2015-09-10 15:41:45 +02:00
#
# Translators:
# Éfrit, 2015
# Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2015
# Maxime Buquet <tidusx62@gmail.com>, 2015
2015-11-13 13:37:39 +01:00
# Thirty Thirds <thirtythirds@gmail.com>, 2015
2015-09-10 15:41:45 +02:00
# Tom <caporaldead@gmail.com>, 2015
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2015-09-10 15:41:45 +02:00
"Project-Id-Version: movim\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 06:51+0000\n"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]thanks
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]developers
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]translators
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Merci à tous les traducteurs"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]software
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]resources
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]api [schema]api [api]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "API"
msgstr "API"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim est une plateforme de communication construite sur XMPP. L’ intégralité du projet, à l’ exception des ressources et logiciels suivants, est sous la licence"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Changer de mot de passe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The password has been updated"
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_valid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide (6 caractères minimum)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_same
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Les mot de passes renseignés ne sont pas identiques"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Supprimer votre compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Vous allez supprimer votre compte XMPP ainsi que l’ ensemble des informations qui y sont liées (profil, contacts et billets)."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text_confirm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Passerelle"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]title [subscribe]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]notfound
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’ a été trouvé sur le serveur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]server_on
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "on"
msgstr "sur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]successfull
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your acccount has been successfully registered"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Compte créé avec succès"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]loading
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Loading"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Chargement"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]not_acceptable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Non acceptable"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]service_unavailable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Le système d’ inscription de ce serveur est actuellement indisponible"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Ce serveur utilise un service externe pour enregistrer les nouveaux utilisateurs, cliquer sur lien suivant pour y accéder."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [adhoc]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]legend [schema]database
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Modl n’ a pas pu se connecter à la base de données"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim est connecté à la base de données"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated"
msgstr "La base de données doit être mise à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]up_to_date
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "La base de donnée est à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]type
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database Type"
msgstr "Type de base de données"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]username [credentials]username [input]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Username"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Nom d’ utilisateur"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]host
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]port
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]name
msgid "Database sName"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]theme
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]log_verbosity
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Log verbosity"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Niveau de détails des journaux"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]timezone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server Timezone"
msgstr "Fuseau horaire du serveur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]limit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Taille limite du dossier des utilisateurs (en octets)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Configuration du WebSocket"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Veuillez saisir une URI du WebSocket valide dans le formulaire"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket URI"
msgstr "URI du WebSocket"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Veuillez relancer le démon si vous changer l’ URI, afin de prendre en compte la configuration"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]publics
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public WebSockets"
msgstr "WebSockets publics"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration Credential"
msgstr "Identification de l’ administrateur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Change the default credentials admin/password"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Modifiez les paramètres d’ identification admin/mot de passe"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]re_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Retype password"
msgstr "Ressaisissez le mot de passe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Serveurs XMPP : Liste blanche"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Si vous souhaitez établir une liste de serveurs XMPP autorisés sur votre pod Movim et interdire la connexion à tous les autres, saisissez la liste de leurs noms de domaine, séparés par une virgule (ex : movim.eu, jabber.fr)."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les comptes XMPP."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Information Message"
msgstr "Message d’ information"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]description
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Ce message sera affiché sur la page de connexion."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez afficher aucun message."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Message d’ information"
#: [log]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog"
msgstr "Journal système (syslog)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog_files
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog and files"
msgstr "Journal système et fichiers"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rewrite]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL Rewriting"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Réécriture d’ URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rewrite]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "La réécriture d’ URL peut être activée"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]compatibility
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Overview"
msgstr "Aperçu général"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Movim a rencontré des problèmes ou des soucis qui doivent être corrigés ou améliorés"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Mettez à jour votre version de PHP : %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Requis : 5.3.0"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]curl
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Installer la bibliothèque php5-curl"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]imagick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Installez la bibliothèque php5-imagick"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]gd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "Installez la librairie php5-gd"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Droits de lecture et d’ écriture pour le serveur web dans le dossier racine de Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rewrite
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Le support des URI simplifiées (URL Rewriting) est actuellement désactivé"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]db
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "La base de données doit être mise à jour, allez dans son panneau pour résoudre ce problème"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Erreur de connexion WebSocket, vérifiez si le démon Movim est en cours d’ exécution et s’ il est joignable"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Erreur de connexion XMPP Websocket, veuillez vérifier la validité de l’ URL donnée dans la configuration générale"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]browser
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]movim
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Core"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Cœur de Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]daemon
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Démon Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]xmpp
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Vous pouvez enregistrer ici votre pod sur %sl’ API officielle%s et être listé sur %sla page des pods%s."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not registered on the API"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Votre pod n’ est pas enregistré dans l’ API"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is registered on the API"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Votre pod est enregistré dans l’ API"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]wait
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Votre pod n’ est pas encore validé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]validated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Votre pod est validé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Votre demande de désinscription a été prise en compte, elle sera effective dans quelques heures"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]conf_updated [config]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuration mise à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]use_it
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use it"
msgstr "Utiliser"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]webcam
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Webcam"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Webcam"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]cheese
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cheese !"
