1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/ca.po

2540 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-03-29 14:12:33 +02:00
#
# Translators:
# Xals Xaloc <33xaloc@gmail.com>, 2016
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr ""
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Gràcies a tots els traductors"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr ""
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr ""
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim és una plataforma de comunicació basada en XMPP. Tot el projecte, a excepció del software i els recursos a continuació, estan sota"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Compte "
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repeteix la contrasenya"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "S'ha actualitzat la contrasenya"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Siusplau proporcioni una contrasenya vàlida (6 caràcters mínim)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "Esborra el meu compte"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Esborra el teu compte"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Eliminaràs el teu compte XMPP i tota la informació relacionada (perfil, contactes i publicacions)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Estàs segur de voler eliminar el compte?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nou compte"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "No s'ha trobat cap formulari de creació de compte en aquest servidor"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr ""
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "El teu compte s'ha registrat correctament"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Inacceptable"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "El sistema de registrament d'aquest servidor no està disponible"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Aquest servidor utilitza un sistema de registrament extern, siusplau segueixi la URL següent."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl no s'ha pogut connectar a la base de dades"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim està connectat a la base de dades"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "La base de dades necessita una actualització"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "La base de dades de Movim està actualitzada"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Tipus de base de dades"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr ""
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr ""
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Idioma per defecte"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr ""
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Zona horaria del servidor"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Mida màxima de la carpeta d'usuari (en bytes)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Configuració de WebSocket"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Introdueixi aquí una URI de WebSocket vàlida"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr ""
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Si canvies la URI, reinicia el daemon per tornar a carregar la configuració siusplau"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr ""
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credencial d'adiministració"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Canvia les credencials per defecte admin/password"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Repeteix la contrasenya"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr ""
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Si vols especificar la llista de servidors XMPP autoritzats en el teu pod de Movim i prohibir la connexió a tota la resta introdueix el nom de domini aquí, amb coma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Deixa en aquest camp en blanc si permets la connexió a tots els comptes XMPP."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr ""
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Missatge d'infofmació"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Aquest missatge es mostrarà en la pàgina de login"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Deixa aquest camo en blanc si no vols mostrar cap missatge"
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Missatge d'infofmació "
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog i fitxers"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Vista general"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim ha trobat alguns problemes o coses que necessiten ser reparats o necessiten una millora"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Actualitza el teu PHP-Version: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Necessari: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Instal•la la llibreria php5-curl"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr ""
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr ""
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Llegeix i escriu drets pel webserver en el directori root de Movims"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "La base de dades necessita ser actualitzada, ves al taulell de la base de dades per arreglar-ho"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Problema de connexió de WebSocket, comprova que el Movim Daemon estigui funcionant i sigui accessible"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr "Problema de connexió XMPP WebSocket, siusplau comprova la validesa de la URL donada en la configuració general"
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr ""
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr ""
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr ""
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr ""
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuració actualitzada"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Utilitza'l"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Lluís !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr ""
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr ""
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr ""
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Aquest usuari no ha publicat res en aquest moment"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Aquest contingut és privat, siusplau connectat per poder veure-ho."
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Conferències"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Afegeix una nova sala de xat"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "ID de la sala de xat"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
#: [accounts]accounts_nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Vols unir-te automàticament a aqiesta sala de xat ?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "ID de la sala de xat incorrecta"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr ""
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr ""
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "Hi ha hagut un problema :"
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Afegeix una nova URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nom "
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Missatge publicat"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr ""
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Aturat..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s necessita la teva atenció"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Aquí el teu missatge..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr ""
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr ""
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Contactes freqüents"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Connectat a la sala de xat"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Desconnectat de la sala de xat"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuració guardada"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Tema canviat"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "Encara no hi ha cap xat..."
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr "Obra una nova conversa apretant el %s botó a sota o visita la pàgina de %sContactes%s."
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Xateja amb un contacte"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Carrega més contactes"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "General"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Amaga els contactes desconnectats"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Aparença"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Configuració invàlida"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuració avançada"
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr ""
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr ""
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend
msgid "General Informations"
msgstr "Informació general"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nom "
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Estat civil"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Sobre mi"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altres comptes"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Està escoltant"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Posició geogràfica"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Localitat"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "País"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Estat d'ànim"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Sóc"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Escoltant"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Última connexió"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Informació del client"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr ""
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Busca alguns amics nous"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contacte actualitzat"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'estàs segur?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Esborraràs un dels teus contactes, siusplau confirma la teva acció"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s anys"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Última publicació pública"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr "Visita el blog per veure totes les publicacions públiques"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Pots veure l'estat d'aquest contacte"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Comparteix el meu estat"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Però aquest contacte no pot veure el teu"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "No estàs subscrit a aquest contacte"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Demana per subscriure't"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Però aquest contacte encara pot veure si estas connectat"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "No hi ha subscripcions"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "Aquest contacte està rn la teva llista de contactes però no hi ha cap subscripció entre els dos comptes"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Cancel·laràs la teva subscripció a aquest grup"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Has cancel·lat la teva subscripció"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Fes la teva afiliació a aquest grup pública per als teus amics"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr ""
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "N'estàs segur?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Descobreix, segueix i comparteix"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Hi ha hagut un problema amb aquest grup"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Configuració del grup guardada"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Esborra el grup"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Esborraràs el següent grup. Siusplau confirma la teva acció"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Sembla que aquest grup ja no existeix. Vols esborrar-lo de les teves subscripcions?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "%s grups en aquest servidor"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr ""
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Busca un nou servidor"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr "Els grups són la manera ideal per compartir publicacions de temes que t'agraden amb tots els altres usuaris de Movim"
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "Tria un servidor i un grup i subscriu-te utilizant el %s botó a la capçalera. També pots crear un nou grup utilitzant aquest botó."
