2015-11-13 13:37:39 +01:00
#
# Translators:
# fmarella <francesco.marella@gmail.com>, 2015
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"Project-Id-Version: movim\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/it/)\n"
"Language: it\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]thanks
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]developers
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]translators
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]software
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Software"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Software"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]resources
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Resources"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Risorse"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]api [schema]api [api]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "API"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "API"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movim é una piattaforma di comunicazione basata su XMPP. L'intero progetto, ad eccezione del seguente software e risorse, usa la licenza"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Account"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Modifica la mia password"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Conferma password"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The password has been updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "La password è stata aggiornata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_valid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserire una password valida (minimo 6 caratteri)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_same
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The provided passwords are not the same"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Le password inserite non sono uguali"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete my account"
msgstr "Elimina il mio account"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Elimina il tuo account"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Eliminerai il tuo account XMPP e tutte le informazioni relative associate ad esso (profilo, contatti e pubblicazioni)."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text_confirm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Gateway"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]title [subscribe]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]notfound
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]server_on
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "on"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]successfull
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your acccount has been successfully registered"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo account è stato registrato con successo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]loading
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]not_acceptable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not Acceptable"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]service_unavailable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il sistema di registrazione su questo server è al momento non disponibile"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Questo server utilizza un sistema di registrazione esterno, fai click sul seguente URL."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [adhoc]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]legend [schema]database
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Database"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Modl non è riuscito a collegarsi al database"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim is connected to the database"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Modl è collegato al database"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il database deve essere aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]up_to_date
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim database is up to date"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il database di Movim è aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]type
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database Type"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tipo di database"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]username [credentials]username [input]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]host
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Host"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Host"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]port
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Port"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Porta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]name
msgid "Database sName"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]theme
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Default language"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Lingua predefinita"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]log_verbosity
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Log verbosity"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Verbosità dei log"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]timezone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server Timezone"
msgstr "Fuso orario del server"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]limit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Limite raggiunto per la cartella dell'utente (in bytes)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket Configuration"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configurazione WebSocket"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserire un WebSocket URI valido nel form"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket URI"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "WebSocket URI"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Se è stato modificato l'URI, riavvia il demone per ricaricare la configurazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]publics
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public WebSockets"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Public WebSockets"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credenziali dell' amministratore."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Modificare le credenziali admin/password di default"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]re_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Retype password"
msgstr "Ridigita la password"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "la Whitelist del server XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Se si desidera specificare un elenco di server XMPP autorizzati sul Suo pod Movim e proibire la connessione su tutti gli altri si prega di inserire qui, i rispettivi nomi di dominio separati dalle virgole (es: movim.eu,jabber.fr)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Lascia questo campo vuoto se si consente l'accesso a tutti gli account XMPP."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Elenco dei server XMPP whitelisted"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Information Message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Informazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]description
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Description"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Descrizione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Questo messaggio verrà visualizzato nella pagina di login"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Lasciare vuoto questo campo per non mostrare alcun messaggio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Informazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vuoto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Syslog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog_files
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog and files"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Syslog e file"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rewrite]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL Rewriting"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "URL Rewriting"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rewrite]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "L'URL Rewriting può essere abilitato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]compatibility
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Overview"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Panoramica generale"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movim ha riscontrato dei problemi o delle funzionalità che devono essere corrette o migliorate"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update your PHP-Version: %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiora la tua versione di PHP: %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Required: 5.3.0"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Richiesto: 5.3.0"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]curl
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-curl library"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Installare la libreria php5-curl"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]imagick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-imagick library"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Installare la libreria php5-imagick"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]gd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-gd library"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Installare la libreria php5-gd"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Permessi di lettura e scrittura per il webserver nella cartella root di Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rewrite
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il supporto al URL Rewriting è al momento disabilitato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]db
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il database deve essere aggiornato, vai nel pannello del database per correggere"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Errore di connessione WebSocket, controllare che il demone Movim sia in esecuzione e raggiungibile"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]browser
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Browser"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Browser"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]movim
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Core"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movim Core"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]daemon
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Daemon"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movim Daemon"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]xmpp
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "XMPP"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]wait
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not yet validated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo pod non è ancora validato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]validated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is validated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo pod è validato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]conf_updated [config]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configurazione aggiornata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "File"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "File"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]use_it
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use it"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]webcam
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Webcam"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Webcam"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]cheese
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cheese !"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cheese !"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]snapshot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Foto profilo aggiornata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Not Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Foto profilo non aggiornata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]title [feed]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s's feed"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This user has not posted anything right now"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Questo utente non ha pubblicato nulla al momento"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]conferences
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Conferences"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new Chat Room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiungi una nuova Chat Room"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]id [chatrooms]id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat Room ID"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Chat Room ID"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]autojoin_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bad Chatroom ID"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Chatroom ID non valido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty name"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nome non inserito"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmarks updated"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore :"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]configure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configure"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configura"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new URL"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiungi un nuovo URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]url
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [message]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Message Published"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Messaggio pubblicato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]encrypted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Encrypted message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Messaggio criptato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]composing [chats]composing
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Composing..."