msgstr "Souriez !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]snapshot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Prendre une photo avec votre webcam"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Avatar mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Avatar non mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]title [feed]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s's feed"
msgstr "Flux de %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This user has not posted anything right now"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Cet utilisateur n’ a rien publié pour le moment"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]conferences
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Conferences"
msgstr "Conférences"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]id [chatrooms]id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Identifiant du salon"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]autojoin_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Voulez vous rejoindre automatiquement ce salon ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Mauvais identifiant de salon de discussion"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty name"
msgstr "Nom vide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Signets mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Une erreur s’ est produite : "
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]configure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new URL"
msgstr "Ajouter un nouveau lien"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]url
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: [message]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Message Published"
msgstr "Message publié"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]encrypted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Encrypted message"
msgstr "Message chiffré"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]composing [chats]composing
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Composing..."
msgstr "Rédige..."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]paused [chats]paused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Paused..."
msgstr "En pause…"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]gone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact gone"
msgstr "Le contact est absent pour le moment"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]attention
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s a besoin de votre attention"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your message here..."
msgstr "Votre message ici…"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]smileys
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Smileys"
msgstr "Émoticônes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_title [button]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Discuter avec vos contacts"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Contacts fréquents"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]members
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Connecté au salon"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Déconnecté du salon"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject changed"
msgstr "Sujet mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Pas de discussions pour le moment"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %s Contacts%s page."
msgstr "Commencez une nouvelle conversation en cliquant sur le bouton plus ci-dessous ou visitez la page %s Contacts%s."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Discuter avec un contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]more
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Load more contacts"
msgstr "Afficher plus de contacts"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Billets"
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: [config]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General"
msgstr "Paramètres généraux"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Roster display"
msgstr "Affichage de la liste de contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_show
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Afficher les contacts hors ligne"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Cacher les contacts hors ligne"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]appearence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Appearence"
msgstr "Apparence"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]info
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Cette configuration est partagée partout où vous vous connectez !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]message
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Notifier lors d’ un message entrant"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Utiliser les notifications bureau"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]legend [general]general_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Informations"
msgstr "Informations générales"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: [general]date_of_birth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]gender
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]marital
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Situation familiale"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]website
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Website"
msgstr "Site web"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About Me"
msgstr "À propos de moi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]accounts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other Accounts"
msgstr "Autres comptes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]tune
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is Listening"
msgstr "En écoute"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]legend [position]position_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geographic Position"
msgstr "Position géographique"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]locality
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Locality"
msgstr "Ville"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]country
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]im
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "I'm "
msgstr "Je suis "
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [listen]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Listening"
msgstr "En écoute"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [last]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last seen"
msgstr "Dernière apparition"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Client Informations"
msgstr "Informations sur le client"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]last_registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last registered"
msgstr "Dernier enregistré"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Find some new friends"
msgstr "Cherche de nouveaux amis"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]title [button]edit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]alias
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]updated [roster]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact updated"
msgstr "Contact mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Vous allez supprimer l’ un de vos contacts, confirmez s’ il vous plaît."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [age]years
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s years"
msgstr "%s ans"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]last
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last public post"
