# # Translators: # Astrofillite, 2015 # fmarella , 2015 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-29 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Grazie a tutti i traduttori" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim é una piattaforma di comunicazione basata su XMPP. L'intero progetto, ad eccezione del seguente software e risorse, usa la licenza" #: [account]title msgid "Account" msgstr "Account" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Password" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Conferma password" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "La password è stata aggiornata" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Inserire una password valida (minimo 6 caratteri)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Le password inserite non sono uguali" #: [account]delete_title msgid "Delete my account" msgstr "Elimina il mio account" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Elimina il tuo account" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Eliminerai il tuo account XMPP e tutte le informazioni relative associate ad esso (profilo, contatti e pubblicazioni)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Crea un nuovo account" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Nessun form di creazione dell'account trovato sul server" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Il tuo account è stato registrato con successo" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "non accettabile" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Il sistema di registrazione su questo server è al momento non disponibile" #: [oob]about msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL." msgstr "Questo server utilizza un sistema di registrazione esterno, fai click sul seguente URL." #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "Database" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl non è riuscito a collegarsi al database" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Modl è collegato al database" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "Il database deve essere aggiornato" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "Il database di Movim è aggiornato" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Tipo di database" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Host" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Porta" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Tema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Lingua predefinita" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Verbosità dei log" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Fuso orario del server" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "Limite raggiunto per la cartella dell'utente (in bytes)" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "Configurazione WebSocket" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "Inserire un WebSocket URI valido nel form" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "WebSocket URI" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "Se è stato modificato l'URI, riavvia il demone per ricaricare la configurazione" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "Public WebSockets" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Credenziali dell' amministratore." #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "Modificare le credenziali admin/password di default" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Ridigita la password" #: [whitelist]title msgid "Whitelist - XMPP Server" msgstr "la Whitelist del server XMPP" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Se si desidera specificare un elenco di server XMPP autorizzati sul Suo pod Movim e proibire la connessione su tutti gli altri si prega di inserire qui, i rispettivi nomi di dominio separati dalle virgole (es: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Lascia questo campo vuoto se si consente l'accesso a tutti gli account XMPP." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Elenco dei server XMPP whitelisted" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informazione" #: [information]description msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "Questo messaggio verrà visualizzato nella pagina di login" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "Lasciare vuoto questo campo per non mostrare alcun messaggio" #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informazione" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog e file" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Panoramica generale" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim ha riscontrato dei problemi o delle funzionalità che devono essere corrette o migliorate" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "Aggiora la tua versione di PHP: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Richiesto: 5.3.0" #: [compatibility]curl msgid "Install the php5-curl library" msgstr "Installare la libreria php5-curl" #: [compatibility]imagick msgid "Install the php5-imagick library" msgstr "Installare la libreria php5-imagick" #: [compatibility]gd msgid "Install the php5-gd library" msgstr "Installare la libreria php5-gd" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory" msgstr "Permessi di lettura e scrittura per il webserver nella cartella root di Movim" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "Il database deve essere aggiornato, vai nel pannello del database per correggere" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Errore di connessione WebSocket, controllare che il demone Movim sia in esecuzione e raggiungibile" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Browser" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim Core" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim Daemon" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s." msgstr "Qui puoi registrare il tuo pod su %sMovim API% ufficiale ed essere elencato su %sthe pods page%s." #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Il tuo pod non è registrato sull'API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Il tuo pod è registrato sull'API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Il tuo pod non è ancora validato" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Il tuo pod è validato" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Hai chiesto di essere rimosso dall'API, la richiesta verrà elaborata entro un paio d'ore" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Configurazione aggiornata" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "File" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Usalo" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Cheese !" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Foto profilo aggiornata" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Foto profilo non aggiornata" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "feed %s" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Questo utente non ha pubblicato nulla al momento" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "" #: [title]conferences msgid "Conferences" msgstr "Conferenze" #: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: [chatroom]add msgid "Add a new Chat Room" msgstr "Aggiungi una nuova Chat Room" #: [chatroom]id [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Chat Room ID" #: [chatroom]name msgctxt "[chatroom]name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: [chatroom]autojoin_label msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?" msgstr "Vuoi entrare automaticamente in questa Chat?" #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Chatroom ID non valido" #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Nome non inserito" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Segnalibro aggiornato" #: [bookmarks]error msgid "An error occured :" msgstr "Si è verificato un errore :" #: [bookmarks]configure msgid "Configure" msgstr "Configura" #: [url]add msgid "Add a new URL" msgstr "Aggiungi un nuovo URL" #: [url]url msgid "URL" msgstr "URL" #: [url]name msgctxt "[url]name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Messaggio pubblicato" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Messaggio criptato" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Scrivendo..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "In attesa..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Contatto perso" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s richiede la tua attenzione" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Inserisci il tuo messaggio qui..." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: [chat]empty_title [button]chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #: [chat]empty_text msgid "Discuss with your contacts" msgstr "Discuti con i tuoi contatti" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Contatti frequenti" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Partecipanti" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Connesso alla chatroom" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Disconnesso dalla chatroom" #: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: [chatroom]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Configurazione salvata" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Argomento" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Argomento cambiato" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "Nessun messaggio..." #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Chatta con un contatto" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "Importa più contatti" #: [title]data msgid "Data" msgstr "" #: [title]cache msgid "Cache" msgstr "Cache" #: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: [title]posts [page]posts msgid "Posts" msgstr "Articoli" #: [title]messages msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: [config]general msgid "General" msgstr "Generale" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Lingua" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Mostra i contatti non in linea" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Nascondi i messaggi non in linea" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "" #: [notifications]message msgid "Notify on incoming message" msgstr "Notifica i messaggi in arrivo" #: [notifications]desktop msgid "Use desktop notifications" msgstr "Usa notifiche desktop" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "" #: [general]legend [general]general_title msgid "General Informations" msgstr "Informazioni Generali" #: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Nome" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Stato civile" #: [general]email msgid "Email" msgstr "Email" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Sito web" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Informazioni su di me" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Altri account" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Sta ascoltando" #: [position]legend [position]position_title msgid "Geographic Position" msgstr "Posizione geografica" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Località" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Nazione" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Umore" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Sono" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Ascoltando" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Informazioni sul client" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Ultimo iscritto" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Cerca nuovi amici" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: [edit]updated [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Contatto aggiornato" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Stai per eliminare uno dei tuoi contatti, sei sicuro?" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s anni" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Ultimo articolo pubblico" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Puoi vedere lo status di questo contatto" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Condividi il mio stato" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Ma questo contatto non può vedere il tuo" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Non sei iscritto a questo contatto" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Chiedi di iscriverti" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Ma questo contatto può ancora vedere se sei online" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Nessuna sottoscrizione" #: [subscription]nil_button msgid "Invite" msgstr "Invita" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "Questo contatto è nella tua lista contatti ma non c'è nessuna iscrizione tra i due account" #: [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Iscritto" #: [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancella iscrizione" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "Stai per cancellare l'iscrizione a questo Gruppo" #: [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Non iscritto" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "Rendi la tua appartenenza a questo gruppo pubblica per i tuoi amici" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "Assegna una etichetta a questo gruppo" #: [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Sei sicuro?" #: [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Scopri, segui e condividi" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "Si è verificato un errore con questo gruppo" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "Configurazione del gruppo salvata" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Cancella il gruppo" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "Stai per eliminare il seguente gruppo. Sei sicuro di volerlo fare?" #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "%s gruppi su questo server" #: [group]subscriptions [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "Server dei gruppi" #: [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Cerca un nuovo server" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "I gruppi sono il modo perfetto per condividere articoli riguardanti argomenti che ti interessano con tutti gli altri utenti di Movim." #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "" #: [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Ciao" #: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Articolo contatto" #: [groups]empty_text1 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "" #: [groups]empty_text2 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "" #: [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "" #: [groups]add msgid "Create a new Group" msgstr "Creare un nuovo gruppo" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "Nome gruppo" #: [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "Il Mio Cavallino - Fan Club" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "Gruppo creato con successo" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "Gruppo cancellato con successo" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "Inserire un nome valido per il gruppo (minimo 4 caratteri)" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "Non puoi creare un nuovo gruppo su questo server" #: [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "" #: [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s articoli" #: [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "Questo server non esiste" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "Cerca nei tuoi contatti" #: [hello]chat msgid "Go on the Chat page" msgstr "Accedi alla pagina della chat" #: [hello]news [page]news msgid "News" msgstr "Notizie" #: [hello]news_page msgid "Read all theses articles on the News page" msgstr "Leggi tutti questi articoli sulla pagina delle notizie" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Visualizza il tuo blog pubblico" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "Guarda i tuoi articoli pubblici e condividili con tutti i tuoi contatti" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Condividi su Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "A cosa si riferiscono i piccoli banner?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "Grazie a questi cinque piccoli banner, puoi facilmente identificare il livello di confidenzialità applicato alle informazioni che pubblichi" #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Bianco, solo tu puoi vedere l'informazione" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Verde, hai scelto alcuni contatti che possono vedere la tua informazione" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Arancione, tutti i tuoi contatti possono vedere la tua informazione" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Rosso, tutti nella rete XMPP possono vedere la tua informazione" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Nero, l'intera Internet può vedere la tua informazione" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "Cerchi la documentazione ?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "Leggi il wiki" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "Contattarci tramite email ?" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "Nodo posizione creato" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "Nodo profilo creato" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "Nodo foto profilo creato" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "Nodo sottoscrizione creato" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "Nodo Microblog creato" #: [location]title msgid "Location" msgstr "Posizione" #: [location]wrong_postition msgid "Wrong position" msgstr "Posizione errata" #: [location]updated msgid "Location updated" msgstr "Posizione aggiornata" #: [location]update msgid "Update my position" msgstr "Aggiorna la mia posizione" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Nickname non valido (tra 4 e 40 caratteri)" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Nome utente errato" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "ID Jabber non valido" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Errore di dominio XMPP, il tuo account non è un ID Jabber corretto" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Mancano alcuni dati!" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Password sbagliata" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Errore interno del server" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Errore di sessione" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Account creato con successo" #: [error]xmpp_unauthorized msgctxt "[error]xmpp_unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Il server sta impiegando troppo tempo a rispondere" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)" msgstr "" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Impossibile accedere" #: [error]title msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: [error]default [visio]unknown_error msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Formato nome utente non valido" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Formato password non valido" #: [error]unauthorized msgctxt "[error]unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "" #: [error]conflict msgid "A Movim session is already open on an other device" msgstr "Una sessione Movim è gia in esecuzione su un altro dispositivo" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim ha fallito ad autenticarti. Devi aver inserito i dati sbagliati" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Meccanismo di autenticazione non supportato da Movim" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "L'autenticazione XMPP è fallita" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Il mio indirizzo" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "" #: [form]another_account msgid "Another account" msgstr "Altro account" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "Non hai un account ?" #: [form]whitelist.info msgid "You can login with accounts from theses servers" msgstr "" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: [form]population msgid "Population" msgstr "" #: [menu]empty_title msgid "No news yet..." msgstr "Ancora alcuna notizia..." #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed." msgstr "" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "Aggiorna tutti gli stream" #: [menu]public msgid "This post is public" msgstr "Questo articolo è pubblico" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Tutti" #: [affiliations]title msgid "Manage your members" msgstr "" #: [affiliations]get msgid "Get the members" msgstr "" #: [affiliations]saved msgid "Affiliations saved" msgstr "Affiliazioni salvati" #: [subscriptions]title msgid "Manage your subscriptions" msgstr "" #: [subscriptions]info msgid "Manage the subscriptions" msgstr "" #: [subscriptions]get msgid "Get the subscriptions" msgstr "" #: [subscriptions]saved msgid "Subscriptions saved" msgstr "" #: [notifs]title msgid "Pending Invitations" msgstr "" #: [notifs]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "" #: [post]content [post]content_label msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Articolo pubblicato" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Articolo cancellato" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "Nuovo articolo" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "Guarda il profilo %s" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "" #: [post]public_yes msgid "This post is now public" msgstr "" #: [post]public_no msgid "This post is now private" msgstr "" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Elimina questo articolo" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Stai per eliminare questo articolo, sei sicuro?" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the Groups page" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Commenti disabilitati" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Commento pubblicato" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: [status]here msgid "Your status here !" msgstr "Il tuo stato qui !" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Stato aggiornato" #: [status]status msgid "Status" msgstr "Stato" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "" #: [status]online msgid "Online with Movim" msgstr "In linea con Movim" #: [post]preview [page]preview msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: [post]help [page]help msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: [post]help_more msgid "More help" msgstr "Ulteriore aiuto" #: [post]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Manuale sintassi Markdown" #: [post]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "" #: [post]link msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: [post]tags msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: [post]gallery msgid "This picture will be added to your gallery" msgstr "" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "Inserire un URL valido" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Nessun contenuto per l'anteprima" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "" #: [publish]title msgid "Publish" msgstr "Pubblica" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "Inserisci un file o una immagine al tuo articolo" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "Non puoi pubblicato un articolo in questo gruppo" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "" #: [public_groups]shared msgid "Shared" msgstr "" #: [public_groups]added msgid "%s has been added to your public groups" msgstr "" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Aggiungi una chatroom" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "Non hai alcuna chatroom al momento." #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Chatrooms" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Utenti nella stanza" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Inserire un nickname valido (da 2 a 40 caratteri)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Chatroom pubblica" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Inserire un indirizzo per la stanza" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "Hai effettuato l'accesso come utente anonimo." #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Accedi su %s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Il tuo nickname" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Non raggruppati" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "Mostrare i contatti scollegati" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "Nascondere i contatti scollegati" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "Mostrare il gruppo %s" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "Nascondere il gruppo %s" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "Per favore inserire un identificatore Jabber valido" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "Nessun contatto ?" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button bellow" msgstr "" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Inserisci il Jabber ID del tuo contatto" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "" #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "JID" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "Risultati" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Contatto aggiunto" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Contatto cancellato" #: [roster]search msgid "Search" msgstr "" #: [share]error msgid "This is not a valid url" msgstr "" #: [share]success msgid "Sharing the URL" msgstr "Condividere l'URL" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Nessun contatto specificato" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Invia un file" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profilo aggiornato" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profilo non aggiornato" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Il tuo profilo è ora pubblico" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Il tuo profilo ha ora restrizioni" #: [general]nickname msgctxt "[general]nickname" msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "Account" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo Account" msgstr "Account Yahoo" #: [accounts]accounts_nickname msgctxt "[accounts]accounts_nickname" msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Livello di privacy" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Questo profilo è pubblico?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Invia" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Resettare" #: [visio]hung_up msgid "Hung up" msgstr "" #: [visio]busy msgid "Your contact is busy" msgstr "Il tuo contatto è impegnato" #: [visio]declined msgid "Declined" msgstr "" #: [visio]calling msgid "Is calling you" msgstr "" #: [visio]call msgid "Call" msgstr "Chiama" #: [visio]hang_up msgid "Hang up" msgstr "" #: [visio]connection msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "" #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [page]administration msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Inizio" #: [page]discover msgid "Discover" msgstr "Scopri" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Registrazione" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Foto profilo" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Conversazioni" #: [page]server msgid "Server" msgstr "Server" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "Gruppi pubblici" #: [page]viewer msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: [page]media msgid "Media" msgstr "Media" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "A proposito" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Accedi" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Feed" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "" #: [page]share msgid "Share" msgstr "" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Stanza" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Impossibile caricare il file '%s'" #: [error]route msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s" msgstr "Errore di percorso, per favore settare i parametri giusti per la pagina %s" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "" #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "" #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "" #: [error]media_not_found msgid "It seem that you don't have any pictures here?" msgstr "" #: [error]media_ask_upload msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page" msgstr "" #: [title]about msgid "%s - About" msgstr "%s - A proposito" #: [title]account msgid "%s - Account" msgstr "%s - Conto" #: [title]administration msgid "%s - Administration Panel" msgstr "%s -Panello di amministrazione" #: [title]blog msgid "%s - Blog" msgstr "" #: [title]configuration msgid "%s - Configuration" msgstr "%s - Configurazione" #: [title]discover msgid "%s - Discover" msgstr "%s -Scopri" #: [title]explore msgid "%s - Explore" msgstr "%s - Explora" #: [title]help msgid "%s - Help Page" msgstr "%s - Pagine di Aiuto" #: [title]login msgid "%s - Login to Movim" msgstr "%s - Entra su Movim" #: [title]main msgid "%s - Welcome to Movim" msgstr "%s - Benvenuto su Movim" #: [title]media msgid "%s - Media" msgstr "" #: [title]news msgid "%s - News" msgstr "%s - Notizie" #: [title]node_configuration msgid "%s - Group Configuration" msgstr "" #: [title]node msgid "%s - Group" msgstr "" #: [title]not_found msgid "%s - 404" msgstr "" #: [title]profile msgid "%s - Profile" msgstr "%s - Profilo" #: [title]server msgid "%s - Server" msgstr "%s - Server" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Convalida" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Inviando..." #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registrazione" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Salva" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Caricare" #: [button]come_in msgid "Come in!" msgstr "Entra!" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Si" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "No" #: [button]return msgid "Return" msgstr "" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: [step]step msgid "Step %s" msgstr "Passo %s" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Giorno" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledi" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: [gender]nil msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "Maschio" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "Femmina" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "Altro" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: [marital]nil msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "Single" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "Impegnato in una relazione" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "Divorziato/a" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "Vedovo/a" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "Coabito" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "Unione Civile" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "Non condiviso" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "Condiviso con un contatto" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "Condiviso con tutti i contatti" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "Condiviso con la rete XMPP" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "Condiviso con tutti" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "In linea" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Assente" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non disturbare" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Assenza prolungata" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Errore" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "impaurito" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "stupito" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "amoroso" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "arrabbiato" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "infastidito" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "suscitato" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "vergonato" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "annoiato" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "bravo" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "tranquillo" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "prudente" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "freddo" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "fiducioso" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "confuso" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "contemplativo" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "contento" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "irritabile" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "pazzo" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "creativo" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "curioso" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "abbattuto" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "depresso" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "deluso" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "disgustato" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "sgomentato" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "distratto" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "imbarazzato" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "invidioso" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "emozionato" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "provocante" #: [mood]frustated msgid "frustated" msgstr "frustrato" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "grato" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "triste" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "scontroso" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "colpevole" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "felice" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "fiducioso" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "caldo" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "umile" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "umiliato" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "affamato" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "ferito" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "impressionato" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "incantato" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "innamorato" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "interessato" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "ubriaco" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "invincibile" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "geloso" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "solo" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "perso" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "fortunato" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "meschino" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "di cattivo umore" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nervoso" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutrale" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "offeso" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "oltraggiato" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "scherzoso" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "orgoglioso" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "rilassato" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "sollevato" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "agitato" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "triste" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarcastico" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "soddisfatto" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "serio" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "sciocato" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "timido" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "ammalato" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "addormentato" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontaneo" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "stressato" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "forte" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "sorpreso" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "riconoscente" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "assetato" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "stanco" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "non definito" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "debole" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "preoccupato" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Mese" #: [month]january msgid "January" msgstr "gennaio" #: [month]february msgid "February" msgstr "febbraio" #: [month]march msgid "March" msgstr "marzo" #: [month]april msgid "April" msgstr "aprile" #: [month]may msgid "May" msgstr "maggio" #: [month]june msgid "June" msgstr "giugno" #: [month]july msgid "July" msgstr "luglio" #: [month]august msgid "August" msgstr "agosto" #: [month]september msgid "September" msgstr "settembre" #: [month]october msgid "October" msgstr "ottobre" #: [month]november msgid "November" msgstr "novembre" #: [month]december msgid "December" msgstr "dicembre" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Anno" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Oggi" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d giorni fa" #: [date]day msgid "day" msgstr "giorno" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Titolo" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "" #: [post]place msgid "Place" msgstr "" #: [post]by msgid "by" msgstr "da" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolocalizzazione" #: [post]email msgid "email" msgstr "email" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Nessun contenuto" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "Il tuo feed non può essere caricato" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Carica i post più vecchi" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nuovi elementi" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "" #: [post]comments_loading msgid "Loading comments..." msgstr "" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Aggiungi un commento" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Condividi con" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Tutti" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "I tuoi contatti" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Contenuto non trovato" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "L'API non è raggiungibile, riprovare più tardi" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Digita qui"