msgstr "Limit rozmiaru folderu użytkownika (w bajtach)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Konfiguracja WebSocket"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Wpisz tutaj ważny WebSocket URI"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Jeśli zmienisz URI, zrestartuj daemona w celu przeładowania konfiguracji"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Publiczne WebSockets"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Upoważnienia Administratora"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Zmień domyślne upoważnienia admin/hasło"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Przepisz hasło"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Biała lista - Serwer XMPP"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Jeśli chcesz określić listę autoryzowanych serwerów XMPP na twoim podzie Movim oraz zablokować połączenie dla wszystkich innych, proszę wpisać nazwy ich domen tutaj, oddzielone przecinkami (np: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Zostaw to pole puste jeśli chcesz zezwolić na dostęp do wszystkich kont XMPP."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Lista dozwolonych serwerów XMPP"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Wiadomość Informacyjna"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Niniejsza wiadomość pojawi się na stronie logowania"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Pozostaw to pole puste jeśli nie chcesz pokazywać żadnych wiadomości."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Wiadomość Informacyjna"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog i pliki"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Przegląd Ogólny"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim znalazł kilka problemów lub rzeczy, które muszą być naprawione lub ulepszone"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Zaktualizuj swoje PHP-Wersja: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Wymagane: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Zainstaluj bibliotekę php5-curl"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Zainstaluj bibliotekę php5-imagick"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "Zainstaluj bibliotekę php5-gd"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Prawa do odczytu i zapisu dla webserver w katalogu root Movims"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "Baza danych musi być zaktualizowana. Idź do panelu baz danych by to naprawić"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Błąd połączenia z WebSocket. Sprawdź, czy Daemon Movim działa i jest osiągalny"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr "Błąd połączenia z XMPP Websocket, proszę sprawdzić ważność adresu URL podanego w Ogólnej Konfiguracji"
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim Core"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim Daemon"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Tutaj możesz zarejestrować swojego poda na oficjalnym %sMovim API%s i mieć go oznaczonego na %sthe pods page%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Twój pod nie jest zarejestrowany w API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Twój pod jest zarejestrowany w API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Twój pod nie jest jeszcze zatwierdzony"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Twój pod został zatwierdzony"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Poprosiłeś o usunięcie z API, prośba zostanie przetworzona w ciągu kilku godzin"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Konfiguracja zaktualizowana"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Użyj tego"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Kamerka"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Uśmiech !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Zrób zdjęcie kamerką"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Avatar Zaktualizowany"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Avatar Nie Zaktualizowany"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "Treści użytkownika %s"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Ten użytkownik niczego teraz nie opublikował"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Czatuj z kontaktem"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Załaduj więcej kontaktów"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "Wyświetlanie listy"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Pokaż kontakty offline"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Ukryj kontakty offline"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Wygląd"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Powiadom o nowej wiadomości"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend
msgid "General Informations"
msgstr "Ogólne Informacje"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data urodzenia"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan Cywilny"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Inne Konta"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Słucha"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Pozycja Geograficzna"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Miejscowość"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Jestem"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Słucham"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatni raz widziany"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Informacje o Kliencie"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Ostatnio zarejestrowany"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Znajdź nowych przyjaciół"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny/a?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Zamierzasz usunąć jeden z kontaktów, proszę potwierdź swój zamiar"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s lat"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Ostatni publiczny post"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Możesz zobaczyć status kontaktu"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Opublikuj status"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Lecz ten kontakt nie widzi twojego"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Nie jesteś subskrybowany przez ten kontakt"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Poproś o subskrypcję"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Lecz ten kontakt może cię widzieć jeśli jesteś online"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Brak subskrypcji"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "Ten kontakt jest na liście twoich kontaktów, lecz nie ma pomiędzy waszymi kontami subskrypcji"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Zasubskrybowany"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odsubskrybuj"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Zamierzasz odsubskrybować z tej Grupy"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Odsubskrybowany"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Zmień swoje członkostwo w tej grupie na publiczne dla twoich przyjaciół"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Dodaj notkę do tej grupy"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Jesteś pewny/a ?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Odkryj, śledź i dziel się"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Coś złego wydarzyło się tej grupie"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Konfiguracja grupy zapisana"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Usuń grupę"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Zamierzasz usunąć następującą grupę. Potwierdź swoje zamiary."
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Najwyraźniej ta grupa już nie istnieje. Chcesz ją usunąć z twoich subskrypcji?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "%s grup na serwerze"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr "Serwery grupowe"
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Szukaj nowego serwera"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr "Grupy są idealnym miejscem do publikowania postów na tematy lubiane przez ciebie i innych użytkowników Movim."
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "Wybierz serwer oraz Grupę i subskrybuj ją używając przycisku %s w nagłówku. Możesz również utworzyć nową poprzez użycie przycisku %s."
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr "Zrobione? Możesz zatem od teraz publikować nowe posty w Grupie używając przycisku %s."
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr "Listę wszystkich zasubskrybowanych grup znajdziesz w Moich Subskrypcjach, a na stronie %sNews%s natychmiast otrzymasz wszystkie nadchodzące wpisy."
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim jest zdecentralizowaną siecią społecznościową. Przed utworzeniem nowego konta wybierz serwer do zarejestrowania się."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "Chcesz tutaj mieć swój serwer ?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Skontaktuj się z nami w celu dodania twojego serwera do oficjalnej listy obsługiwanych serwerów"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Brak publicznych treści tego kontaktu"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Nie określono żadnego kontaktu"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "Wyślij plik"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profil Zaktualizowany"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profil Nie Zaktualizowany"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Twój profil jest teraz publiczny"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Twój profil jest teraz zablokowany"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Konto Yahoo"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Poziom Prywatności"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Czy ten profil jest publiczny ?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."