""
"יש לעשות שימוש זהיר עם המידע שיוזן אל הדיוקן שלך, מכיוון שמידע זה עלול להיות "
"נגיש על ידי כולם (אפילו לכאלו שאין לך עניין שיראו זאת)."
msgid ""
"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
"profile (vCard)."
msgstr ""
"לא כל דבר הינו פרטי אצל XMPP; זהו אחד מן הדברים הללו, הדיוקן הפומבי שלך "
"(vCard)."
msgid ""
"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
"friends."
msgstr ""
"מומלץ מאוד להעלות תמונת דיוקן (%s לכל היותר), כגון תמונה של עצמך, מכיוון שזו "
"תביאי לידי כך שחברייך יוכלו לזהותך בקלות."
msgid "Save"
msgstr "שמור"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Edit options"
msgstr "ערוך אפשרויות"
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
msgid "Message archiving"
msgstr "אחסון הודעות"
msgid "Store an history of your chats"
msgstr "אחסן היסטוריה של שיחותיך"
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקום ארצי"
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
msgid "Empty channel"
msgstr "ערוץ ריק"
msgid "Persistent"
msgstr "נמשך"
msgid "Maximum notices"
msgstr "התראות מרביות"
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
msgid "Change password"
msgstr "שנה סיסמה"
msgid "Delete account"
msgstr "מחק חשבון"
msgid "Old"
msgstr "ישן"
msgid "New (2 times)"
msgstr "חדש (פעמיים)"
msgid "Suggested chatrooms"
msgstr "חדרי שיחה מוצעים"
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
msgid "To"
msgstr "אל"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
msgid "is now"
msgstr "עתה"
msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
msgstr "אנא המתן בזמן שהאווטאר מועלה..."
msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
msgstr "והנה היא! תמונת דיוקן חדשה ומרהיבה!"
msgid "The image file is not supported or has a bad size."
msgstr "תמונה זו אינה נתמכת או שגודלה שגוי."
msgid "Reply"
msgstr "מענה"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
msgid "Click here to solve the error"
msgstr "לחץ/י כאן כדי לפתור את השגיאה"
msgid "You"
msgstr "אני"
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
msgstr "שלום, שמי %s, ברצוני להוסיפך אל רשימת החברים שלי."
msgid "Smiley insertion"
msgstr "שיבוץ רגשונים"
msgid "Change style"
msgstr "שנה סגנון"
msgid "Text in bold"
msgstr "תמליל מודגש"
msgid "Text in italic"
msgstr "תמליל נטוי"
msgid "Underlined text"
msgstr "תמליל עם קו תחתון"
msgid "Send a file"
msgstr "שלח קובץ"
msgid ""
"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
msgstr "ברגע שההעלאה תסתיים, חברך יתבקש להוריד את הקובץ ששלחת."
msgid "Save chat"
msgstr "שמור שיחה"
msgid ""
"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
"to get the file."
msgstr ""
"בהקלקה על קישור זה ניתן להשיג את רשומת השיחה (אנא המתן עבור ההקלקה הראשונה). "
"לאחר ההקלקה הראשונה, עליך להקליק שנית כדי להוריד את הקובץ."
msgid "This chat is empty!"
msgstr "שיחה זו הינה ריקה!"
msgid "Generate file!"
msgstr "חולל קובץ!"
msgid "Download file!"
msgstr "הורד קובץ!"
msgid "Clean current chat"
msgstr "נקה שיחה נוכחית"
msgid "Show user profile"
msgstr "הצג דיוקן משתמש"
msgid "Add this contact to your friends"
msgstr "הוסף את איש קשר זה אל חברייך"
msgid "Add this groupchat to your favorites"
msgstr "הוסף שיחת קבוצה זו אל המועדפים שלך"
msgid "All tabs"
msgstr "כל הכרטיסיות"
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור את כרטיסיה זו"
msgid "no subject defined for this room."
msgstr "לא הוגדר נושא עבור חדר זה."
msgid "Administration panel for this room"
msgstr "לוח ניהול עבור חדר זה"
msgid "Moderators"
msgstr "אחראים"
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
msgid "Visitors"
msgstr "מבקרים"
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "ניהול חדרים מועדפים"
msgid "Change favorites"
msgstr "שנה מועדפים"
msgid "Search a room"
msgstr "חיפוש חדר"
msgid "Select a favorite"
msgstr "בחירת מועדף"
msgid "Getting the name..."
msgstr "משיג כעת את השם..."
msgid "Gateway"
msgstr "שער"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Room"
msgstr "חדר"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
msgid "Search a room on"
msgstr "חיפוש חדר אצל"
msgid "No room found on this server."
msgstr "לא נמצא חדר בשרת זה."
msgid "Service discovery"
msgstr "מציאת שירות"
msgid "Server to query"
msgstr "שרת ממנו ברצונך לאחזר מידע"
msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
msgstr "הישות לא החזירה שום תוצאה!"