msgstr "Derniers billets public"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Vous pouvez voir l'état de ce contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Partager mon état"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Mais ce contact ne peux pas voir le votre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Vous n’ êtes pas abonné à ce contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Demander pour s’ abonner"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Mais ce contact peut tout de même voir votre présence en ligne"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pas de Souscriptions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Inviter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Ce contact est dans votre liste de contacts mais il n’ y a pas d’ abonnements entre les deux comptes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S’ abonner"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Vous allez vous désinscrire de ce Groupe."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désinscrit(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]share_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Partagez votre adhésion à ce groupe avec vos amis"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]label_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Donnez un nom personnalisé pour ce Groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]sure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover, follow and share"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Découvrir, suivre et partager"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Ce groupe ne semble pas disponible pour le moment"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Configuration du groupe sauvegardée"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete the group"
msgstr "Supprimer ce groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Vous allez supprimer ce groupe. Veuillez confirmer votre action."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Il semblerait que que groupe n'existe plus. Souhaitez-vous le supprimer de vos favoris?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "%s groupes sur ce serveur"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Serveurs de Groupes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Rechercher un nouveau serveur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Les Groupes sont le meilleur moyen pour échanger des messages concernant des sujets que vous aimez avec tous les autres utilisateurs de Movim."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Choisissez un serveur et un Groupe et souscrivez-y en utilisant le bouton %s dans l'en-tête. Vous pouvez aussi en créer un nouveau en utilisant le bouton %s."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "C'est fait? Vous pouvez maintenant publier un nouveau billet dans le Groupe en utilisant le bouton %s."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vous trouverez la liste des Groupes auxquels vous avez souscrit dans Mes Souscriptions et recevrez immédiatement tous les nouveaux messages arrivés sur la page %sActualité%s."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hello"
msgstr "Salut"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact post"
msgstr "Billet d’ un contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text1
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr "Vous n'avez encore aucune souscription pour le moment"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Vous allez pouvoir gérer vos souscriptions à cet endroit."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mes Souscriptions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new Group"
msgstr "Créer un nouveau Groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group name"
msgstr "Nom du Groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_example
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Mon Petit Poney – Fan-club"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group created successfully"
msgstr "Groupe créé avec succès"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Groupe supprimé avec succès"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Merci d'entrer un nom de groupe valide (4 caractères minimum)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]no_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot create a new Group on this server"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’ a été trouvé sur le serveur"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s souscrits"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]num
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s posts"
msgstr "%s billets"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ce serveur n'existe pas"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]all
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "All"
msgstr "Tous"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [menu]me
msgid "My publications"
msgstr "Mes publications"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Chercher dans vos contacts "
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Aller sur la page Discussions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#: [hello]news_page
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "Lire tous ces articles sur la page Actualité"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visit your public blog"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Aller sur votre blog public"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Voir vos billets publics et les partager avec tous vos contacts"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Universal share button"
msgstr "Bouton partager universel."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton suivant et utilisez le sur toutes les pages que vous voulez partager sur Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share on Movim"
msgstr "Partager sur Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Bonjour !"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr "Vous êtes nouveau ici ! Bienvenu sur Movim !"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Jetez un œil au menu"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Toutes les principales fonctionnalités de Movim sont disponibles à cet endroit. N'hésitez pas à naviger entre les différentes pages pour en savoir plus !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [help]faq
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "À quoi correspondent les petits fanions de l’ interface ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Ces 5 petits fanions vous permettent, en un coup d’ œil, de connaitre la confidentialité des données que vous publiez."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Blanc, les données ne sont visibles que par vous-même"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Vert, les données ne sont visibles que par les contacts choisis"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Orange, les données sont visibles par toute votre liste de contacts"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Rouge, les données sont visibles par tout le monde au sein du réseau XMPP"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Noir, les données sont visibles par tout le monde sur internet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Vous cherchez de la documentation?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Lisez le wiki"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Nous contacter par courriel ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Rejoindre la Mailing-list"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Discuter avec l’ équipe ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Chatroom"
msgstr "Rejoindre le salon de discussion"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]location
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location node created"
msgstr "Nœud de géolocalisation créé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]bookmark
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmark node created"
msgstr "Nœud des signets créé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]vcard4
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile node created"
msgstr "Nœud du profil créé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar node created"
