2015-11-13 13:37:39 +01:00
#
# Translators:
# Raúl <gomezromanr@gmail.com>, 2015
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"Project-Id-Version: movim\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/es/)\n"
"Language: es\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]thanks
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]developers
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]translators
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]software
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]resources
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]api [schema]api [api]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "API"
msgstr "API"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim es una plataforma de comunicación que se basa en la tecnología XMPP. Todo el proyecto, excepto los recursos y software siguientes, están disponibles bajo la"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cuenta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cambiar mi contraseña"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Confirmación de la contraseña"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The password has been updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "La contraseña ha sido actualizada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_valid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Por favor, proporcione una contraseña válida (mínimo 6 carácteres)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_same
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The provided passwords are not the same"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Las contraseñas proporcionadas no coinciden"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete my account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Borrar mi cuenta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Borrar tu cuenta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Eliminarás tu cuenta XMPP y toda la información ligada a ella (perfil, contactos y publicaciones)."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text_confirm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Está seguro de que quieres eliminarla?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]notfound
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "No hemos encontrado una cuenta creada en el servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]server_on
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "on"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "en"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]successfull
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your acccount has been successfully registered"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu cuenta ha sido registrada exitosamente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]loading
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]not_acceptable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not Acceptable"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No admisible"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]service_unavailable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "El registro en este servidor no está disponible en este momento"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Este servidor utiliza un sistema externo para el registro, por favor, pulsa en el siguiente enlace."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [adhoc]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]legend [schema]database
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Base de datos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl no se pudo conectar con la base de datos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim está conectado con la base de datos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated"
msgstr "La base de datos necesita ser actualizada"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]up_to_date
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "La base de datos de Movim está actualizada"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]type
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de la base de datos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]username [credentials]username [input]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]host
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]port
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]name
msgid "Database sName"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones generales"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]theme
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]log_verbosity
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detalle de registro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]timezone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server Timezone"
msgstr "Zona horaria del servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]limit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Límite de tamaño de carpeta de usuario (en bytes)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket Configuration"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configuración del WebSocket"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Introduce un URI de WebSocket válido en el formulario"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket URI"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "URI de WebSocket"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Si cambia el URI, por favor, reinicie el proceso para recargar la configuración"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]publics
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public WebSockets"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "WebSockets públicos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credenciales de administración"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Cambie las credenciales predeterminadas administrador/contraseña"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]re_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Retype password"
msgstr "Escriba la contraseña de nuevo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Lista blanca - Servidor XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Si quieres especificar una lista de servidores autorizados XMPP en tu pod de Movim y prohibir la conexión a todos los demás pon sus dominios aquí, separado por comas (ej: movim.eu,jabber.fr)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Deja este campo en blanco si quieres permitir el acceso a todas las cuentas XMPP."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Lista de listas blancas de servidores XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Information Message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje de información"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]description
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Este mensaje se mostrará en la página de inicio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Deje este campo en blanco si no quiere mostrar ningún mensaje"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje de información"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vacío"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Syslog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog_files
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog and files"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Syslog y archivos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rewrite]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL Rewriting"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Reescritura de la URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rewrite]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "La reescritura de la URL puede ser activada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]compatibility
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Overview"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Visión general"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movin ha encontrado algunos problemas o cuestiones que necesitan ser reparadas o mejoradas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update your PHP-Version: %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Actualizar su PHP-Version: %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Required: 5.3.0"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Necesario: 5.3.0"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]curl
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-curl library"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Instalar la librería php5-curl"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]imagick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-imagick library"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Instalar la librería php5-imagick"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]gd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-gd library"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Instalar la librería php5-gd"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Derechos de lectura y escritura para el servidor web en el directorio raíz de Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rewrite
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "La reescritura de la URL está actualmente desactivada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]db
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "La base de datos necesita ser actualizada, ve al panel de la base de datos para reparar esto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Error de conexión del WebSocket, revisa si el proceso de Movim está funcionando y es accesible"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Error de conexion con el Websocket de XMPP, por favor, revisa la validez de la URL dada en la Configuración General"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]browser
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Browser"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Navegador"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]movim
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Core"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Núcleo de Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]daemon
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Daemon"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Proceso de Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]xmpp
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "XMPP"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aquí puedes registrar tu pod en la %sAPI de Movim%s oficial y puede ser escuchado en %la página pod%s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not registered on the API"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu pod no está registrado en la API"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is registered on the API"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu pod está registrado en la API"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]wait
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not yet validated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu pod no está validado aún"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]validated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is validated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu pod está validado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Solicitó su eliminación de la API; la petición se procesará en un par de horas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]conf_updated [config]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configuración actualizada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "File"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Archivo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]use_it
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use it"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Usarlo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]webcam
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]cheese
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cheese !"