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
msgid "Authentications"
msgstr "אישורים"
msgid "Automation"
msgstr "אוטומציה"
msgid "Clients"
msgstr "לקוחות"
msgid "Collaboration"
msgstr "שיתוף פעולה"
msgid "Components"
msgstr "רכיבים"
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
msgid "Directories"
msgstr "ספריות"
msgid "Gateways"
msgstr "שערים"
msgid "News"
msgstr "חדשות"
msgid "Hierarchy"
msgstr "היררכיה"
msgid "Proxies"
msgstr "מתווכים (Proxy)"
msgid "Publication/Subscription"
msgstr "פרסום/מינוי"
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"
msgid "Service offline or broken"
msgstr "השירות לא מקוון או מקוטע"
msgid "Your inbox"
msgstr "תיבה נכנסת"
msgid "Available actions"
msgstr "פעולות זמינות"
msgid "Clean"
msgstr "טיהור"
msgid "New"
msgstr "חדשה"
msgid "Received"
msgstr "התקבלה"
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Send message"
msgstr "שלח הודעה"
msgid "Your inbox is empty."
msgstr "התיבה הנכנסת ריקה."
msgid "MUC administration"
msgstr "ניהול שמ״מ"
msgid "You administrate this room"
msgstr "חדר זה מנוהל על ידך"
msgid "Enter new subject"
msgstr "הזן נושא חדש"
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
msgid "Authorizations"
msgstr "הרשאות"
msgid "Member list"
msgstr "רשימת חברים"
msgid "Owner list"
msgstr "רשימת בעלים"
msgid "Administrator list"
msgstr "רשימת מנהלנים"
msgid "Outcast list"
msgstr "רשימת מנודים"
msgid "Add an input"
msgstr "הוסף קלט"
msgid "Destroy this MUC"
msgstr "החרב את שמ״מ זה"
msgid "Yes, let's do it!"
msgstr "כן, קדימה לדרך!"
msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
msgstr "חברך מאזין כעת לשיחה."
msgid "Your friend is writing a message..."
msgstr "חברך כותב כעת הודעה..."
msgid "Your friend stopped writing a message."
msgstr "חברך פסק מלכתוב הודעה."
msgid "Your friend is doing something else."
msgstr "חברך עושה דבר אחר."
msgid "Your friend closed the chat."
msgstr "חברך סגר את השיחה."
msgid "Requesting this service..."
msgstr "מבקש כעת את שירות זה..."
msgid "Loading"
msgstr "טוען כעת"
msgid "changed his/her nickname to %s"
msgstr "החליף/ה את הכינוי שלו/שלה אל %s"
msgid "joined the chat room"
msgstr "נכנס/ה אל החדר"
msgid "left the chat room"
msgstr "עזב/ה את החדר"
msgid "%s left"
msgstr "%s עזב/ה"
msgid "%s joined"
msgstr "%s נכנס/ה"
msgid "no status"
msgstr "בלי מצב"
msgid "has been kicked"
msgstr "נבעט/ה"
msgid "has been banned"
msgstr "נאסר/ה"
msgid "no reason"
msgstr "בלי סיבה"
msgid "Communicate with the entire world!"
msgstr "תקשורת עם כל העולם!"
msgid ""
"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
"touch with everyone."
msgstr ""
"Jappix הינה פלטפורמה חברתית פתוחה, שמניחה לך בקלות ליצור או להישאר בקשר עם "
"כל אחד."
msgid ""
"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
"Talk, etc), don't stay out!"
msgstr ""
"הצטרפו אל מיליוני המשתמשים שכעת עושים שימוש ברשת התקשורת XMPP (Google Talk, "
"וכדומה), אל תישארו בחוץ!"
msgid "Hi there!"
msgstr "שלום לך!"
msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
msgstr "ברוך בואך אל %1s, ‫“%2s”."
msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
msgstr "באפשרותך להיכנס עם חשבון XMPP קיים או ליצור חשבון חדש בחינם!"
msgid ""
"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
"remains secret."
msgstr ""
"למען בטיחות חשבונך, בעת התחברותך או בעת הירשמותך, אנא דאג לוודא שסיסמתך "
"נשארת בסוד."
msgid ""
"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
"groupchat."
msgstr ""
"בחרת להתחבר באמצעות חשבון XMPP קיים. אפשר לעשות שימוש גם %s כדי להצטרף אל "
"שיחת קבוצה."
msgid "Previous"
msgstr "חזרה"
msgid "General"
msgstr "כללי"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
msgid ""
"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
"also go back to the %s."
msgstr ""
"אנא הזן את הכינוי ואת שיחת הקבוצה אליה ברצונך להצטרף, אפשר לפנות בחזרה אל %s."
msgid "login page"
msgstr "עמוד התחברות"
msgid "Share this link with your friends:"
msgstr "שתף את קישור זה עם חברייך:"
msgid ""
"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
"That's simple!"
msgstr "רשום חשבון XMPP חדש לצירוף חברייך בענן החברתי שלך. זה פשוט!"
msgid "Required"
msgstr "חובה"
msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
msgstr "נרשמת בהצלחה, הנה כתובת XMPP לשימושך:"
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
msgid "Where are you?"
msgstr "מה מיקומך?"
msgid "What's up with you?"
msgstr "מה המצב איתך?"
msgid "Type something you want to share with your friends..."
msgstr "בשדה זה ניתן להקליד הודעת מצב אותה ברצונך לשתף עם חברייך..."
msgid "Fetching the social channel..."
msgstr "מאחזר כעת את הערוץ החברתי..."
msgid "You are synchronized with your network."
msgstr "אנחנו מסונכרנים עם רשת התקשורת שלך."
msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
msgstr "אין אפשרות לשלוח דבר: ניתן לקבל התראות בלבד!"
msgid "Media viewer"
msgstr "מציג מדיה"
msgid "Browse"
msgstr "עיון"
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "No result!"
msgstr "אין תוצאות!"
msgid "No notifications."
msgstr "אין התראות."
msgid "would like to add you as a friend."
msgstr "רוצה להוסיפך כחבר/ה."
msgid "would like you to join this chatroom:"
msgstr "מעוניין להצטרף אל חדר שיחה זה:"
msgid "Do you accept?"
msgstr "האם להסכים?"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "would like to get authorization."
msgstr "רוצה להשיג הרשאה."
msgid "would like to send you a file: “%s”."
msgstr "רוצה לשלוח אליך קובץ: ‫“%s”."
