# # Translators: # Alexander Popov , 2016 # Alexander Radchenko , 2016 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:27+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Спасибо всем переводчикам" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim это основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ, находится под" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Изменить пароль" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Пароль" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Пароль обновлен" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Пожалуйста, введите корректный пароль (6 символов минимум)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Введенные пароли не совпадают" #: [account]delete_title msgid "Delete my account" msgstr "Удалить аккаунт" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Удалить свой аккаунт" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Вы удалите свой аккаунт XMPP и все информацию связанную с ним (профиль, контакты и публикации)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Создать новую учётную запись" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "На сервере не найдена форма создания аккаунта" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "вкл." #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Ваш аккаунт успешно зарегистрирован" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Идёт загрузка" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "...и начинайте пробовать" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Неприменимо" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Система регистрации на этом сервере в данный момент недоступна" #: [oob]about msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL." msgstr "Данный сервер использует внешнюю систему регистрации, пожалуйста, пройдите по следующей ссылке." #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Действия" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "База данных" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl не смог подключиться к базе данных" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Movim подключился к базе данных" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "База данных нуждается в обновление" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "База данных Movim в актуальном состоянии" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Тип базы данных" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Сервер" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Порт" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "Имя базы данных" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Тема" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Язык по-умолчанию" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Детализация лога" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Часовой пояс сервера" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "Предельный размер папки пользователя (в байтах)" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "Конфигурация WebSocket" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "Введите верный WebSocket URI в форму" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "WebSocket URI" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "Если вы изменили URI, пожалуйста, перезапустите демон для перезагрузки конфигурации" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "Публичные WebSocket'ы" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Управление Идентификацией" #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "Изменить логин/пароль по умолчанию admin/password" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Введите пароль ещё раз" #: [whitelist]title msgid "Whitelist - XMPP Server" msgstr "Белый список XMPP серверов" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов для вашего Movim сервера и запретить подключение к другим серверам, укажите их доменные имена здесь через запятую (например: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы разрешаете доступ ко всем XMPP аккаунтам." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Белый список XMPP серверов" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Информационное сообщение" #: [information]description msgid "Description" msgstr "Описание" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "Это сообщение будет отображаться на странице входа" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы не хотите показывать какое либо сообщение." #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Информационное сообщение" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Системный журнал" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Системный журнал и файлы" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Общий обзор" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim обнаружил проблемы или вещи, которые должны быть исправлены или улучшены" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "Обновите вашу версию PHP: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Необходима: 5.3.0" #: [compatibility]curl msgid "Install the php5-curl library" msgstr "Установите библиотеку php5-curl" #: [compatibility]imagick msgid "Install the php5-imagick library" msgstr "Установите библиотеку php5-imagick" #: [compatibility]gd msgid "Install the php5-gd library" msgstr "Установите библиотеку php5-gd" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory" msgstr "Права на чтение и запись для веб-сервера в корневом каталоге Movim" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "Базе данных нуждается в обновлении, перейдите на панель базы данных, чтобы исправить это" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Ядро Movim" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info #, fuzzy msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "Здесь Вы можете зарегистрировать свою установку Movim в %sMovim API%s с упомянанием на %sстранице установок%s." #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Ваша установка не прошла проверку" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Ваша установка прошла проверку" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Конфигурация обновлена" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Файл" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Использовать это" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Сыыр!" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Аватара обновлена" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Аватара не обновлена" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "лента пользователя %s" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Этот пользователь ещё ничего не публиковал" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его" #: [title]conferences msgid "Conferences" msgstr "Конференции" #: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups msgid "Groups" msgstr "Группы" #: [chatroom]add msgid "Add a new Chat Room" msgstr "Создать Беседку" #: [chatroom]id [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "ID Беседки" #: [chatroom]name msgctxt "[chatroom]name" msgid "Name" msgstr "Название" #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname #: [accounts]accounts_nickname msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: [chatroom]autojoin_label msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?" msgstr "Хотите автоматически войти в эту Беседку?" #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Неверный ID Беседки" #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Имя не задано" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Закладки обновлены" #: [bookmarks]error msgid "An error occured :" msgstr "" #: [bookmarks]configure msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: [url]add msgid "Add a new URL" msgstr "Добавить новый URL" #: [url]url msgid "URL" msgstr "URL" #: [url]name msgctxt "[url]name" msgid "Name" msgstr "Название" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Сообщение опубликовано" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифрованное сообщение" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Печатает..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "Пауза..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s нуждается в Вашем внимании" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Введите ваше сообщение здесь..." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Смайлики" #: [chat]empty_title [button]chat msgid "Chat" msgstr "Чат" #: [chat]empty_text msgid "Discuss with your contacts" msgstr "Обсудить с вашими контактами" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Участники" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Подключились к Беседке" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Отключились от Беседки" #: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: [chatroom]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Настройки сохранены" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "" #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Пообщаться с контактом" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "" #: [config]general msgid "General" msgstr "Общие" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Язык" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Внешний вид" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "" #: [notifications]message msgid "Notify on incoming message" msgstr "Оповещать о входящих сообщениях" #: [notifications]desktop msgid "Use desktop notifications" msgstr "Использовать оповещения ОС" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "" #: [general]legend msgid "General Informations" msgstr "Общая информация" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Имя" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Пол" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Семейное положение" #: [general]email msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "О себе" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Другие учётные записи" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Географическое расположение" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Местоположение" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Страна" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Я " #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Слушаю" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Последнее посещение" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Информация о клиенте" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Последний