msgstr "¡ Sonría !"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]snapshot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Tomar una instantánea con la webcam"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Avatar actualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Not Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Avatar no actualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]title [feed]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s's feed"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contenido de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This user has not posted anything right now"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Este usuario no ha publicado nada ahora mismo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]conferences
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Conferences"
msgstr "Conferencias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new Chat Room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Añadir una nueva sala de chat"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]id [chatrooms]id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Id. de la sala de chat"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]autojoin_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Quiere unirse automáticamente a esta sala de chat?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "ID de la Chatroom incorrecto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Marcadores actualizados"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Un error ocurrió:"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]configure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configure"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configurar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new URL"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Añadir nueva URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]url
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: [message]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Message Published"
msgstr "Mensaje publicado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]encrypted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Encrypted message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje encriptado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]composing [chats]composing
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Composing..."
msgstr "Componiendo..."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]paused [chats]paused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Paused..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pausado..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]gone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact gone"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contacto perdido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]attention
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s necesita tu atención"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your message here..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu mensaje aquí..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]smileys
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Smileys"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Emoticonos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_title [button]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discuss with your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Habla con tus contactos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contactos frecuentes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]members
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Members"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Miembros"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected to the chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Conectado a la sala de chat"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnected from the chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Desconectado de la sala de chat"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration saved"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Configuración guardada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Asunto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject changed"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Asunto cambiado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aún no hay conversaciones..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %s Contacts%s page."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Hablar con un contacto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]more
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Load more contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cargar más contactos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]data
msgid "Data"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Datos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]cache
msgid "Cache"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Cache"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contactos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Publicaciones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]messages
msgid "Messages"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensajes"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]general
msgid "General"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "General"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostrar lista"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostrar los contactos desconectados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esconder los contactos desconectados"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Aspecto"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]info
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esta configuación es compartida dondequiera que te conectes"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Notificar cuando reciba un mensaje"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Utilice notificaciones en el escritorio"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]legend [general]general_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Informations"
msgstr "Informaciones generales"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: [general]date_of_birth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]gender
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Género"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]marital
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]website
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Website"
msgstr "Página web"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About Me"
msgstr "Acerca de mí"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]accounts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other Accounts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Otras cuentas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]tune
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is Listening"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Está escuchando"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]legend [position]position_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geographic Position"
msgstr "Posición geográfica"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]locality
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]country
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]im
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "I'm "
msgstr "Soy "
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [listen]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [last]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Client Informations"
msgstr "Información del Cliente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]last_registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last registered"
msgstr "Último registrado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Find some new friends"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Encontrar algunos amigos nuevos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]title [button]edit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Edit"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Editar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]alias
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Apodo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]updated [roster]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact updated"
msgstr "Contacto actualizado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Está seguro?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vas a eliminar un contacto, por favor confirme esta acción"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [age]years
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s years"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s años"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]last
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last public post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Último post público"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Puedes ver el estado de este contacto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Compartir mi estado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pero este contacto no puede ver el tuyo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No estás suscrito a este contacto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pedir ser suscrito"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pero este contacto puede verte aún si estás en línea"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Invitar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Este contacto está en tu lista de contactos pero no hay suscripciones entre las dos cuentas"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribe"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Suscribirse"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribed"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Suscrito"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribe"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Desuscribirse"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vas a desuscribirte de este grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribed"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Desuscrito"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]share_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Hacer la membresía a este grupo pública a tus amigos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]label_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Give a label for this group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Establecer una etiqueta para este grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]sure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Estás seguro?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover, follow and share"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Descubre, sigue y comparte"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Something bad happened to this group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Algo malo le ocurrió a este grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Configuración de grupo guardada"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete the group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Borrar grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Va a eliminar el siguiente grupo. Por favor, confirme su acción"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Parece que este grupo ya no existe. ¿Quieres eliminarlo de tus suscripciones?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s grupos en este servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Suscripciones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hello"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Hola"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Publicación de contacto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text1
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Subscriptions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mis suscripciones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Crear un nuevo grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group name"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nombre del grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_example
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Mi pequeño pony - Club de fans"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group created successfully"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Grupo creado exitosamente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group deleted successfully"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Grupo eliminado exitosamente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Por favor, proporciones un nombre de grupo válido (4 carácteres mínimo)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]no_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot create a new Group on this server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No puedes crear un nuevo grupo en este servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s subscribers"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s suscriptores"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]num
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s posts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s publicaciones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]all
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "All"
msgstr "Todos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh all the streams"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Refrescar todas las retransmisiones"
#: [menu]me
msgid "My publications"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Buscar en tus contactos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Go on the Chat page"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Entrar a la página de conversación"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Novedades"
#: [hello]news_page
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read all theses articles on the News page"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Leer todos estos artículos en la página de noticias"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visit your public blog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Visitar tu blog público"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ver tus publicaciones públicas y compartirlas con todos tus contactos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Universal share button"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Botón de compartir universalmente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Poner en favoritos o coger y dejar caer el siguiente botón en tu barra de herramientas y usarla en todas las páginas que quieres compartir en Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share on Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Compartir en Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [help]faq
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Frequently Asked Questions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Preguntas frecuentes"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "¿A que hacen referencia las pequeñas banderitas?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Gracias a estas cinco pequeñas banderas, usted puede identificar el nivel de confidencialidad aplicado a la información que usted proporcione."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Blanco, sólo usted puede ver la información"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Verde, ha elegido que algunos contactos puedan ver su información"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Naranja, toda su lista de contactos puede ver su información"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rojo, todos en la red XMPP pueden ver su información"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Negro, toda la Internet puede ver su información"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Looking for some documentation ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Buscando algo de documentación?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read the Wiki"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Leer la Wiki"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Talk with us by email ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Contactarnos a través de correo?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Mailing List"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Unirse a la lista de correo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with the team ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Conversar con el equipo?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Unirse a la sala de conversación"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]location
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo de localización creado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]bookmark
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmark node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo de favoritos creado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]vcard4
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo de perfil creado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo de avatar creado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo de suscripciones creado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]microblog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Microblog node created"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Nodo de microblog creado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]wrong_postition
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong position"
msgstr "Posición errónea"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location updated"
msgstr "Ubicación actualizada"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update my position"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Actualizar mi posición"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mal apodo (entre 4 y 40 carácteres)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong username"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Identificación de Jabber no válida"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]empty_challenge
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Desafío vacío del servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]dns
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Error de dominio XMPP, su cuenta no es un Jabber ID correcto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]data_missings
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Some data are missing !"
msgstr "¡Algunos datos están incompletos!"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]internal
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]session
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Session error"
msgstr "Error en la sesión"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]account_created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account successfully created"
msgstr "La cuenta ha sido creada exitosamente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu server XMPP no está autorizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mec_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "El servidor está tardando demasiado en responder"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]too_old
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Tu navegador web es demasiado antiguo para usar Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movim no puede contactar con el servidor, por favor, inténtelo de nuevo más tarde (error de conexión del Websocket)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]impossible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Impossible login"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sesión imposible"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Oops!"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¡Ups!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]default [visio]unknown_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]login_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid username format"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Formato de nombre de usuario inválido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]password_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid password format"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Formato de contraseña inválido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu server XMPP no está autorizado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]conflict
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "A Movim session is already open on an other device"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Una sesión de Movim está abierta en otro dispositivo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim no ha podido autenticar. Ha introducido datos erróneos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mechanism
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "El mecanismo de autenticación no está soportado por Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]fail_auth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "La autentificación de XMPP ha fallado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My address"
msgstr "Mi dirección"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]create_one
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create one !"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¡Crear una!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]another_account
msgid "Another account"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Otra cuenta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Aún sin cuenta?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]whitelist.info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can login with accounts from theses servers"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Puedes iniciar sesión con cuentas de estos servidores"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Conectado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]population
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Population"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Población"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sin noticias aún..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Bienvenido al contenido de tus noticias, aquí verás todos las publicaciones de tus contactos y de los grupos a los que te has suscrito"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refreshing all the streams"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Refrescando todas las transmisiones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This post is public"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esta publicación es pública"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your members"
msgstr "Gestionar miembros"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the members"
msgstr "Obtener miembros"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Afiliaciones guardadas"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Administrar tus subscripciones"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Administar las subscripciones"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Recibe suscripciones"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions saved"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Suscripciones guardadas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pending Invitations"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Invitaciones pendientes"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]wants_to_talk
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s wants to talk with you"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s quiere hablar contigo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]manage
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]news_feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "News Feed"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contenido de noticias"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Descubre y regístrate en los grupos que te interesan"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]content [post]content_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contenido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje publicado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post deleted"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje eliminado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's Hot"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Qué está de moda"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "New post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Publicación nueva"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is a re-post from %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esta es una re-publicación de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost_profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See %s profile"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Ver el perfil de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]blog_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published on your blog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje publicado en tu blog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]blog_remove
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post removed from your blog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mensaje eliminado de tu blog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_title [post]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete this post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Eliminar esta publicación"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Vas a eliminar esta publicación, por favor, confirma la acción"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_disabled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments disabled"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Comentarios deshabilitados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment published"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Comentario publicado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]disconnect
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnect"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Desconectar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your status here !"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¡Tu estado aquí!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Estado actualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]status
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Estado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]presence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Presence"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Presencia"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "En línea con Movim"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Más ayuda"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntax manual"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "Esta imagen será añadida a tu galería"
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr "Puedes también utilizar servicios como Imgur o Flickr para guardar tu imagen y pegar el enlace aquí."
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace válido"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Sin contenido para ver"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr ""
#: [publish]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Publish"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Publicar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot publish a post on this Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No puedes publicar en este grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Algunos campos han sido rellenados. ¿Seguro que quieres retroceder y perder su contenido?"
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]shared
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Compartido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s has been added to your public groups"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s ha sido añadido a tus grupos públicos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Añadir una sala de conversación"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have any chatroom yet."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No tienes ninguna sala de chat aún"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Add one by clicking on the add button."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chatrooms"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Salas de conversación"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]name_placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Favorite Room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "My sala favorita"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]users
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Users in the room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Usuarios en la sala"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Por favor, introduzca un nombre correcto (2 a 40 carácteres)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public chatroom"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sala de conversación pública"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]no_room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a room address"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Por favor, introduzca la dirección de una sala"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Has iniciado sesión como usuario anónimo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Puedes unirte usando tu propia cuenta o creando una en la página de inicio de sesión saliendo de tu sesión actual usando la cruz en la esquina superior derecha."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login on %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Iniciar sesión en %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]nick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your nickname"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu apodo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]ungrouped
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin grupo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show disconnected contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide disconnected contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esconder contactos desconectados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show group %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostrar grupo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide group %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esconder grupo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Por favor, ingresa un Jabber ID válido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Mostrar/Ocultar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Introduce el ID de Jabber de tu contacto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Press enter to validate."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Por favor, introduzca para validar."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "JID"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "JID"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]results
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Results"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Resultados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact added"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contacto añadido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact deleted"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contacto eliminado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: [share]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is not a valid url"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Esta no es una dirección válida"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [share]success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sharing the URL"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Compartiendo el enlace"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Statistics"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Estadísticas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]since
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Since"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Desde"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]sessions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sessions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sesiones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Suscripción mensual"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub_cum
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Suscripciones mensuales acumuladas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim es una red social descentralizada, antes de crear una cuenta nueva necesita elegir un servidor para registrarse."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your server here ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Tu servidor aquí?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contáctanos para añadir el tuyo a la lista de servidores oficiales"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No public feed for this contact"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No hay contenido público de este contacto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No contact specified"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No hay contacto especificado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Updated"
msgstr "Perfil actualizado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Not Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Perfil no actualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now public"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu perfil es ahora público"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]restricted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now restricted"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu perfil está ahora restringido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]twitter
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Twitter"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Twitter"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]skype
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Skype"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Skype"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]yahoo
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Cuenta de Yahoo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: [privacy]privacy_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Privacy Level"
msgstr "Nivel de privacidad"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "¿ Es público este perfil ?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "¡ Por favor preste atención ! Haciendo público su perfil, toda la información listada encima estará disponible para todos los usuarios de Movim y para todo internet."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hung_up
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Hung up"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Colgado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]busy
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Your contact is busy"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tu contacto está ocupado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]declined
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Declined"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Rechazado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Te está llamando"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]call
msgid "Call"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Llamar"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Colgar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]connection
msgid "Connection"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Conexión"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]no_js
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "No tienes el javascript activado. Buena suerte."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Movim es una red social distribuida mediante \"kickass\" que protege tu privacidad y que incluye características alucinantes."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]home
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]account_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account Creation"
msgstr "Crear cuenta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Imagen de perfil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]chats
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chats"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Conversaciones"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]public_groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public Groups"
msgstr "Grupos públicos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]viewer
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Inicio de sesión"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]gallery
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gallery"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Galería"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]visio
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visio-conference"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Visio-conferencia"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]pods
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pods"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Pods"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Compartir"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Room"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Sala"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]cannot_load_file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo '%s'"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]route
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
msgstr "Error de ruta, por favor establezca todos los parámetros para la página %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_load_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Widget requerido '%s? no existe."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_call_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested event '%s' not registered."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Evento requerido '%s' no registrado."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]whoops
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whoops!"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¡Uuups!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Parece que no tienes ninguna imagen aquí."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_ask_upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Puedes intentar subir un par yendo a la página de Media"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - About"
msgstr "%s - Acerca de"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Cuenta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - Panel de administración"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Blog"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - Blog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Configuración"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - Descubrir"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Explorar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]help
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Página de Ayuda"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Conectarse a Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]main
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Bienvenido a Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Media"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - Media"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]news
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Noticias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node_configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group Configuration"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - Configuración de grupos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - 404"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - 404"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Perfil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Server"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s - Servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]validate
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Borrar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]cancel
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]close
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]updating
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]submitting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Submitting"
msgstr "Enviando"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Register"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Registrar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]unregister
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unregister"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Eliminar registro"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]save
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]clear
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Clear"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Limpiar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]come_in
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Come in!"
msgstr "¡Apúntate!"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]connecting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connecting"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contactando"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_yes
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yes"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_no
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]return
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Return"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Volver"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]accept
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refuse
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refuse"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Rechazar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]next
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Next"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Siguiente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]previous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Previous"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Anterior"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [step]step
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Step %s"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Paso %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Day"
msgstr "Día"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]monday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]tuesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]wednesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]thursday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]friday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]saturday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]sunday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sunday"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Domingo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "None"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]male
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]female
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]other
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]bot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]phone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]web
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Web"
msgstr "Web"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]single
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Soltero (a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]relationship
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "In a relationship"
msgstr "En una relación"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]married
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Casado (a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]divorced
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado (a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]widowed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo (a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]cohabiting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]union
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Civil Union"
msgstr "Unión civil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not shared"
msgstr "No compartido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Compartir con un contacto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Compartir con todos los contactos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Compartir con la red XMPP"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Compartir con todos en internet"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]online
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En línea"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]away
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]dnd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]xa
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausencia extendida"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]offline
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Fuera de Línea"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]afraid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "afraid"
msgstr "temeroso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amazed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amazed"
msgstr "asombrado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amorous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amorous"
msgstr "amoroso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]angry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "angry"
msgstr "enfadado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]annoyed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr "molesto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]anxious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]aroused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "aroused"
msgstr "despertado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]ashamed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "ashamed"
msgstr "avergonzado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]bored
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "bored"
msgstr "aburrido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]brave
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "brave"
msgstr "valiente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]calm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "calm"
msgstr "calmado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cautious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cautious"
msgstr "cauteloso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cold
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cold"
msgstr "frío"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confident
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confident"
msgstr "seguro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confused"
msgstr "confuso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contemplative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contemplative"
msgstr "contemplativo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contented
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contented"
msgstr "contento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cranky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]crazy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "crazy"
msgstr "loco"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]creative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "creative"
msgstr "creativo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]curious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "curious"
msgstr "curioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dejected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dejected"
msgstr "abatido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]depressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disappointed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disappointed"
msgstr "decepcionado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disgusted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disgusted"
msgstr "disgustado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dismayed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dismayed"
msgstr "desmayado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]distracted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "distracted"
msgstr "distraído"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]embarrassed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "embarrassed"
msgstr "avergonzado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]envious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "envious"
msgstr "envidioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]excited
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "excited"
msgstr "excitado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]flirtatious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "flirtatious"
msgstr "coqueto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]frustated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "frustated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "frustrado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grateful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grateful"
msgstr "agradecido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grieving
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grieving"
msgstr "dolido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grumpy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grumpy"
msgstr "gruñón"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]guilty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "guilty"
msgstr "culpable"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]happy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "happy"
msgstr "feliz"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hopeful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hopeful"
msgstr "esperanzado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hot"
msgstr "caliente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humbled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humbled"
msgstr "humilde"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humiliated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humiliated"
msgstr "humillado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hungry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hungry"
msgstr "hambriento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hurt
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hurt"
msgstr "herido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]impressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "impressed"
msgstr "impresionado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_awe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in awe"
msgstr "temeroso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_love
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in love"
msgstr "enamorado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]indignant
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "indignant"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "indignante"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]interested
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "interested"
msgstr "interesado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]intoxicated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "intoxicated"
msgstr "intoxicado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]invincible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "invincible"
msgstr "invencible"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]jealous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "jealous"
msgstr "celoso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lonely
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lonely"
msgstr "solitario"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lost"
msgstr "perdido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lucky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lucky"
msgstr "afortunado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]mean
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "mean"
msgstr "media"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]moody
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "moody"
msgstr "variable"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]nervous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "nervous"
msgstr "nervioso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]neutral
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]offended
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "offended"
msgstr "ofendido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]outraged
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "outraged"
msgstr "indignado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]playful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "playful"
msgstr "juguetón"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]proud
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "proud"
msgstr "orgulloso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relaxed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relieved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relieved"
msgstr "aliviado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]restless
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "restless"
msgstr "inquieto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sad
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sad"
msgstr "triste"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sarcastic
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcástico"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]satisfied
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "satisfied"
msgstr "satisfecho"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]serious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "serious"
msgstr "serio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shocked
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shocked"
msgstr "conmocionado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shy"
msgstr "tímido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sick"
msgstr "enfermo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sleepy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sleepy"
msgstr "soñoliento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]spontaneous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "spontaneous"
msgstr "espontáneo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]stressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "stressed"
msgstr "estresado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]strong
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "strong"
msgstr "fuerte"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]surprised
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thankful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thankful"
msgstr "agradecido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thirsty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thirsty"
msgstr "sediento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]tired
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "tired"
msgstr "cansado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]undefined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]weak
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "weak"
msgstr "débil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]worried
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "worried"
msgstr "preocupado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Month"
msgstr "Mes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]january
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "January"
msgstr "Enero"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]february
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "February"
msgstr "Febrero"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]march
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]april
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]may
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mayo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]june
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "June"
msgstr "Junio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]july
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "July"
msgstr "Julio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]august
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]september
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]october
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "October"
msgstr "Octubre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]november
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]december
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [year]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]today
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]tomorrow
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]yesterday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%d días antes"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]day
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "day"
msgstr "día"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Título"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]whats_new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's new ?"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]place
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]by
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "by"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "por"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]geolocalisation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geolocalisation"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Geolocalización"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "email"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "correo electrónico"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "No hay contenido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments yet"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments_stream
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments stream"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_load
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Tu canal no se pudo cargar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get older posts"
msgstr "Recibir las entradas más antiguas"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]new_items
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s new items"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "%s nuevos objetos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment publication error"
msgstr "Error al publicar comentario"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the older comments"
msgstr "Mostrar los comentarios antiguos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the comments"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Obtener los comentarios"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a comment"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Añadir un comentario"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share with"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Compartir con"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_everyone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Everyone"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Todos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_your_contacts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contacts"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Tus contactos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updated"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Actualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]content_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content not found"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Contenido no encontrado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]default_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact publication"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Publicación de contacto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Comentarios"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The API is not reachable, try again later"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "La API no se puede alcanzar, inténtalo de nuevo más tarde"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [field]type_here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Type here"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr "Escribe aquí"