msgstr "Scrivendo..."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]paused [chats]paused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Paused..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "In attesa..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]gone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact gone"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contatto perso"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]attention
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s needs your attention"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your message here..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserisci il tuo messaggio qui..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]smileys
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Smileys"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_title [button]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discuss with your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Discuti con i tuoi contatti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contatti frequenti"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]members
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Members"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Partecipanti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected to the chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Connesso alla chatroom"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnected from the chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Disconnesso dalla chatroom"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration saved"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configurazione salvata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject changed"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nessun messaggio..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %s Contacts%s page."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]more
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Load more contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Importa più contatti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]data
msgid "Data"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]cache
msgid "Cache"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cache"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contatti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Articoli"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]messages
msgid "Messages"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Messaggi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]general
msgid "General"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Generale"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostra i contatti non in linea"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nascondi i messaggi non in linea"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]info
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Questa configurazione é condivisa dovunque tu sia connesso"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Notifica i messaggi in arrivo"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]legend [general]general_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Informations"
msgstr "Informazioni Generali"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [general]date_of_birth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]gender
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]marital
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Email"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Email"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]website
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About Me"
msgstr "Informazioni su di me"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]accounts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other Accounts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Altri account"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]tune
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is Listening"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]legend [position]position_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geographic Position"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Posizione geografica"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]locality
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Locality"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]country
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Country"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Mood"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]im
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "I'm "
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [listen]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Listening"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [last]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last seen"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Client Informations"
msgstr "Informazioni sul client"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]last_registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last registered"
msgstr "Ultimo iscritto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Find some new friends"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cerca nuovi amici"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]title [button]edit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Edit"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Modifica"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]alias
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]updated [roster]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contatto aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sei sicuro?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [age]years
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s years"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s anni"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]last
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last public post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ultimo articolo pubblico"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Condividi il mio stato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr ""
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nessuna sottoscrizione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr ""
#: [group]subscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]share_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]label_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Give a label for this group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Assegna una etichetta a questo gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]sure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sei sicuro?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover, follow and share"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Scopri, segui e condividi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Something bad happened to this group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore con questo gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group configuration saved"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configurazione del gruppo salvata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete the group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cancella il gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s gruppi su questo server"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Server dei gruppi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cerca un nuovo server"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "I gruppi sono il modo perfetto per condividere articoli riguardanti argomenti che ti interessano con tutti gli altri utenti di Movim."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hello"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ciao"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Articolo contatto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text1
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Creare un nuovo gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group name"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nome gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_example
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Il Mio Cavallino - Fan Club"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group created successfully"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Gruppo creato con successo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group deleted successfully"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Gruppo cancellato con successo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserire un nome valido per il gruppo (minimo 4 caratteri)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]no_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot create a new Group on this server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Non puoi creare un nuovo gruppo su questo server"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]num
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s posts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s articoli"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Questo server non esiste"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]all
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "All"
msgstr "Tutti"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh all the streams"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiorna tutti gli stream"
#: [menu]me
msgid "My publications"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Go on the Chat page"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Accedi alla pagina della chat"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: [hello]news_page
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read all theses articles on the News page"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Leggi tutti questi articoli sulla pagina delle notizie"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visit your public blog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Visualizza il tuo blog pubblico"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Guarda i tuoi articoli pubblici e condividili con tutti i tuoi contatti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Universal share button"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share on Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Condividi su Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [help]faq
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "A cosa si riferiscono i piccoli banner?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Grazie a questi cinque piccoli banner, puoi facilmente identificare il livello di confidenzialità applicato alle informazioni che pubblichi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Bianco, solo tu puoi vedere l'informazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Verde, hai scelto alcuni contatti che possono vedere la tua informazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Arancione, tutti i tuoi contatti possono vedere la tua informazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rosso, tutti nella rete XMPP possono vedere la tua informazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Nero, l'intera Internet può vedere la tua informazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Looking for some documentation ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cerchi la documentazione ?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read the Wiki"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Leggi il wiki"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Talk with us by email ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contattarci tramite email ?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Mailing List"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with the team ?"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Chatroom"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]location
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo posizione creato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]bookmark
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmark node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]vcard4
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo profilo creato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo foto profilo creato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo sottoscrizione creato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]microblog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Microblog node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo Microblog creato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Posizione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]wrong_postition