msgstr "Nœud de l’ avatar créé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Nœud des abonnements créé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]microblog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Microblog node created"
msgstr "Nœud du microblog créé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Position"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]wrong_postition
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong position"
msgstr "Mauvaise position"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location updated"
msgstr "Position géographique mise à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update my position"
msgstr "Mettre à jour ma position"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Mauvais surnom (entre 4 et 40 caractères)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong username"
msgstr "Nom d’ utilisateur incorrect"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Identifiant Jabber incorrect"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]empty_challenge
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]dns
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Erreur de domaine XMPP, votre compte n’ est pas un identifiant Jabber correct"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]data_missings
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Il manque des informations !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]internal
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]session
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Session error"
msgstr "Erreur de session"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]account_created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account successfully created"
msgstr "Compte créé avec succès"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Votre compte XMPP n’ est pas autorisé à se connecter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mec_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Le serveur met trop de temps à répondre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]too_old
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Votre navigateur est trop vieux pour prendre en charge Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim ne peut pas communiquer avec le serveur, veuillez réessayer plus tard (erreur de connexion WebSocket)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]impossible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Impossible login"
msgstr "Authentification impossible"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Oops!"
msgstr "Oups !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]default [visio]unknown_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]login_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid username format"
msgstr "Le format de l'identifiant n'est pas correct"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]password_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid password format"
msgstr "Mot de passe non valide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Votre compte XMPP n’ est pas autorisé à se connecter"
#: [error]conflict
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "Une session Movim est déjà ouverte sur un autre ordinateur."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Movim n’ a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mechanism
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Le mécanisme d’ authentification n’ est pas supporté par Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]fail_auth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "L’ authentification au serveur XMPP a échoué"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My address"
msgstr "Mon adresse"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]create_one
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create one !"
msgstr "Créez-en un !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]another_account
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Another account"
msgstr "Autre compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Pas encore de compte ?"
#: [form]whitelist.info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can login with accounts from theses servers"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Vous pouvez vous authentifier avec des comptes venant des serveurs suivants"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]population
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Population"
msgstr "Population"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aucune actualité… pour le moment"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Bienvenue sur votre flux d’ actualité, ici vous verrez toutes les publications des groupes auxquels vous vous êtes abonnés ainsi que celles de vos contacts."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refreshing all the streams"
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This post is public"
msgstr "Ce billet est public"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your members"
msgstr "Gérer vos membres"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the members"
msgstr "Récupérer les membres"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Affiliations sauvegardées"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Gérer vos abonnements"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Récupérer les abonnements"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions saved"
msgstr "Abonnements sauvegardés"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Invitations en attente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]wants_to_talk
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s veut parler avec vous"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]manage
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]news_feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "News Feed"
msgstr "Fil d’ actualité"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Découvrez et rejoignez les groupes qui vous intéressent"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]content [post]content_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published"
msgstr "Bilet publié"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post deleted"
msgstr "Billet effacé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's Hot"
msgstr "Quoi de neuf"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Billets récemment publiés dans les Groupes auxquels vous n'êtes pas (encore) inscrit"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]new [publish]new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "New post"
msgstr "Nouveau billet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is a re-post from %s"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Ceci est une republication de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost_profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See %s profile"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Voir le profil de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Publier ce billet publiquement?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]blog_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published on your blog"
msgstr "Billet publié sur votre blog"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]blog_remove
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post removed from your blog"
msgstr "Billet retiré de votre blog"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_title [post]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete this post"
msgstr "Supprimer ce billet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Vous allez supprimer ce billet, veuillez confirmer votre action."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_disabled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments disabled"
msgstr "Commentaires désactivés."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment published"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Commentaire publié"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]disconnect
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your status here !"
msgstr "Votre statut ici !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status updated"
msgstr "Statut mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]status
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]presence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Presence"
msgstr "Présence"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "En ligne avec Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Aide supplémentaire"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Manuel d'utilisation de la syntaxe Markdown"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Vous pouvez enrichir le contenu en utilisant Markdown"
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "Cette image va être ajoutée à votre galerie"
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr "Vous pouvez également utiliser des services comme Imgur ou Flickr pour héberger vos images et coller le lien résultant ici."
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Veuillez entrer une URL valide"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Pas de contenu à afficher"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Veuillez mettre un titre à votre publication"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Publish"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Publier"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ajouter un fichier ou une image à vôtre billet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]no_publication
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot publish a post on this Group"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas publier de billet sur ce groupe"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Certains champs ont été remplis. Êtes-vous sûr de vouloir revenir en arrière et de perdre le contenu déjà saisi ?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un contenu textuel à votre publication"
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr "Ajouter du texte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]shared
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr "%s a été ajouté à vos groupes publics"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Ajouter un salon de discussion"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de salon de discussions."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salons de discussion"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]name_placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mon salon préféré"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]users
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Users in the room"
msgstr "Utilisateurs du salon"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Merci d'entrer un surnom valide (entre 2 et 40 caractères)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public chatroom"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Salon public"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]no_room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a room address"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Merci d'entrer l'adresse d'un salon"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant qu'anonyme"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre propre compte ou en créer un sur la page de connexion, en cliquant sur la croix en haut à droite."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login on %s"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Connexion sur %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]nick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your nickname"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Votre surnom"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]ungrouped
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Dégroupé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Masquer les contacts déconnectés"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show group %s"
msgstr "Groupe %s affiché"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide group %s"
msgstr "Groupe %s caché"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Veuillez entrer un identifiant Jabber valide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aucun contacts?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vous pouvez en ajouter un en cliquant sur le bouton + ci-dessous"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Afficher / Masquer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Entrez l’ identifiant Jabber de votre contact."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Appuyez sur entrer pour valider."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "JID"
msgstr "Identifiant Jabber"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]results
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contact supprimé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: [share]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Cette URL n'est pas valide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [share]success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Partage de l'URL"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]since
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]sessions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Souscriptions par mois"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub_cum
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Souscriptions par mois cumulés"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim est un réseau social décentralisé, avant de créer un compte vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your server here ?"
msgstr "Votre serveur ici ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Contactez-nous pour ajouter le vôtre à la liste des serveurs officiellement pris en charge"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Pas de flux public pour ce contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No contact specified"
msgstr "Aucun contact indiqué"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Téléverser un fichier"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Choisir un fichier à téléverser"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]title [page]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profil mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profil non mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Votre profil est maintenant public"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]restricted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Votre profil est maintenant restreint"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Surnom"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]twitter
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]skype
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]yahoo
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Compte Yahoo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Surnom"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Privacy Level"
msgstr "Niveau de confidentialité"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Ce profil est-il public ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Faites attention ! En rendant votre profil public, toutes les informations listées ci-dessus seront visibles par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hung_up
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hung up"
msgstr "Fin d'appel"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]busy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Votre contact est occupé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]declined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Declined"
msgstr "Rejeté"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]calling
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is calling you"
msgstr "Vous appelle"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Appeler"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr "Raccrocher"
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: [global]no_js
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "JavaScript est désactivé sur votre navigateur."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim est un réseau social innovant et distribué protégeant votre vie privée et apportant plein de fonctionnalités toutes plus géniales les unes que les autres."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]home
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]account_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account Creation"
msgstr "Création de compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]chats
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]public_groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public Groups"
msgstr "Groupes publics"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]viewer
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneuse"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Media"
msgstr "Médias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]gallery
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]visio
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visio-conference"
msgstr "Vidéoconférence"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]pods
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pods"
msgstr "Pods"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Room"
2015-09-10 15:41:45 +02:00
msgstr "Salon"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]cannot_load_file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Le fichier « %s » n’ est pas accessible"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]route
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Erreur de chemin, veuillez configurer tous les paramètres de la page %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_load_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Le widget '%s' demandé n’ existe pas."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_call_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "L’ évènement '%s' n’ est pas enregistré."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]whoops
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whoops!"
msgstr "Oups !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "Il semblerait que vous n’ avez aucune image ici ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_ask_upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "Vous pouvez essayer d’ en envoyer via la page Médias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - About"
msgstr "%s – À propos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Account"
msgstr "%s – Compte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s – Panneau d’ administration"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s – Blog"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s – Configuration"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s – Découvrir"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s – Explorer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]help
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s – Page d’ aide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s – Connexion à Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]main
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s – Bienvenue sur Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Media"
msgstr "%s – Médias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]news
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - News"
msgstr "%s – Actualités"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node_configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s – Configuration du groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group"
msgstr "%s – Groupe"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - 404"
msgstr "%s – 404"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s – Profil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Server"
msgstr "%s – Serveur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]validate
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]cancel
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]close
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]updating
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updating"
msgstr "Actualisation"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]submitting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Submitting"
msgstr "Envoi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Register"
msgstr "S’ inscrire"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]unregister
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]save
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]clear
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]come_in
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Come in!"
msgstr "Entrez !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]connecting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_yes
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yes"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Oui"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_no
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Non"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]return
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Retour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]accept
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refuse
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]next
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]previous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [step]step
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Step %s"
msgstr "Étape %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Day"
msgstr "Jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]monday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]tuesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]wednesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]thursday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]friday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]saturday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]sunday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "None"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aucun"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]male
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Homme"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]female
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Femme"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]other
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]bot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bot"
msgstr "Robot"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]phone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]web
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Web"
msgstr "Web"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Inscrit"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aucun"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]single
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]relationship
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "In a relationship"
msgstr "En couple"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]married
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]divorced
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]widowed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf(ve)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]cohabiting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "En concubinage"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]union
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Civil Union"
msgstr "Union civile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not shared"
msgstr "Non partagé"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Partagé avec un contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Partagé avec tous les contacts"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Partagé avec le réseau XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Partagé avec tout Internet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]online
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]away
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Absent(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]dnd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]xa
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence prolongée"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]offline
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]afraid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "afraid"
msgstr "appeuré(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amazed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amazed"
msgstr "stupéfait(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amorous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amorous"
msgstr "amoureux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]angry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "angry"
msgstr "fâché(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]annoyed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr "contrarié(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]anxious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "anxious"
msgstr "anxieux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]aroused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "aroused"
msgstr "agité(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]ashamed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "ashamed"
msgstr "honteux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]bored
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "bored"
msgstr "lassé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]brave
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "brave"
msgstr "courageux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]calm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "calm"
msgstr "calme"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cautious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cautious"
msgstr "prudent(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cold
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cold"
msgstr "frileux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confident
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confident"
msgstr "confiant(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confused"
msgstr "désorienté(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contemplative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contemplative"
msgstr "contemplatif(ve)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contented
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contented"
msgstr "satisfait(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cranky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cranky"
msgstr "grincheux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]crazy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "crazy"
msgstr "fou(folle)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]creative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "creative"
msgstr "créatif(ve)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]curious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "curious"
msgstr "curieux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dejected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dejected"
msgstr "abattu(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]depressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "depressed"
msgstr "déprimé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disappointed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disappointed"
msgstr "déçu(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disgusted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disgusted"
msgstr "dégouté(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dismayed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dismayed"
msgstr "consterné(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]distracted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "distracted"
msgstr "distrait(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]embarrassed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "embarrassed"
msgstr "embarrassé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]envious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "envious"
msgstr "envieux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]excited
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "excited"
msgstr "excité(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]flirtatious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "flirtatious"
msgstr "charmeur(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]frustated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "frustated"
msgstr "frustré(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grateful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grateful"