msgid "has received a file exchange request: “%s”."
msgstr "קיבל/ה בקשה להמרת קבצים: ‫“%s”."
msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
msgstr "הסכים/ה לקבל את הקובץ שלך: ‫“%s”."
msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
msgstr "סרב/ה לקבל את הקובץ שלך: ‫“%s”."
msgid "could not receive your file: “%s”."
msgstr "לא קיבל/ה את הקובץ שלך: ‫“%s”"
msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
msgstr "האם ברצונך לראות את החברים שהמשתמש %s הציע לך?"
msgid "commented an item you follow: “%s”."
msgstr "הגיב/ה על פריט אחריו הינך עוקב/ת: ‫“%s”."
msgid "liked your post: “%s”."
msgstr "אהב/ה את הפוסט שלך: ‫“%s”."
msgid "quoted you somewhere: “%s”."
msgstr "צוטטת במקום כלשהו על ידי: ‫“%s”."
msgid "published on your wall: “%s”."
msgstr "פרסם/ה על הקיר שלך: ‫“%s”."
msgid "tagged you in a photo (%s)."
msgstr "תייגת בתמונה על ידי (%s)."
msgid "tagged you in a video (%s)."
msgstr "תויגת בוידאו על ידי (%s)."
msgid ""
"validated your account. Your public profile will be available in a few "
"moments."
msgstr "נתן תוקף לחשבונך. הדיוקן הפומבי יהיה זמין בעוד מספר רגעים."
msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
msgstr "הסיר את הדיוקן הפומבי לאחר בקשתך. אנחנו נתגעגע אליך!"
msgid ""
"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
"moments."
msgstr "שמר את הגדרות הדיוקן הפומבי שלך. אלו יוחלו בעוד מספר רגעים."
msgid ""
"could not validate your account to create or update your public profile. "
"Check your credentials."
msgstr ""
"לא היה מסוגל להעניק תוקף לחשבונך כדי ליצור או לעדכן את הדיוקן הפומבי. בדוק "
"את נתוני התחברותך."
msgid "Open"
msgstr "פתח"
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
msgid "Submit"
msgstr "שליחה"
msgid "Client"
msgstr "לקוח"
msgid "System"
msgstr "מערכת"
msgid "Local time"
msgstr "זמן מקומי"
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
msgid "User profile"
msgstr "דיוקן משתמש"
msgid "See his/her position on the globe"
msgstr "הצג מיקום על הגלובוס"
msgid "Confirm"
msgstr "אימות"
msgid "anonymous mode"
msgstr "במצב אלמוני"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Unclassified"
msgstr "לא מסווג"
msgid "Authorize"
msgstr "מתן הרשאה"
msgid "Ask for authorization"
msgstr "בקשה למתן הרשאה"
msgid "Unblock"
msgstr "ביטול חסימה"
msgid "Prohibit"
msgstr "אסירה"
msgid "Block"
msgstr "חסימה"
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
msgid "Groupchat"
msgstr "שיחת קבוצה"
msgid "Jappix Mobile"
msgstr "Jappix לנייד"
msgid "Desktop"
msgstr "ממשק שולחני"
msgid "Mobile"
msgstr "ממשק ניידי"
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."
msgid "Please enable JavaScript"
msgstr "אנא אפשר JavaScript"
msgid "Show comments"
msgstr "הצג תגובות"
msgid "Loading comments..."
msgstr "טוען כעת תגובות..."
msgid "Could not get the comments!"
msgstr "לא היתה אפשרות להשיג את התגובות!"
msgid "Comments locked!"
msgstr "תגובות נעולות!"
msgid "Type your comment here..."
msgstr "הקלד את תגובתך כאן..."
msgid "Your channel"
msgstr "הערוץ שלך"
msgid "Channel of"
msgstr "הערוץ של"
msgid "More notices..."
msgstr "התראות נוספות..."
msgid "Attach a file"
msgstr "צרף קובץ"
msgid "Send"
msgstr "שלח"
msgid "Unattach the file"
msgstr "בטל צירוף קובץ"
msgid ""
"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
"or forbidden!"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת העלאת הקובץ שלך: ייתכן וקובץ זה גדול יותר מן (%s לכל היותר) "
"או אסור!"
msgid "Authorization failed"
msgstr "הרשאה נכשלה"
msgid "Registration failed, please choose a different username"
msgstr "הרשמה נכשלה, אנא בחר שם משתמש אחר"
msgid "Service unavailable"
msgstr "שירות לא זמין"
msgid "Internal server error, try later"
msgstr "שגיאת שרת פנימית, נסה מאוחר יותר"
msgid "Your form has been sent."
msgstr "התבנית שלך נשלחה."
msgid "Application"
msgstr "יישום"
msgid "Media integration"
msgstr "מיזוג מדיה"
msgid "XMPP links"
msgstr "קישורי XMPP"
msgid "Open XMPP links with Jappix"
msgstr "פתיחת קישורי XMPP באמצעות Jappix"
msgid "changed the subject to:"
msgstr "שינה את הנושא אל:"
msgid "Welcome!"
msgstr "ברוך בואך!"
msgid "Friends"
msgstr "חברים"
msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
msgstr "ברוך בואך אל Jappix, הענן החברתי העצמי שלך!"
msgid ""
"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
"friends and complete your profile."
msgstr ""
"לפני שימושך בפלטפורמה זו, עליך לשנות מספר הגדרות, לחפש חברים ולהשלים את "
"הדיוקן שלך."
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "אפשר צלילי התראה"
msgid "Share your position on the globe"
msgstr "שיתוף מיקומך על הגלובוס"
msgid "Offline friends"
msgstr "חברים לא מקוונים"
msgid "Don't hide offline friends"
msgstr "לא להסתיר חברים בלתי מקוונים"
msgid ""
"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
"add them later."
msgstr ""
"ניתן למצוא את חברייך על השרת שבו הינך עושה שימוש כעת, וניתן גם להוסיפם מאוחר "
"יותר בעזרת כלי זה."
msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
msgstr "עבודה טובה! כעת, באפשרותך לשתף את Jappix עם חברייך!"
msgid ""
"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
"Happy socializing!"
msgstr "בלוחצך על לחצן השמירה, עורך הדיוקן יפתח. שיהיה לך גיבוש נעים!"
msgid "Share Jappix on %s"
msgstr "שתף את Jappix אצל %s"
msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
msgstr "הנני עושה שימוש בפלטפורמה החברתית הפתוחה Jappix. אני %s!"
msgid "Unknown name"
msgstr "שם לא ידוע"
msgid "Unknown country"
msgstr "מדינה לא ידועה"
msgid "Click to enable"
msgstr "הקלק כדי לאפשר"
msgid "Click to disable"
msgstr "הקלק כדי לנטרל"
msgid "Installation"
msgstr "התקנה"
msgid "Jappix installation"
msgstr "התקנת Jappix"
msgid "Welcome to the Jappix installation!"
msgstr "ברוך בואך אל התקנת Jappix!"
msgid ""
"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
"based social platform, on your server with ease."
msgstr ""
"כלי זה יסייע לך להתקין את Jappix, הפלטפורמה החברתית הרב תכליתית הראשונה "
"המבוססת XMPP, על שרתך בקלות."
msgid "Installation Steps:"
msgstr "שלבי התקנה:"
msgid "Welcome"
msgstr "ברוך בואך"
msgid "Storage configuration"
msgstr "תצורת אחסון"
msgid "Administrator account"
msgstr "חשבון מנהלן"
msgid "Main configuration"
msgstr "תצורה ראשית"
msgid "Hosts configuration"
msgstr "תצורת מארחים"
msgid "Services installation"
msgstr "התקנת שירותים"
msgid ""
"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
"speak %2s it will be saved."
msgstr ""
"במידה והשפה הנוכחית לא מתאימה לשפתך (%1s), באפשרותך לגרום ל־Jappix לדבר %2s "
"וזה יישמר."
msgid ""
"If you want to get some help about the Jappix installation and "
"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
msgstr ""
"במידה וברצונך לקבל עזרה בכל הנוגע אל התקנת ותצורת Jappix, ניתן לעשות שימוש "
"בתיעוד שלנו בשלמותו, זמין בכתובת:"
msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
msgstr "זהו הזמן לבנות את הענן החברתי שלך: צריך פשוט לעבור אל השלב הבא!"
msgid ""
"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
"music and its configuration) into a single secured storage folder."
msgstr ""
"Jappix מאחסנת מידע נמשך (כגון קבצים משותפים, רשומות שיחה, את המוזיקה שלך ואת "
"תצורתה) אל תיקיית אחסון מאובטחת."
msgid ""
"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
"(depending of your configuration)."
msgstr ""
"על Jappix לקבל הרשאה לכתוב את תיקייה זו כדי ליצור את מדורי המשנה שלה. היה "
"ולא, עליך להגדיר את ההרשאות אל %1s או לשנות את הבעלים של התיקייה אל %2s "
"(תלוי בתצורה שלך)."
msgid "The folder is writable, you can continue!"
msgstr "תיקייה זו הינה ברת כתיבה, ניתן להמשיך!"
msgid ""
"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
"account to access the manager."
msgstr ""
"Jappix מציעה לך את האפשרות לנהל את התצורה שלך, להתקין תוספים חדשים או לחפש "
"עבור עדכונים. זוהי הסיבה מדוע עליך ליצור חשבון מנהלן כדי לקבל גישה אל המנהל."
msgid ""
"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
"page to access it."
msgstr ""
"כאשר Jappix תותקן, עליך להקליק על \"קישור מנהל\" שבעמוד הבית כדי לקבל גישה "
"אליו."
msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
msgstr "אופס, פספסת משהו או ששתי הסיסמאות לא תואמות!"
msgid ""
"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
"people)."
msgstr ""
"עליך לציין כמה ערכים כדי שתעמוד לרשות Jappix האפשרות לעבוד. אנא תקן את הקלט/"
"ים הבא/ים (לחלופין ניתן להשתמש בערכים המשתמטים, המספיקים למרבית האנשים)."
msgid ""
"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
"automatically completed with the default one."
msgstr ""
"לתשומת לבך: במידה ולא יצוין ערך שהינו חובה, הערך יושלם אוטומטית עם זה המשתמט."
msgid ""
"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
"form!"
msgstr ""
"האם יש לך צורך בעזרה? מוטב לך לקרוא את עמוד התיעוד שלנו באשר לכיצד למלא את "
"תבנית זו!"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Service"
msgstr "שירות"
msgid "Service name"
msgstr "שם שירות"
msgid "Service description"
msgstr "תיאור שירות"
msgid "Owner name"
msgstr "שם בעלים"
msgid "Owner website"
msgstr "אתר רשת בעלים"
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
msgid "Lock the host"
msgstr "נעילת המארח"
msgid "Anonymous mode"
msgstr "מצב אלמוני"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "אימות HTTP"
msgid "Registration allowed"
msgstr "ההרשמה פתוחה"
msgid "Use the built-in BOSH proxy"
msgstr "השתמש במתווך (proxy) BOSH מובנה"
msgid "Manager link"
msgstr "קישור מנהל"
msgid "Groupchats to join"
msgstr "קבוצת שיחה להצטרפות"
msgid "Suggest groupchats"
msgstr "שיחות קבוצה מוצעות"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
msgid "HTTPS storage"
msgstr "אחסון HTTPS"
msgid "Force HTTPS"
msgstr "החלת חיבור מאובטח (HTTPS)"
msgid "Compression"
msgstr "דחיסה"
msgid ""
"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
"hosts."
msgstr ""
"עמוד זה מסייע לך לציין את המארחים המשתמטים אליהם Jappix תתחבר. ניתן להשאירו "
"כפי שהוא (as is) ולהמשיך, אם ברצונך לעשות שימוש במארחי השירות הרשמיים."
msgid ""
"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
"limitations."
msgstr ""
"ייתכן ואין לך מושג מהו שרת BOSH? למעשה, זהו ממסר בין לקוח Jappix לבין שרת "
"XMPP, והינו חיוני משום מגבלות טכניות."
msgid "Main host"
msgstr "מארח ראשי"
msgid "Groupchat host"
msgstr "מארח שיחת קבוצה"
msgid "Pubsub host"
msgstr "מארח Pubsub"
msgid "Anonymous host"
msgstr "מארח אנונימי"
msgid "Directory host"
msgstr "מארח מדור"
msgid "BOSH host"
msgstr "מארח BOSH"
msgid ""
"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
"which are set by default."
msgstr ""
"ניתן להתקין מספר תוכנות נוספות על שרתך, כדי להרחיב את התכונות של Jappix. "
"ייתכן ויהיו כאלו שיעברו שינוי בעת התהליך, משום הגבלות אבטחה שמוגדרות באופן "
"משתמט."
msgid ""
"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
"these modules, but some of its features will be unavailable."
msgstr ""
"כדי לבצע זאת, עליך לקבל גישה אל מעטפת השרת שלך ולהיות מחובר כמשמש שורש. "
"זכור, חלק זה הינו בגדר רשות (שאינו חובה), Jappix תעבוד ללא מודולים אלו, אך "
"חלק מתכונותיה לא יהיו זמינות."
msgid ""
"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
"button."
msgstr ""
"לאחר שתסיים את ההתקנה, Jappix תלחין את קבצי המטמון. תהליך זה עשוי להיות "
"איטי, יש להמתין עד שהיישום יהיה מוצג ואין ללחוץ על שום כפתור עד אז."
msgid "Thanks for using Jappix!"
msgstr "תודה שבחרת להשתמש בשירות Jappix!"
msgid "Next"
msgstr "הבא"
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
msgid "Check again"
msgstr "בדוק שוב"
msgid ""
"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
msgstr "התיקייה אינה ברת כתיבה, קבע את ההרשאות הנאותות למדור %s."
msgid "%s is installed on your system."
msgstr "%s לא מותקן במערכתך."
msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
msgstr "%1s לא מותקן במערכתך, עליך להתקין %2s."
msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
msgstr "גודל העלאה מרבי של PHP הינו מספיק (%s)."
msgid ""
"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
"in %3s."
msgstr "גודל העלאה מרבי של PHP אינו מספיק (%1s), עליך להגדירו אל %2s בתוך %3s."
msgid "Jappix manager"
msgstr "Jappix manager"
msgid "Manager access"
msgstr "כניסת מנהל"
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
msgid "Hosts"
msgstr "מארחים"
msgid "Design"
msgstr "עיצוב"
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
msgid "All"
msgstr "הכל"
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
msgid "Right"
msgstr "ימין"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"
msgid "Adapt"
msgstr "התאם"
msgid "Color"
msgstr "צבע"
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
msgid "Updates"
msgstr "עדכונים"
msgid ""
"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
"node."
msgstr "זהו אזור מוגבל: רק משתמשים מורשים יכולים לנהל את ממסר Jappix זה."
msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
msgstr "אנא השתמש בתבנית שלמטה כדי להתחבר את לוח הניהול."
msgid ""
"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
"be closed, you will be logged out."
msgstr ""
"כדי לשפר את האבטחה, כל סשן מוגבל בזמן וכאשר הדפדפן שלך ייסגר, חשבונך ינותק "
"לאלתר."
msgid "Credentials"
msgstr "נתוני התחברות"
msgid "You have been logged out. Goodbye!"
msgstr "התנתקת. להתראות!"
msgid ""
"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
"credentials!"
msgstr "אופס, לא היתה אפשרות לזהותך כמשתמש מנהל. בדוק את נתוני ההתחברות שלך!"
msgid ""
"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
"can find them below."
msgstr ""
"סטטיסטיקות בסיסיות מעובדות על ידי Jappix אודות מספר דברים חשובים, ניתן למצוא "
"אותן למטה."
msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
msgstr "שינוי תצורת ממסר Jappix בעזרת כלי זה."
msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
msgstr "שנה מארחי XMPP שממסר Jappix זה משרת, בעזרת כלי זה."
msgid ""
"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
"select a sub-folder and start editing its content!"
msgstr ""
"כל הקבצים אשר מאוחסנים בממסר Jappix זה יכולים להתנהל בעזרת כלי זה: אנא בחר "
"תיקיית משנה ולאחר מכן תעמוד לרשותך האפשרות להתחיל לערוך את התוכן שלה!"
msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
msgstr "Jappix הינה ברת התאמה בצורה מלאה: ניתן לשנות את עיצובה ממש כאן."
msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
msgstr "זוהי אינה תמונה תקפה, אנא השתמש בפורמט PNG, GIF או JPG!"
msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
msgstr "זוהי אינה תמונה תקפה, אנא השתמש בפורמט PNG!"
msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
msgstr "התמונה לא יכלה להתקבל, האם אכפת לך לנסות שוב?"
msgid "Your service logo has been successfully changed!"
msgstr "סמל השירות שלך שונה בהצלחה!"
msgid "Your image was added to the list!"
msgstr "תמונתך הוספה אל הרשימה!"
msgid "Changes saved!"
msgstr "השינויים נשמרו!"
msgid "Logo"
msgstr "סמל"
msgid ""
"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
"the size and the main color of each logo!"
msgstr ""
"ניתן להגדיר את סמל השירות שלך במקום הסמל המשתמט. יש לשים לב לגודל ולצבע "
"המרכזי של כל סמל!"
msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
msgstr "העלאת כל סמל עם גודל הפיקסלים המרבי המומלץ."
msgid ""
"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
"changed."
msgstr "פורמט הסמל שלך מוכרח להיות PNG. בהשאירך את שדה זה ריק הסמל לא ישתנה."
msgid "Remove this logo"
msgstr "הסר את סמל זה"
msgid "View this logo"
msgstr "הצג את סמל זה"
msgid ""
"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
"also change a password with this tool."
msgstr ""
"ניתן לתחום יותר ממנהלן אחד עבור ממסר Jappix זה. ניתן גם לשנות את הסיסמה "
"בעזרת כלי זה."
msgid ""
"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
msgstr ""
"עדכון ממסר Jappix בעזרת כלי זה, לחלופין ניתן לבדוק אם ממסר חדש זמין כעת. "
"מידע אודות הגרסה האחרונה גם כן מוצג (באנגלית)."
msgid "Access statistics"
msgstr "סטטיסטיקות גישה"
msgid "Share statistics"
msgstr "סטטיסטיקות שיתוף"
msgid "Other statistics"
msgstr "סטטיסטיקות שונות"
msgid "January"
msgstr "ינואר"
msgid "February"
msgstr "פברואר"
msgid "March"
msgstr "מרץ"
msgid "April"
msgstr "אפריל"
msgid "May"
msgstr "מאי"
msgid "June"
msgstr "יוני"
msgid "July"
msgstr "יולי"
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
msgid "Monday"
msgstr "שני"
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
msgid "Cache"
msgstr "מטמון"
msgid "Logs"
msgstr "רשומות יומן"
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
msgid "Backgrounds"
msgstr "רקעים"
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"
msgid "Background"
msgstr "רקע"
msgid "Notice"
msgstr "התראה"
msgid "Your design preferences have been saved!"
msgstr "העדפות העיצוב שלך נשמרו!"
msgid "Please check your inputs: something is missing!"
msgstr "אנא בדוק את הקלט/ים שלך: משהו חסר!"
msgid ""
"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
msgstr ""
"שינוי רקע ממסר Jappix בעזרת כלי זה. ניתן להגדיר צבע מותאם או להעלות תמונה. "
"התירו ליצירתיות לזרום!"
msgid "Use default background"
msgstr "השתמש ברקע משתמט"
msgid "Use your own image"
msgstr "השתמש ברקע מותאם"
msgid "Select a background to use and change the display options."
msgstr "בחירת צבע רקע לשימוש ושינוי אפשרויות התצוגה."
msgid "Use your own color"
msgstr "השתמש בצבע מותאם"
msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
msgstr "הקלד ערך הצבע ההקסדצימלי שברצונך לעשות בו שימוש כרקע."
msgid "Manage backgrounds"
msgstr "נהל רקעים"
msgid ""
"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
"image."
msgstr "ניתן להוסיף רקע אל הרשימה בעזרת כלי זה. אנא שלח תמונה תקפה."
msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
msgstr "אם ברצונך להסיר רקעים, עליך לעשות שימוש בדפדפן מטה."
msgid ""
"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
"message or an advert with this tool."
msgstr ""
"הגדר עמוד בית התראה עבור כל המשתמשים, כגון אזהרה, הודעה חשובה או מודעה בעזרת "
"כלי זה."
msgid "Simple notice"
msgstr "התראה פשוטה"
msgid ""
"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
msgstr "התראה זו צריכה תמליל פשוט בלבד כדי להיות מוצגת, אולם קוד אינו מורשה!"
msgid "Advanced notice"
msgstr "התראה מתקדמת"
msgid ""
"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
"you need to code the style."
msgstr ""
"ניתן להתאים את ההתראה שלך בשילוב עם HTML, CSS וגם JavaScript, אך עליך לקודד "
"את הסגנון."
msgid "Available updates"
msgstr "עדכונים זמינים"
msgid "What's new?"
msgstr "מה חדש?"
msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
msgstr "תיקיות האחסון שלך אינן ברות כתיבה, אנא החל את ההרשאות הנאותות!"
msgid ""
"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
msgstr "%1s עלול לגרום לבעיות למתווך (Proxy), אנא הגבר את הערך %2s אל %3s!"
msgid ""
"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
"repository by executing: %s."
msgstr ""
"הינך עושה שימוש בגרסת פיתוח של Jappix. ניתן לעדכנה דרך המאגר שלנו על ידי "
"הרצת הפקודה: %s."
msgid ""
"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
msgstr "גרסה חדשה של Jappix זמינה! בדוק מה חדש והרץ את העדכון!"
msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
msgstr "גרסתך הינה מיושנת. ניתן לעדכנה אל %s בהקלקה כאן!"
msgid ""
"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
"clicking here."
msgstr ""
"נראה שגרסתך מעודכנת, אולם ניתן לבדוק עבור עדכונים באופן ידנית בהקלקה כאן."
msgid "Check for updates"
msgstr "בדיקה עבור עדכונים"
msgid "Update in progress"
msgstr "העדכון מצוי בתהליך כעת"
msgid ""
"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
msgstr "Jappix עודכנה: הינך מריץ כעת את הגרסה האחרונה. בלה בנעימים!"
msgid "The update has failed! Please try again later."
msgstr "העדכון נכשל! אנא נסה שוב מאוחר יותר."
msgid "Downloading package..."
msgstr "מוריד כעת חבילה..."
msgid "Removing current Jappix system files..."
msgstr "מסיר כעת קבצי מערכת Jappix נוכחיים..."
msgid "Extracting package..."
msgstr "מחלץ כעת חבילה..."
msgid "Regenerating storage folder tree..."
msgstr "מחדש כעת עץ תיקיית אחסון..."
msgid "Jappix is now up to date!"
msgstr "Jappix הינה עדכנית!"
msgid "Aborted: socket error!"
msgstr "הופסק: שגיאת socket!"
msgid "Aborted: buffer error!"
msgstr "הופסק: שגיאת אגירה!"
msgid "Aborted: everything is not writable!"
msgstr "הופסק: הכל אינו בר כתיבה!"
msgid "Aborted: could not extract the package!"
msgstr "הופסק: לא היה ניתן לחלץ את החבילה!"
msgid "Visits"
msgstr "ביקורים"
msgid "Daily"
msgstr "יומית"
msgid "Weekly"
msgstr "שבועית"
msgid "Monthly"
msgstr "חודשית"
msgid "Yearly"
msgstr "שנתית"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
msgid "Clean everything"
msgstr "טיהור מוחלט"
msgid "Purge cache"
msgstr "טיהור מטמון"
msgid "Purge logs"
msgstr "טיהור רשומות"
msgid "Purge sent files"
msgstr "טיהור קבצים שנשלחו"
msgid "Purge updates"
msgstr "טיהור עדכונים"
msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
msgstr "תיקיית האחסון שרצית לטהר, הינה ריקה כעת!"
msgid ""
"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
msgstr "שמירת ממסר Jappix רענן ומהיר, על ידי טיהור תיקיות האחסון בקביעות!"
msgid ""
"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
"Jappix!"
msgstr ""
"העלאת מוזיקה (Ogg Vorbis, MP3 או WAV) כדי לפתוח בפניך את האפשרות להאזין לה "
"בתוך Jappix!"
msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
msgstr "על הקובץ שברצונך להעלות להיות קטן יותר מן %s."
msgid ""
"You can check what your users store on your server and remove undesired "
"content with this tool."
msgstr ""
"ניתן לבדוק מה משתמשים מאחסנים על שרתך ולהסיר תוכן שאיננו רצוי בעזרת כלי זה."
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Artist"
msgstr "אומן"
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
msgid "Upload"
msgstr "העלאה"
msgid "The folder is empty."
msgstr "תיקייה זו ריקה"
msgid "The music could not be received, please retry!"
msgstr "הלחן לא יכול היה להתקבל, אנא נסה שוב!"
msgid ""
"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
msgstr "זהו אינו קובץ מוזיקה תקף, אנא קודד אותו אל Ogg Vorbis, MP3 או WAV!"
msgid "Your music has been added!"
msgstr "הלחן שלך הוסף!"
msgid "The selected elements have been removed."
msgstr "הפרטים הנבחרים הוסרו."
msgid "You must select elements to remove!"
msgstr "עליך לבחור פרטים להסרה!"
msgid ""
"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
"username). Please submit a strong password!"
msgstr ""
"הוסף משתמש חדש בעזרת כלי זה, או שנה סיסמה (יש להקליד שם משתמש קיים). אנא הזן "
"סיסמה חזקה וקשה לפיצוח!"
msgid "Manage"
msgstr "ניהול"
msgid "List"
msgstr "רשימה"
msgid ""
"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
"only one remaining."
msgstr ""
"ניתן להסיר משתמשים בעזרת כלי זה. לתשומת לבך, אין באפשרותך להסיר משתמש במידה "
"והוא היחיד שנותר."
msgid "The user has been added!"
msgstr "המשתמש הוסף!"
msgid "The chosen users have been removed."
msgstr "המשתמשים הנבחרים הוסרו."
msgid "You must select one or more users to be removed!"
msgstr "עליך לבחור משתמש אחד או יותר להסרה!"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
msgid "%s days ago"
msgstr "לפני %s ימים"
msgid "User currently active"
msgstr "המשתמש פעיל כעת"
msgid "Last seen: %s"
msgstr "נראה לאחרונה: %s"
msgid "Inactive since: %s"
msgstr "בחוסר פעילות מאז: %s"
msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
msgstr "נראה שחברך לא קיבל את הודעתך!"
msgid "Static content server"
msgstr "שרת תוכן נייח"
msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
msgstr "זהו שרת התוכן הנייח עבור %1s, ‫“%2s”."
msgid "User uploads server"
msgstr "שרת העלאות משתמשים"
msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
msgstr "זהו שרת העלאות משתמשים עבור %1s, ‫“%2s”."
msgid "Suggested friends"
msgstr "חברים מוצעים"
msgid "Check all"
msgstr "סמן הכל"
msgid "Uncheck all"
msgstr "בטל סמן הכל"
msgid "Choose"
msgstr "בחר"
msgid "List name"
msgstr "מנה שם"
msgid "Allow"
msgstr "התר"
msgid "Deny"
msgstr "אסור"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Subscription"
msgstr "הרשמה"
msgid "Both"
msgstr "הדדית"
msgid "From"
msgstr "מן"
msgid "Everybody"
msgstr "כולם"
msgid "Send messages"
msgstr "שליחת הודעות"
msgid "Send queries"
msgstr "שליחת שאילתות"
msgid "See my status"
msgstr "הצג את מצבי"
msgid "Send his/her status"
msgstr "שלח את מצבו/מצבה"
msgid "Everything"
msgstr "הכל"
msgid "Item"
msgstr "פריט"
msgid "Order"
msgstr "סדר"
msgid "Active for this session"
msgstr "פעיל לסשן זה"
msgid "Always active"
msgstr "פעיל תמיד"
msgid "User directory"
msgstr "מדור משתמש"
msgid "Search a friend"
msgstr "חיפוש חברים"
msgid ""
"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
"therefore cannot be processed."
msgstr ""
"התכונה המבוקשת אינה מיושמת על ידי הקצה או השרת המקבל ולכן לא ניתן לעבד אותה."
msgid "Send him/her a message"
msgstr "שלח אליו/אליה הודעה"
msgid "Start a chat with him/her"
msgstr "התחל שיחה עמו/עמה"
msgid "Available shortcuts:"
msgstr "קיצורי דרך זמינים:"
msgid "%s removes the chat logs"
msgstr "%s מסירה רשומות שיחה"
msgid "%s joins a groupchat"
msgstr "%s מצטרפת אל שיחת קבוצה"
msgid "%s closes the chat"
msgstr "%s סוגרת את השיחה"
msgid "%s shows the user profile"
msgstr "%s מציגה את דיוקן המשתמש"
msgid "%s sends a message to the room"
msgstr "%s שולחת הודעה אל החדר"
msgid "%s changes your nickname"
msgstr "%s משנה את כינוייך"
msgid "%s sends a message to someone in the room"
msgstr "%s שולחת הודעה אל מישהו בחדר"
msgid "%s changes the room topic"
msgstr "%s משנה נושא החדר"
msgid "%s kicks a user of the room"
msgstr "%s בועטת משתמש בחדר זה"
msgid "%s bans a user of the room"
msgstr "%s חוסמת משתמש בחדר זה"
msgid "%s invites someone to join the room"
msgstr "%s מזמינה מישהו להצטרף אל חדר זה"
msgid "Public profile"
msgstr "דיוקן פומבי"
msgid "Your profile anywhere on the Web."
msgstr "הפרופיל שלך בכל מקום ברשת."
msgid ""
"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
"your current position and your contact details."
msgstr ""
"%s הינו שירות Jappix.com שהופך דיוקן XMPP לפומבי. קל יותר לשתפו כך. לא נדרש "
"חשבון XMPP כדי לצפות בערוץ החברתי שלך, במיקום הנוכחי שלך ובפרטי ההתקשרות שלך."
msgid ""
"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
"year."
msgstr ""
"מלבד זאת, כל תמונה שתודבק על ידך בערוץ החברתי שלך מוספת אל ציר זמן תמונה "
"מרהיב. כעת ניתן לצפות בתמונות ששיתפת משנה לשנה."
msgid ""
"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
"everywhere. What a genius improvement!"
msgstr ""
"באפשרותך גם להשתמש באווטאר XMPP בתור אווטאר בודד עבור כל אתר רשת, בלוג "
"ופורום אשר הינך עושה בו שימוש. כאשר יוחלט על ידך לשנותו אצל XMPP, האווטאר "
"החדש יופיע בכל מקום. איזו השבחה גאונית!"
msgid "Yay, let's create your public profile!"
msgstr "יאללה, בוא/י ניצור את הדיוקן הפומבי שלך!"
msgid "Enable my public profile"
msgstr "אפשר את הפרופיל הפומבי שלי"
msgid "Jappix for your phone"
msgstr "Jappix עבור הטלפון שלך"
msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
msgstr "אפליקציית טלפון אחת עבור מסרים, ערוצים, דיוקנים ועוד הרבה יותר!"
msgid ""
"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
"removed."
msgstr "התראה זו הינה אינפורמטיבית בלבד, ייתכן שהמידע אליו היא מקשרת הוסר."
msgid "You haven't provided any file to download"
msgstr "לא סיפקת קובץ להורדה"
msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
msgstr "אין ביכולתך להוריד קובץ כאשר אינך מספק מפתח"
msgid "Woah this file isn't found, please double check"
msgstr "קובץ זה לא נמצא, אנא בדוק את עצמך שוב"
msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
msgstr "למפתח שסיפקת אין את ההרשאה להוריד קובץ זה"
msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
msgstr "סטטיסטיקות מנוטרלות כעת בהגדרות."
msgid "New event!"
msgstr "אירוע חדש!"
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s מקליד/ה כעת..."
msgid ""
"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
msgstr "קוד האבטחה שהזנת אינו תקף. אנא נסה שוב עם אחד אחר."
msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
msgstr "שם המשתמש שבחרת אינו זמין. אנא נסה אחד אחר."
msgid "There was an error registering your account. Please retry."
msgstr "אירעה שגיאה ברישום חשבונך. אנא נסה שוב."
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "Enter password"
msgstr "הזן סיסמה"
msgid "Once again..."
msgstr "פעם נוספת..."
msgid "Code"
msgstr "קוד"
msgid "Security code"
msgstr "קוד אבטחה"
msgid "Advertising space available!"
msgstr "מקום פרסום זמין!"
msgid "Advertise here"
msgstr "פרסם כאן"
msgid "Analytics (%s)"
msgstr ""
msgid "Track visits"
msgstr "עקוב אחר ביקורים"
msgid "Piwik URL"
msgstr ""
msgid "Piwik tracking ID"
msgstr "מזהה מעקב Piwik"
msgid "Advertising (%s)"
msgstr "פרסום (%s)"
msgid "Enable ads"
msgstr "אפשר פרסומות"
msgid "Standard ads key"
msgstr ""
msgid "Content ads key"
msgstr ""