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr "Has acabat? Ara pot publicar en el grup utilitzanr el %s botó."
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr "Trobaràs una llista amb tots els Grups que has subscrit a Les Meves Subscripcions i rebràs instantàniament totes les noves publicacsions a la pàgina de %sNotícies%s."
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""
#: [groups]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Aquí podràs gestionar totes les teves subscripcions."
#: [groups]empty_text2
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr "Encara no estàs subscrit a cap grup"
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Les Meves Subscripcions"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "Crea un Grup nou"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "Nom del Grup"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr ""
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "Grup creat correctament"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Grup esborrat correctament"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "Siusplau dona un nom de grup vàlid (4 caràcters mínim)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "No pots crear un Grup en aquest servidor"
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s subscriptors"
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s publicacions"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "Aquest servidor no existeix"
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr ""
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr ""
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr ""
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr ""
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr ""
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr ""
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr ""
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr ""
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr ""
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Parla amb nosaltres per correu electrònic?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr ""
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Xateja amb l'equip?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Afegeix la sala de xat"
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr ""
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr ""
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr ""
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr ""
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr ""
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr ""
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr ""
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr ""
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr ""
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr ""
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr ""
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr ""
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr ""
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr ""
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr ""
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr ""
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr ""
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr ""
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr ""
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr ""
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr ""
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr ""
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr ""
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr ""
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr ""
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr ""
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr ""
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr ""
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: [menu]add_post
msgid "Add a post"
msgstr ""
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr ""
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr ""
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr ""
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr ""
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr ""
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
msgstr ""
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
msgstr ""
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr ""
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Visits el teu blog públic"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Mira les teves publicacions públiques i comparteix-les amb tots els teus contactes"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Comparteix a Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Ei! Hola!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr "Sembla que ets nou aquí! Benvingut a Movim!"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Mira el Menú"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Totes les característiques principals de Movim són accessibles aquí. No dubtis en navegar per les pàgines i descobreix més!"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr ""
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr ""
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr ""
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr ""
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [post]preview
msgid "Preview"
msgstr ""
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr ""
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr ""
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr ""
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr ""
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr ""
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr ""
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr ""
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr ""
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr ""
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr ""
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr ""
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr ""
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr ""
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr ""
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr ""
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr ""
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr ""
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr ""
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr ""
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr ""
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr ""
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr ""
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Busca en els teus contactes"
#: [roster]search_pod
msgid "Search a contact"
msgstr ""
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr ""
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr ""
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr ""
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr ""
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr ""
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr ""
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr ""
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr ""
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr ""
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr ""
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr ""
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr ""
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr ""
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr ""
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr ""
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr ""
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr ""
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr ""
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr ""
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr ""
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr ""
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr ""
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr ""
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr ""
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr ""
#: [page]about
msgid "About"
msgstr ""
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr ""
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr ""
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Publicacions"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr ""
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr ""
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr ""
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr ""
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr ""
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr ""
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr ""
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr ""
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr ""
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr ""
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr ""
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr ""
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr ""
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr ""
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr ""
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr ""
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr ""
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr ""
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr ""
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr ""
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr ""
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr ""
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr ""
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr ""
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr ""
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr ""
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr ""
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr ""
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr ""
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr ""
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr ""
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr ""
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr ""
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr ""
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr ""
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr ""
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr ""
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr ""
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr ""
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr ""
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr ""
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr ""
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr ""
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr ""
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr ""
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr ""
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr ""
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr ""
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr ""
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr ""
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr ""
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr ""
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr ""
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr ""
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr ""
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr ""
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr ""
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr ""
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr ""
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr ""
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr ""
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr ""
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr ""
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr ""
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr ""
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr ""
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr ""
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr ""
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr ""
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr ""
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr ""
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr ""
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr ""
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr ""
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr ""
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr ""
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr ""
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr ""
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr ""
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr ""
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr ""
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr ""
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr ""
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr ""
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr ""
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr ""
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr ""
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr ""
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr ""
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr ""
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr ""
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr ""
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr ""
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr ""
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr ""
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr ""
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr ""
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr ""
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr ""
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr ""
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr ""
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr ""
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr ""
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr ""
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr ""
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr ""
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr ""
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr ""
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr ""
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr ""
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr ""
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr ""
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr ""
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr ""
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr ""
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr ""
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr ""
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr ""
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr ""
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr ""
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr ""
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr ""
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr ""
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr ""
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr ""
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr ""
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr ""
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr ""
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr ""
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr ""
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr ""
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr ""
#: [month]january
msgid "January"
msgstr ""
#: [month]february
msgid "February"
msgstr ""
#: [month]march
msgid "March"
msgstr ""
#: [month]april
msgid "April"
msgstr ""
#: [month]may
msgid "May"
msgstr ""
#: [month]june
msgid "June"
msgstr ""
#: [month]july
msgid "July"
msgstr ""
#: [month]august
msgid "August"
msgstr ""
#: [month]september
msgid "September"
msgstr ""
#: [month]october
msgid "October"
msgstr ""
#: [month]november
msgid "November"
msgstr ""
#: [month]december
msgid "December"
msgstr ""
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr ""
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr ""
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr ""
#: [date]day
msgid "day"
msgstr ""
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr ""
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr ""
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr ""
#: [post]by
msgid "by"
msgstr ""
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""
#: [post]email
msgid "email"
msgstr ""
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr ""
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr ""
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr ""
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr ""
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr ""
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr ""
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr ""
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr ""
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr ""
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr ""
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr ""
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""