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong position"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Posizione errata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Posizione aggiornata"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update my position"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiorna la mia posizione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nickname non valido (tra 4 e 40 caratteri)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong username"
msgstr "Nome utente errato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID Jabber non valido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]empty_challenge
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]dns
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Errore di dominio XMPP, il tuo account non è un ID Jabber corretto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]data_missings
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Mancano alcuni dati!"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Password sbagliata"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]internal
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]session
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Session error"
msgstr "Errore di sessione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]account_created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account successfully created"
msgstr "Account creato con successo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mec_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The server takes too much time to respond"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il server sta impiegando troppo tempo a rispondere"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]too_old
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Il tuo browser web è troppo vecchio per usarlo con Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]impossible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Impossible login"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Impossibile accedere"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Oops!"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Oops!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]default [visio]unknown_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]login_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid username format"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Formato nome utente non valido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]password_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid password format"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Formato password non valido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]conflict
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "A Movim session is already open on an other device"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Una sessione Movim è gia in esecuzione su un altro dispositivo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Movim ha fallito ad autenticarti. Devi aver inserito i dati sbagliati"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mechanism
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Meccanismo di autenticazione non supportato da Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]fail_auth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "L'autenticazione XMPP è fallita"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My address"
msgstr "Il mio indirizzo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]create_one
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create one !"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]another_account
msgid "Another account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Altro account"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Non hai un account ?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]whitelist.info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Connesso"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]population
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Population"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ancora alcuna notizia..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refreshing all the streams"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This post is public"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Questo articolo è pubblico"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your members"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the members"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Affiliazioni salvati"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the subscriptions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions saved"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]wants_to_talk
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]manage
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]news_feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "News Feed"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]content [post]content_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contenuto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Articolo pubblicato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post deleted"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Articolo cancellato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's Hot"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "New post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nuovo articolo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost_profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See %s profile"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Guarda il profilo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]blog_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published on your blog"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]blog_remove
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post removed from your blog"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_title [post]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete this post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Elimina questo articolo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Stai per eliminare questo articolo, sei sicuro?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_disabled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments disabled"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Commenti disabilitati"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment published"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Commento pubblicato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]disconnect
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnect"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Disconnetti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your status here !"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo stato qui !"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Stato aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]status
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Stato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]presence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Presence"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "In linea con Movim"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Ulteriore aiuto"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Manuale sintassi Markdown"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Inserire un URL valido"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Nessun contenuto per l'anteprima"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr ""
#: [publish]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Publish"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pubblica"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserisci un file o una immagine al tuo articolo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]no_publication
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot publish a post on this Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Non puoi pubblicato un articolo in questo gruppo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]shared
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiungi una chatroom"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have any chatroom yet."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Non hai alcuna chatroom al momento."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Add one by clicking on the add button."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrooms"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]name_placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]users
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Users in the room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Utenti nella stanza"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserire un nickname valido (da 2 a 40 caratteri)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Chatroom pubblica"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]no_room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a room address"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserire un indirizzo per la stanza"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Hai effettuato l'accesso come utente anonimo."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login on %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Accedi su %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]nick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your nickname"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo nickname"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]ungrouped
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppati"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Mostrare i contatti scollegati"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Nascondere i contatti scollegati"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show group %s"
msgstr "Mostrare il gruppo %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide group %s"
msgstr "Nascondere il gruppo %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Per favore inserire un identificatore Jabber valido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nessun contatto ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostra/Nascondi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inserisci il Jabber ID del tuo contatto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "JID"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "JID"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]results
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Results"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Risultati"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact added"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contatto aggiunto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact deleted"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contatto cancellato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr ""
#: [share]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [share]success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sharing the URL"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Condividere l'URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Statistics"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Statistiche"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]since
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Since"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]sessions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sessions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sessioni"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub_cum
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your server here ?"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No contact specified"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nessun contatto specificato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Invia un file"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Profilo aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Not Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Profilo non aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now public"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo profilo è ora pubblico"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]restricted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now restricted"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo profilo ha ora restrizioni"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]twitter
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Twitter"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Twitter"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]skype
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Skype"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Skype"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]yahoo