зарегестрированый" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "привязка" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Группа" #: [edit]updated [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Контакты обновлены" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это." #: [age]years msgid "%s years" msgstr "" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Поделиться статусом" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Нет подписок" #: [subscription]nil_button msgid "Invite" msgstr "" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "" #: [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Подписано" #: [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "" #: [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "Раскрыть ваше членство в данной группе вашим друзьям" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "" #: [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Вы уверены?" #: [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "Настройки группы сохранены" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Удалить группу" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "" #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "" #: [group]subscriptions [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "" #: [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "" #: [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте" #: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Для связи" #: [groups]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "" #: [groups]empty_text2 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "" #: [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "" #: [groups]add msgid "Create a new Group" msgstr "" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "" #: [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony -Фан Клуб" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "" #: [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "" #: [groups]num msgid "%s posts" msgstr "" #: [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "Зачем нужны небольшие баннеры?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "при помощи этих пяти небольших баннеров Вы можете быстро определить уровень конфиденциальности информации, которую вы представляете" #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Белый: только вы можете видеть эту информацию" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Зеленый: вы выбрали несколько своих контактов, которые увидят эту информацию" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Оранжевый: все из вашего контактного листа могут видеть эту информацию" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Красный: любой в сети ХМРР может видеть вашу информацию" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Черный: весь Интернет может видеть вашу информацию" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "Ищите документацию?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "Почитать Wiki" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "Желаете связаться с нами по email?" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "Присоединиться к списку рассылки" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "Желаете пообщаться с нашей командой?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "Создан узел геолокации" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "Создан узел закладок" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "Создан узел профиля" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "Создан узел аватара" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "Создан узел подписок" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "Создан узел микроблога" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Недействительный JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Пустая Соль пришла с сервера" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Некоторые данные утеряны !" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Ошибка сеанса" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Учётная запись успешно создана" #: [error]xmpp_unauthorized msgctxt "[error]xmpp_unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)" msgstr "Movim не может связаться с сервером, пожалуйста, попробуйте снова попозже (Ошибка соединения с Websocket)" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "" #: [error]title msgid "Oops!" msgstr "Упс!" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "" #: [error]unauthorized msgctxt "[error]unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "" #: [error]conflict msgid "A Movim session is already open on an other device" msgstr "" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные." #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP-аутентификация не прошла" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Мой адрес" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "Создайте учетную запись!" #: [form]another_account msgid "Another account" msgstr "Другая учётная запись" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "Еще нет учетной записи?" #: [form]whitelist.info msgid "You can login with accounts from theses servers" msgstr "" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Население" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "" #: [menu]empty_title msgid "No news yet..." msgstr "" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed." msgstr "" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "Обновить все потоки" #: [menu]public [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Все" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: [menu]add_post msgid "Add a post" msgstr "" #: [notifs]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Ожидающие решения приглашения" #: [notifs]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s хочет поговорить с Вами" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Новостная лента" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах" #: [post]content [post]content_label msgid "Content" msgstr "" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "Что актуально" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Удалить этот пост" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the Groups page" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединиться" #: [status]here msgid "Your status here !" msgstr "Ваш статус здесь !" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Статус обновлен" #: [status]status msgid "Status" msgstr "Состояние" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: [status]online msgid "Online with Movim" msgstr "" #: [post]preview msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: [post]help [page]help msgid "Help" msgstr "Помощь" #: [post]help_more msgid "More help" msgstr "" #: [post]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "" #: [post]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "" #: [post]link msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: [post]tags msgid "Tags" msgstr "" #: [post]gallery msgid "This picture will be added to your gallery" msgstr "" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "" #: [publish]title msgid "Publish" msgstr "" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Добавить комнату" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Беседки" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Мои любимые комнаты" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Пользователи в комнате" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Разное" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "Показать отключенные контакты" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "Скрыть отключенные контакты" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "Показать группу %s" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "Скрыть группу %s" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "Пожалуйста, введи правильный Jabber ID" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button bellow" msgstr "" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Показать/Скрыть" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Введите Jabber ID" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Нажмите Enter для проверки." #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "JID" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "Результаты" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Контакт добавлен" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Контакт удалён" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "" #: [roster]search_pod msgid "Search a contact" msgstr "" #: [share]error msgid "This is not a valid url" msgstr "" #: [share]success msgid "Sharing the URL" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "С" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "Ежемесячные подписки" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "Аккумулирующие ежемесячные подписки" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер." #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "Ваш сервер здесь ?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Контакт не задан" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Профиль обновлён" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Профиль не обновлён" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Ваш профиль теперь скрыт" #: [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Твиттер" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo Account" msgstr "" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Уровень приватности" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Этот профиль общедоступен?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "У вас не активирован javascript. Удачи вам в этом." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "Movim — пацанская распределенная платформа социальная активности, которая защищает вашу приватность и имеет много классных фишек." #: [page]administration msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Домой" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Обзор" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Создание учётной записи" #: [page]news msgid "News" msgstr "Новости" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Фотография" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Чаты" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "Открытые Группы" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Блог" #: [page]about msgid "About" msgstr "О" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Имя пользователя" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Лента" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Записи" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visio-конференция" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "Поды" #: [page]share msgid "Share" msgstr "" #: [page]room msgid "Room" msgstr "" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Не удаётся получить файл '%s'" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "Запрашиваемый виджет '%s' не существует." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Ой-ой!" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Добавить" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Обновить" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Идёт обновление" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Отправление" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: [button]come_in msgid "Come in!" msgstr "Войти!" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Идет подключение" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Назад" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Принять" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "" #: [button]next msgid "Next" msgstr "" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "День" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: [gender]nil msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "Женщина" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "Прочее" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Бот" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Настольный компьютер" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Веб" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Зарегистрировано" #: [marital]nil msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "Холост(не замужем)" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "В отношениях" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "В браке" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "Разведён (разведена)" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "Вдовец (вдова)" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "Живём вместе" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "В гражданском браке" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "Не является общим" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "Общий с одним контактом" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "Общий со всеми контактами" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "Общий с сетью XMPP" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "Общий со всей Интернете" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "В сети" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "В отсутствии" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Давно нет на месте" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "боятся" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "пораженный" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "влюбчивый" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "злой" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "раздраженный" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "тревожный" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "вызвал" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "стыдно" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "скучающий" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "храбрый" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "спокойно" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "осторожный" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "холод" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "уверенный" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "смущен" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "созерцательный" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "довольный" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "капризный" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "сумасшедший" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "творческий" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "любопытный" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "удрученный" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "подавленный" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "разочарованный" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "отвращение" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "встревоженный" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "рассеянный" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "смущенный" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "завистливый" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "возбужденный" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "кокетливый" #: [mood]frustated msgid "frustated" msgstr "испуган" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "благодарный" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "горевать" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "раздражительный" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "виновный" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "счастливый" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "многообещающий" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "горячий" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "приниженный" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "униженный" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "голодный" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "больной" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "впечатленный" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "в страхе" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "влюбленный" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "негодует" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "заинтересованный" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "пьяный" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "непобедимый" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "ревнивый" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "одинокий" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "потерян" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "счастливый" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "имею в виду" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "угрюмый" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "нервный" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "нейтрален" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "обидел" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "возмущен" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "игривый" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "гордый" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "расслабленный" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "уволен" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "беспокойный" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "печальный" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "саркастический" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "удовлетворенный" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "серьезный" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "потрясенный" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "застенчивый" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "больной" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "сонный" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "спонтанный" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "подчеркнул" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "сильный" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "удивленный" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "благодарный" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "жаждущий" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "устал" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "не определено" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "слаб" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "тревожный" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Месяц" #: [month]january msgid "January" msgstr "Январь" #: [month]february msgid "February" msgstr "Февраль" #: [month]march msgid "March" msgstr "Март" #: [month]april msgid "April" msgstr "Апрель" #: [month]may msgid "May" msgstr "Май" #: [month]june msgid "June" msgstr "Июнь" #: [month]july msgid "July" msgstr "Июль" #: [month]august msgid "August" msgstr "Август" #: [month]september msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: [month]october msgid "October" msgstr "Октябрь" #: [month]november msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: [month]december msgid "December" msgstr "Декабрь" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Год" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "" #: [date]day msgid "day" msgstr "день" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Название" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "Что нового?" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Место" #: [post]by msgid "by" msgstr "по" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Геолокация" #: [post]email msgid "email" msgstr "электронная почта" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Нет данных" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "Ваша лента не может быть загружена." #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Получить предыдущие сообщения" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s новых записей" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Ошибка добавления комментария" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "Показать более старые комментарии" #: [post]comments_loading msgid "Loading comments..." msgstr "" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Загрузить комментарии" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Добавить комментарий" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Поделиться с" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Все" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "Ваши контакты" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Содержание не найдено" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Публикация контакта" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API недоступен, попробуйте позже" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr ""