1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/zh.po

2731 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-03-15 16:28:38 +01:00
#
# Translators:
# kashing <shing3232@gmail.com>, 2015
# Lei feng, 2015
# Zhao Rui <renyuneyun@gmail.com>, 2015
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "谢谢"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "开发者"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "感谢所有翻译者。"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "软件"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "资源文件"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim是一款基于XMPP的交流平台. 除了以下的软件和资源, 整个项目都是位于"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密码"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "密码确认"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "密码已经更新了"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "请输入一个有效的密码 最少6个字符"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "提供两个的密码不是相同的"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "删除我的账号"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "删除我的账号"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "你将会删除你的XMPP账号跟所有有关的信息(基本资料,联系和公布)"
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "你确认你要删除它?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr "入口"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "建立一个新账户"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表格"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "在线"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "您的账户已经成功注册"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "载入中"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不能接受"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "该服务的注册系统当前不可用"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "该服务使用一个外部的注册系统, 请点击以下的URL."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl不能够连接数据库"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim已经连接到数据库"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "数据库需要更新"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "Movim数据库已经最新"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "数据库类型"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "一般设置"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "默认语言"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "日志输出"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "服务器时区"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "用户文件夹大小限制(以字节为单位)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "WebSocket 配置"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "在表格中输入一个有效的 WebSocket 地址"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr ""
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "如果你更改了URI, 请重启后台程序来重载配置"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "公共 WebSocket"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "管理证书"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "更改默认密码"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "重新输入密码"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "白名单——XMPP服务器"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "如果您想在Movim pod中指定一部分授权的XMPP服务器, 并且禁止余下的, 请将它们的域名在这里输入, 用英文逗号分隔 (例如: movim.eu, jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "如果你允许访问所有的XMPP账户请将此字段留空"
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "XMPP服务器白名单列表"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "通知消息"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "这条信息将显示在登录页面"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "如果您不想显示任何信息,请在此留空"
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "通知消息"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "空的"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "系统日志"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "系统日志和文件"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "概览"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim已经发现一些问题需要被修复或改善"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "更新您的PHP版本: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "需要: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "安装 php5-curl 库"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "安装 php5-imagick 库"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "安装 php5-gd 库"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "网页服务器在Movim根目录的阅读和写权限"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "数据库需要更新,去数据库面板修复它."
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr ""
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr ""
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim 核心"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim 后台进程"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "在这里你可以注册你的容器在官方的 %sMovim API%s , 同时他会显示在 %sthe pods page%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "你的容器还没注册在接口上."
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "你的容器已注册在接口上."
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "你的容器还没验证"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "你的容器已验证"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "您请求从API中移除, 该请求会在几小时内被处理"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "配置已更新"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "文件"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "用它"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "摄像头"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "(说)茄~子~ !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "进行摄像头快照"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "头像已更新"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "头像未更新"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "%s的 feed"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "这个用户还没发布任何东西"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "会议"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "分组"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "添加一个新的聊天室"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "聊天室ID"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
#: [accounts]accounts_nickname
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "您想自动加入该聊天室么?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "无效的聊天室ID"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "用户名为空"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "更新书签"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "发生一个错误: "
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "添加一个新的URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "消息发布"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "加密消息"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "输入中..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "暂停..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "联系人已消失"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s需要您的注意"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "您的消息..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "表情"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "同联系人讨论"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "常用联系人"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "已连接到聊天室"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "离开聊天室"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "配置已保存"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "主题已改变"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "尚无对话"
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "同联系人聊天"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "加载更多联系人"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "一般"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "显示离线联络人"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "隐藏离线的联系人"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "外观"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "通知新消息"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "使用桌面通知"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend
msgid "General Informations"
msgstr "一般信息"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "出生日期"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "邮件"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "你的网站"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "关于自己"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "其它帐号"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "是在听"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "地理位置"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "地点"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "我是 "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "听"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "最后一次访问"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "客户信息"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "最近注册的"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "寻找些新朋友"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "分组"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "更新联系人"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定么?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s 年"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "最后的公开帖子"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "你可以看到这些联络的状态"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "分享我的状态"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "你尚未订阅该联系人"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "请求订阅"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "没有订阅"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "你将取消订阅该群组"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "未订阅"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "将你对该群组的订阅状况公开给你的朋友"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "给该群组加上标签"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "您确定吗 ?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "发现、跟随并分享"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr ""
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "保存分组结构"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "删除群组"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "您将移除一下的群组, 请确认"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "看起来这个组不再存在了。你想将它从你的订阅中删除么?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "该服务器上有%s个群组"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr ""
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "寻找一个新服务器"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "选择一个服务器及一个群组并使用页眉处的 %s 按钮来订阅它。你也可以使用 %s 按钮来新建一个。"
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "您好"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr "您尚未订阅任何群组"
#: [groups]empty_text2
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅"
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "我的订阅"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "创建新群组"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "群组名称"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "成功建立群组"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "成功删除群组"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "请输入一个有效的群组名称(最少4个字符)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "您不能在此服务器上建立新群组"
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s 订阅者"
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s 帖子"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "此服务器不存在"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "转到“聊天”页面"
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "新闻"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "在“新闻”页面阅读这些文章"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "访问你的公开博客"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "通用分享按钮"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "分享到 Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr "看起来你新加入此处!欢迎来到 Movim"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Movim 的所有主要特性均可在此访问。请不要犹豫,航越该页面来发现更多东西!"
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "这些小横幅与什么相关"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "根据一下五种颜色,您可以快速设置个人信息的私密等级"
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "白色,仅自己可见"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "绿色,指定联系人可见"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "橙色,对所有联系人可见"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "红色XMPP上的用户能看见您的信息"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "黑色,整个互联网可以看见您的信息"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "需要查找一些帮助文档?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "阅读 Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "用email同我们联系"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "加入邮件列表"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "同开发团队交流?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "位置节点已创建"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr "书签节点已创建"
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "档案节点已创建"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "头像节点已创建"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "订阅节点已创建"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "微博节点已创建"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "错误的用户名"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "无效的JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP域错误您的账户不能连接到Jabber ID"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "部分数据丢失"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "错误密码"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Internal服务器错误"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Session错误"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "创建账户成功"
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "你的XMPP服务没有被授权"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "服务器未响应"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim无法连接服务器, 请稍后重试(WebSocket连接错误)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕Oops!"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "无效用户名格式"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "无效密码格式"
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "你的XMPP服务没有被授权"
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "一个 Movim 会话已在其他设备上开启"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "您输入的数据有误Movim不能认证"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Movim暂不支持此认证机制"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP鉴别错误"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "用户名"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "新建一个 !"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "另一个账户"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "还没有账户 ?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr "你可以使用这些服务器的账号来登录"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr ""
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "不良昵称 (需在4到40字符之间)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr "尚无新闻"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "刷新所有流"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr ""
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "所有"
#: [menu]mine
#, fuzzy
msgid "My publications"
msgstr "我的订阅"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: [menu]add_post
#, fuzzy
msgid "Add a post"
msgstr "添加评论"
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "待处理的邀请"
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s 想同您聊天"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "新闻订阅"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中"
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "贴子已发布"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "当前热门"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "新帖子"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "查看 %s 档案"
#: [post]blog_last
#, fuzzy
msgid "Public posts from users"
msgstr "公共分组"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
msgstr ""
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
msgstr ""
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "删除我的帖子"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "您将移除以下的帖子, 请确认."
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "评论已禁用"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "评论已发布"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "状态栏"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "更新状态"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr ""
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "更多帮助"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown 语法手册"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容"
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "连接"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "该图片将被加到你的相册中"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "请输入一个有效的URL"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "无内容可预览"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "请提供一个标题"
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr "一些字段已被填写。你坚持要后退并丢弃这些内容么?"
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr "添加一些文字"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "添加一个聊天室"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "你尚未拥有任何聊天室。"
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "点击新建按钮来添加一个。"
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "聊天室用户"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "请输入正确的昵称(2到40个字母)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "用户名已被使用"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "公共聊天室"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "请提供一个聊天室地址"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。"
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "登录在%s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "你的昵称"
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "未分组"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "显示未联系的联系人"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "隐藏未联系的联系人"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "显示分组 %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "隐藏分组 %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "请输入有效的Jabber ID"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr "没联系人"
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "你可以使用下面的加号按钮来添加一个"
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "输入您帐号的 Jabber ID"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "回车验证"
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr ""
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "联系人已添加"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "联系人已删除"
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "在您的联系人中搜索"
#: [roster]search_pod
#, fuzzy
msgid "Search a contact"
msgstr "在您的联系人中搜索"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "这不是一个有效的 URL"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "自"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "会话"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr ""
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr ""
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim 是一个分散式管理的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。"
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "你的服务器这里?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "该账户没有公共订阅"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "没有指定联系人"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "上传一个文件"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "选择一个文件上传"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "简介"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "更新简介"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "未更新简介"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "您的档案现在是公开的"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "现在您的档案是保密的"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "帐户"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr "雅虎帐户"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "隐私等级"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "公开您的档案么?"
#: [privacy]privacy_info
#, fuzzy
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "请注意公开您的档案上面列出的所有信息将对Movim的所有用户和整个互联网公开"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "您的浏览器没有开启javascript请排查一下"
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr "发现"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "探索"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "建立帐号"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "公共分组"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "游客"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "博客"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "关于"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "帖子"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "相册"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "视频"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr ""
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr ""
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "错误: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "不能加载文件 '%s'"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "路径错误,请设置所有的参数%s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "请求的小工具 '%s' 不存在."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "请求的事件 '%s' 未注册."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "似乎您还没有任何图片?"
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "您可以通过进入媒体页面来试图上传一些"
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - 关于"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s -账户"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - 管理员面板"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - 博客"
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - 配置"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - 发现"
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s -探索"
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - 帮助"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - 登录 Movim"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - 欢迎来到 MOVIM"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - 媒体"
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - 新闻"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - 群组配置"
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - 群组"
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr ""
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - 档案"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - 服务器"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "提交中"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "未注册"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "登录"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "否"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "接收"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "拒绝"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "前一个"
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "天"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "无"
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "男性"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "女性"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "网站"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "已注册"
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "无"
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "单身"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "热恋中"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "已婚"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "离异"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "丧偶"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "同居"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "伴侣关系"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "私密"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "与一个联系人共享"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "与所有联系人共享"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "在XMPP网络共享"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "完全公开"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "扩展"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "害怕"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "吃惊"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "恋爱"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "生气"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "恼怒"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "焦虑"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "亢奋"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "惭愧"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "无聊"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "勇敢"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "平静"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "小心"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "冷"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "自信"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "迷惑"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "沉思"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "满意"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "古怪"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "疯狂"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "创意"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "好奇"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "沮丧"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "郁闷"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "失望"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "讨厌"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "灰心"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "烦躁"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "尴尬"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "羡慕"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "兴奋"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "挑逗"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr ""
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "感谢"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "伤心"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "暴躁"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "内疚"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "幸福"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "希望"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "热"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "贬低"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "丢脸"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "饿"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "痛苦"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "感动"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "佩服"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "示爱"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "有趣"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "中毒"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "无敌的"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "妒忌"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "孤独"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "迷惑"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "好运"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "吝啬"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "易怒的"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "紧张"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "中立"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "生气"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "愤怒"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "幽默"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "自豪"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "宽慰"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "放松"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "不安"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "悲伤"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "讽刺"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "满意"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "严肃"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "惊讶"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "害羞"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "生病"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "困"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "随意"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "紧张"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "得意"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "惊喜"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "感谢"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "口渴"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "疲劳"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "虚弱"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "担心"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "月"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "一月"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "二月"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "三月"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "四月"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "五月"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "六月"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "七月"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "八月"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "九月"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "十月"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "年"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr " %d 天以前"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "日期"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "当前最新"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "地点"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "通过"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "邮件"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "没有内容"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "尚无评论"
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "不能加载到您的feed"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "查看以前公告"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "发表评论失败"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "显示以前的评论"
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "添加评论"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr ""
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "每个人"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "您的联系人"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "内容未找到"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API无法连接, 请稍后重试"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "在此输入"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "数据"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "缓存"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid "Wrong position"
#~ msgstr "错误位置"
#~ msgid "Location updated"
#~ msgstr "位置已更新"
#~ msgid "Update my position"
#~ msgstr "更新我的位置"
#~ msgid "Manage your members"
#~ msgstr "管理你的成员"
#~ msgid "Get the members"
#~ msgstr "添加成员"
#~ msgid "Affiliations saved"
#~ msgstr "保存设置"
#~ msgid "Manage your subscriptions"
#~ msgstr "管理您的订阅"
#~ msgid "Manage the subscriptions"
#~ msgstr "管理此订阅"
#~ msgid "Get the subscriptions"
#~ msgstr "增加此订阅"
#~ msgid "Subscriptions saved"
#~ msgstr "订阅已保存"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "共享"
#~ msgid "%s has been added to your public groups"
#~ msgstr "%s已经添加到了您的公共分组"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgctxt "[general]nickname"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgid "Your contact is busy"
#~ msgstr "您的联系人正忙"
#~ msgid "Is calling you"
#~ msgstr "在呼叫你"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "呼叫"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "挂断"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"