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Account Yahoo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: [privacy]privacy_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Privacy Level"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Livello di privacy"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is this profile public ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Questo profilo è pubblico?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Invia"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Resettare"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hung_up
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Hung up"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]busy
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Your contact is busy"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Il tuo contatto è impegnato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]declined
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Declined"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]call
msgid "Call"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Chiama"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: [visio]connection
msgid "Connection"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Connessione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]no_js
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]home
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]account_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account Creation"
msgstr "Registrazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Foto profilo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]chats
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chats"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Conversazioni"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Server"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]public_groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public Groups"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Gruppi pubblici"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]viewer
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Media"
msgstr "Media"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About"
msgstr "A proposito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Accedi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]gallery
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gallery"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Galleria"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]visio
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visio-conference"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]pods
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pods"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Stanza"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]cannot_load_file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]route
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Errore di percorso, per favore settare i parametri giusti per la pagina %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_load_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_call_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]whoops
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whoops!"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_ask_upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - About"
msgstr "%s - A proposito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Conto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s -Panello di amministrazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Blog"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Configurazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s -Scopri"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Explora"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]help
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Pagine di Aiuto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Entra su Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]main
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Benvenuto su Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Media"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]news
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Notizie"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node_configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - 404"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Profilo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - Server"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]validate
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiorna"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Elimina"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]cancel
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]close
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiorna"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]updating
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updating"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiornamento"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]submitting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Submitting"
msgstr "Inviando..."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Register"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Registrazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]unregister
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unregister"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]save
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Save"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Salva"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]clear
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Clear"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cancella"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Caricare"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]come_in
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Come in!"
msgstr "Entra!"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]connecting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connecting"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Connessione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_yes
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yes"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Si"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_no
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No"
msgstr "No"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]return
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Return"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]accept
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refuse
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refuse"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]next
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Next"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Prossimo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]previous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Previous"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Precedente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [step]step
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Step %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Passo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]monday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]tuesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]wednesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]thursday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]friday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]saturday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]sunday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sunday"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Domenica"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]male
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]female
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]other
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]bot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]phone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]web
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Web"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Web"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Registered"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Registrato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: [marital]single
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Single"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]relationship
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "In a relationship"
msgstr "Impegnato in una relazione"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]married
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]divorced
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato/a"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]widowed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo/a"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]cohabiting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]union
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Civil Union"
msgstr "Unione Civile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not shared"
msgstr "Non condiviso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Condiviso con un contatto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Condiviso con tutti i contatti"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Condiviso con la rete XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Condiviso con tutti"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]online
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Online"
msgstr "In linea"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]away
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Assente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]dnd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non disturbare"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]xa
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Assenza prolungata"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]offline
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]afraid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "afraid"
msgstr "impaurito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amazed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amazed"
msgstr "stupito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amorous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amorous"
msgstr "amoroso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]angry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]annoyed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr "infastidito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]anxious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]aroused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "aroused"
msgstr "suscitato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]ashamed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "ashamed"
msgstr "vergonato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]bored
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "bored"
msgstr "annoiato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]brave
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "brave"
msgstr "bravo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]calm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "calm"
msgstr "tranquillo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cautious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cautious"
msgstr "prudente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cold
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cold"
msgstr "freddo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confident
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confident"
msgstr "fiducioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confused"
msgstr "confuso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contemplative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contemplative"
msgstr "contemplativo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contented
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contented"
msgstr "contento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cranky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]crazy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "crazy"
msgstr "pazzo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]creative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "creative"
msgstr "creativo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]curious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "curious"
msgstr "curioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dejected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dejected"
msgstr "abbattuto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]depressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "depressed"
msgstr "depresso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disappointed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disappointed"
msgstr "deluso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disgusted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disgusted"
msgstr "disgustato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dismayed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dismayed"
msgstr "sgomentato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]distracted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "distracted"
msgstr "distratto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]embarrassed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "embarrassed"
msgstr "imbarazzato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]envious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "envious"
msgstr "invidioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]excited
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "excited"
msgstr "emozionato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]flirtatious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "flirtatious"
msgstr "provocante"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]frustated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "frustated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "frustrato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grateful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grateful"
msgstr "grato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grieving
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grieving"
msgstr "triste"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grumpy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grumpy"
msgstr "scontroso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]guilty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "guilty"
msgstr "colpevole"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]happy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "happy"
msgstr "felice"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hopeful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hopeful"
msgstr "fiducioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hot"
msgstr "caldo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humbled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humbled"
msgstr "umile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humiliated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humiliated"
msgstr "umiliato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hungry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hungry"
msgstr "affamato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hurt
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hurt"
msgstr "ferito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]impressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "impressed"
msgstr "impressionato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_awe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in awe"
msgstr "incantato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_love
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in love"
msgstr "innamorato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]indignant
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "indignant"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]interested
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "interested"
msgstr "interessato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]intoxicated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "intoxicated"
msgstr "ubriaco"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]invincible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "invincible"
msgstr "invincibile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]jealous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "jealous"
msgstr "geloso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lonely
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lonely"
msgstr "solo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lost"
msgstr "perso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lucky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lucky"
msgstr "fortunato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]mean
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "mean"
msgstr "meschino"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]moody
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "moody"
msgstr "di cattivo umore"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]nervous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "nervous"
msgstr "nervoso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]neutral
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "neutral"
msgstr "neutrale"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]offended
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "offended"
msgstr "offeso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]outraged
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "outraged"
msgstr "oltraggiato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]playful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "playful"
msgstr "scherzoso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]proud
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "proud"
msgstr "orgoglioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relaxed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relieved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relieved"
msgstr "sollevato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]restless
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "restless"
msgstr "agitato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sad
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sad"
msgstr "triste"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sarcastic
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcastico"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]satisfied
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "satisfied"
msgstr "soddisfatto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]serious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "serious"
msgstr "serio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shocked
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shocked"
msgstr "sciocato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shy"
msgstr "timido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sick"
msgstr "ammalato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sleepy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sleepy"
msgstr "addormentato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]spontaneous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "spontaneous"
msgstr "spontaneo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]stressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "stressed"
msgstr "stressato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]strong
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "strong"
msgstr "forte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]surprised
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thankful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thankful"
msgstr "riconoscente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thirsty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thirsty"
msgstr "assetato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]tired
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "tired"
msgstr "stanco"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]undefined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "non definito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]weak
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "weak"
msgstr "debole"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]worried
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "worried"
msgstr "preoccupato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Month"
msgstr "Mese"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]january
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "January"
msgstr "gennaio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]february
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "February"
msgstr "febbraio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]march
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "March"
msgstr "marzo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]april
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "April"
msgstr "aprile"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]may
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "May"
msgstr "maggio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]june
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "June"
msgstr "giugno"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]july
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "July"
msgstr "luglio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]august
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "August"
msgstr "agosto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]september
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "September"
msgstr "settembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]october
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "October"
msgstr "ottobre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]november
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "November"
msgstr "novembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]december
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "December"
msgstr "dicembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [year]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]today
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]tomorrow
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]yesterday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%d giorni fa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]day
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "day"
msgstr "giorno"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]whats_new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's new ?"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]place
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Place"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]by
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "by"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "da"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]geolocalisation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geolocalisation"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Geolocalizzazione"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "email"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "email"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Nessun contenuto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments yet"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments_stream
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments stream"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_load
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Il tuo feed non può essere caricato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get older posts"
msgstr "Carica i post più vecchi"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]new_items
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s new items"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s nuovi elementi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment publication error"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the older comments"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the comments"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a comment"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiungi un commento"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share with"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Condividi con"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_everyone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Everyone"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tutti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_your_contacts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "I tuoi contatti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aggiornato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]content_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content not found"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contenuto non trovato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]default_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact publication"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Commenti"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The API is not reachable, try again later"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "L'API non è raggiungibile, riprovare più tardi"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [field]type_here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Type here"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Digita qui"