msgstr "reconnaissant(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grieving
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grieving"
msgstr "endeuillé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grumpy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grumpy"
msgstr "ronchon(ne)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]guilty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "guilty"
msgstr "coupable"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]happy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "happy"
msgstr "heureux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hopeful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hopeful"
msgstr "optimiste"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hot"
msgstr "chaud"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humbled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humbled"
msgstr "humble"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humiliated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humiliated"
msgstr "humilié(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hungry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hungry"
msgstr "affamé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hurt
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hurt"
msgstr "blessé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]impressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "impressed"
msgstr "impressionné(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_awe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in awe"
msgstr "admiratif(ve)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_love
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in love"
msgstr "amoureux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]indignant
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "indignant"
msgstr "indigné(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]interested
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "interested"
msgstr "intéressé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]intoxicated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "intoxicated"
msgstr "intoxiqué(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]invincible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "invincible"
msgstr "invincible"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]jealous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "jealous"
msgstr "jaloux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lonely
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lonely"
msgstr "seul(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lost"
msgstr "perdu(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lucky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lucky"
msgstr "chanceux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]mean
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "mean"
msgstr "méchant(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]moody
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "moody"
msgstr "maussade"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]nervous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "nervous"
msgstr "nerveux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]neutral
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]offended
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "offended"
msgstr "offensé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]outraged
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "outraged"
msgstr "outré(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]playful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "playful"
msgstr "joueur(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]proud
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "proud"
msgstr "fier(ère)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relaxed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr "relaxé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relieved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relieved"
msgstr "soulagé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]restless
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "restless"
msgstr "impatient(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sad
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sad"
msgstr "triste"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sarcastic
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcastique"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]satisfied
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "satisfied"
msgstr "satisfait(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]serious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "serious"
msgstr "sérieux(se)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shocked
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shocked"
msgstr "choqué(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shy"
msgstr "timide"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sick"
msgstr "malade"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sleepy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sleepy"
msgstr "somnolent(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]spontaneous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "spontaneous"
msgstr "spontané(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]stressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "stressed"
msgstr "stressé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]strong
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "strong"
msgstr "fort(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]surprised
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "surprised"
msgstr "surpris(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thankful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thankful"
msgstr "reconnaissant(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thirsty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thirsty"
msgstr "assoiffé(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]tired
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "tired"
msgstr "fatigué(e)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]undefined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]weak
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "weak"
msgstr "faible"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]worried
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "worried"
msgstr "inquiet(ète)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Month"
msgstr "Mois"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]january
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]february
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "February"
msgstr "Février"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]march
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "March"
msgstr "Mars"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]april
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "April"
msgstr "Avril"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]may
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]june
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juin"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]july
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]august
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "August"
msgstr "Août"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]september
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]october
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]november
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]december
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [year]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Année"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]today
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’ hui"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]tomorrow
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]yesterday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr " Il y a %d jours"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]day
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "day"
msgstr "jour"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]whats_new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's new ?"
msgstr "Quoi de neuf ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]place
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]by
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "by"
msgstr "par"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]geolocalisation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Géolocalisation"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "email"
msgstr "courriel"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Aucun contenu"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments yet"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments_stream
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments stream"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pas de flux de commentaires"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_load
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Votre flux n’ est pas accessible."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get older posts"
msgstr "Récupérer les anciens billets"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]new_items
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s new items"
msgstr "%s nouveaux billets"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment publication error"
msgstr "Erreur à la publication du commentaire"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the older comments"
msgstr "Afficher les commentaires plus anciens"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Chargement des commentaires…"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the comments"
msgstr "Récupérer les commentaires"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a comment"
msgstr "Commenter"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share with"
msgstr "Partager avec"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_everyone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_your_contacts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contacts"
msgstr "Vos contacts"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]content_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content not found"
msgstr "Contenu introuvable"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]default_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact publication"
msgstr "Billet d’ un contact"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "L’ API est indisponible pour le moment, réessayez plus tard."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [field]type_here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Type here"
msgstr "Rédigez votre message ici"