# Danish translations for Movim package. # This file is distributed under the same license as the Movim package. # This file was translated from CodingTeam at . #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 08:45+0000\n" "Last-Translator: Filip Kemuel Dam Bartholdy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17570)\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Udviklere" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Oversættere" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim er en XMPP-baseret kommunikationsplatform. Hele projektet, med undtagelse af den følgende software og ressourcer er udgivet under" #: [account]title msgid "Account" msgstr "Konto" #: [account]password_change_title #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Forkert adgangskode" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: [account]password_confirmation #, fuzzy msgid "Password confirmation" msgstr "%s - Konfiguration" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Kodeordet er opdateret" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Skriv venligst et gyldigt kodeord (minimun 6 tegn)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "De givnde kodeord er ikke ens" #: [account]delete_title msgid "Delete my account" msgstr "Slet min konto" #: [account]delete #, fuzzy msgid "Delete your account" msgstr "Slet min konto" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Du sletter hermed din XMPP konto og alle de relative informationer knyttet til den (profil, kontakter og udgivelser)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette den ?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Opret en ny konto" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Ingen konto-oprettelses-formular fundet på serveren" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "på" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Success! Din konto er registreret" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Ikke accepteret" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Registreringssystemet på denne server er i øjeblikket utilgængeligt" #: [oob]about msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL." msgstr "Denne server bruger et eksternt system til registrering, klik venligst på følgende link." #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "Database" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl kunne ikke forbinde til databasen" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Moovim er forbundet til databasen" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "Databasen bør opdateres" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "Movim database er i nyeste version" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Databasetype" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Vært" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Port" #: [db]name #, fuzzy msgid "Database sName" msgstr "Databasenavn" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Tema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Standardsprog" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Log detaljerethed" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Server tidszone" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "Brugermappes maks-størrelse (i bytes)" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "WebSocket opsætning" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "Skriv her en gyldig WebSocket URI i formularen" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "WebSocket URI" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "Genstart venligst daemon'en for at genindlæse opsætningen, hvis du ændrer URI'en" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "Offentlige WebSockets" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Administrations legitimationsstyring" #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "Ændre standard legitimationen admin/kodeord" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Gentag adgangskode" #: [whitelist]title msgid "Whitelist - XMPP Server" msgstr "Hvidliste - XMPP server" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Hvis du vil specificere en liste af autoriserede XMPP servere på din Movim pod og forbyde forbindelser på alle andre, skriv da venligst deres domænenavne her, separeret med komma (f.eks: movim.eu,jabber.dk)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Efterlad dette felt tomt hvis du vil tillade adgang til alle XMPP konti." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Liste over hvidlistede XMPP servere" #: [information]title #, fuzzy msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informationsbesked" #: [information]description msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "Denne meddelselse vil blive vist på logind siden" #: [information]info2 #, fuzzy msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "Efterlad feltet tomt hvis du ikke vil vise nogen beskedl" #: [information]label #, fuzzy msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informationsbesked" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Tomt" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog og filer" #: [rewrite]title msgid "URL Rewriting" msgstr "URL omskrivning" #: [rewrite]info msgid "The URL Rewriting can be enabled" msgstr "URL omskrivning kan slås til" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Generel oversigt" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim har fundet nogle problemer, eller ting der har brug for at blive ordnet eller forbedret" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "Opdater din PHP-version: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Kræver: 5.3.0" #: [compatibility]curl msgid "Install the php5-curl library" msgstr "Installer php5-curl biblioteket" #: [compatibility]imagick msgid "Install the php5-imagick library" msgstr "Installer php5-imagick biblioteket" #: [compatibility]gd msgid "Install the php5-gd library" msgstr "" #: [compatibility]rights #, fuzzy msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory" msgstr "Læse og skrive rettigheder på webserveren i Movim's rodmappe" #: [compatibility]rewrite msgid "The URL Rewriting support is currently disabled" msgstr "URL omskrivnings understøttelse er i øjeblikket slået fra" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s." msgstr "Her kan du registrere din pod på den officielle %sMovim API%s og blive listet på %spod siden%s." #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Din pod er ikke registreret på API'en" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Din pod er registreret på API'en" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Din pod er ikke valideret endnu" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Din pod er valideret" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Du har spurgt om at blive fjernet fra API'en, denne forespørgsel vil blive behandlet i løbet af et par timer" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Opsætning opdateret" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Fil" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Brug den" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Smiil !" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Tag et webcam billede" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Avatar opdateret" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Avatar ikke opdateret" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "%s's feed" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Denne bruger har ikke postet noget endnu" #: [title]conferences msgid "Conferences" msgstr "Konferencer" #: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: [chatroom]add msgid "Add a new Chat Room" msgstr "Tilføj et nyt chatroom" #: [chatroom]id [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Chat Room ID" #: [chatroom]name #, fuzzy msgctxt "[chatroom]name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: [chatroom]autojoin_label msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?" msgstr "Vil du automatisk joine dette Chatroom" #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Dårligt Chatroom ID" #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Tomt navn" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Bogmærker opdateret" #: [bookmarks]error #, fuzzy msgid "An error occured :" msgstr "En fejl er sket: " #: [bookmarks]configure msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: [url]add msgid "Add a new URL" msgstr "Tilføj en ny URL" #: [url]url msgid "URL" msgstr "URL" #: [url]name #, fuzzy msgctxt "[url]name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Besked publiceret" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Krypteret meddelelse" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Sammensætter..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "Sat i pause..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Kontakt er væk" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s har brug for din opmærksomhed" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Din besked her..." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smileyer" #: [chat]empty_title [button]chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #: [chat]empty_text msgid "Discuss with your contacts" msgstr "Snak med dine kontakter" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Ofte brugte kontakter" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Forbundet til chatroom'et" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Afkoblet fra chatroom'et" #: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #: [chatroom]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Opsætning gemt" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Emne" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Emnet er ændret" #: [chats]empty_title #, fuzzy msgid "No chats yet..." msgstr "Ingen kommentarer endnu" #: [chats]empty #, fuzzy msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page." msgstr "Åbn en ny samtale ved at klikke på plus knappen herunder" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Snak med en kontakt" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "Indlæs flere kontakter" #: [title]data msgid "Data" msgstr "Data" #: [title]cache msgid "Cache" msgstr "" #: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "" #: [title]posts [page]posts msgid "Posts" msgstr "" #: [title]messages msgid "Messages" msgstr "" #: [config]general msgid "General" msgstr "Generelt" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Sprog" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Vis offline kontakter" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Skjul offline kontakter" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Udseende" #: [config]info #, fuzzy msgid "This configuration is shared wherever you are connected" msgstr "Denne opsætning er delt hver gang du er forbundet !" #: [notifications]message msgid "Notify on incoming message" msgstr "Giv besked om indkomne beskeder" #: [notifications]desktop msgid "Use desktop notifications" msgstr "Brug skrivebordsmeddelelser" #: [general]legend [general]general_title msgid "General Informations" msgstr "Generelle informationer" #: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Navn" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdag" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "" #: [general]email msgid "Email" msgstr "E-mail" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Internetside" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Om mig" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Andre konti" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Lytter" #: [position]legend [position]position_title msgid "Geographic Position" msgstr "Geografisk placering" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Land" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Humør" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Jeg " #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Lytter" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Sidst set" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Klient infomatiner" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Sidst registreret" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Find nogle nye venner" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: [edit]updated [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Kontakt opdateret" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Du er ved at slette en af dine kontakter, bekræft venligts din handling" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s år" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Sidste offentige indlæg" #: [subscription]to #, fuzzy msgid "You can see this contact status" msgstr "Intet offentligt feed for kontakt" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "" #: [subscription]from #, fuzzy msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe" #: [subscription]from_button #, fuzzy msgid "Ask to subscribe" msgstr "%s tilmeldte" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "" #: [subscription]nil #, fuzzy msgid "No subscriptions" msgstr "Tilmeldinger" #: [subscription]nil_button msgid "Invite" msgstr "" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "" #: [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Abonnér" #: [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Tilmeldt" #: [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe" #: [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Afmeldt" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "Gør dit mnedlemskab af denne fruppe offentligt for dine venner" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "Giv denne gruppe en label" #: [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Er du sikker ?" #: [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Opdag, følg og del" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "Noget skidt er sket med denne gruppe" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "Gruppe opsætning gemt" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Slet denne gruppe" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "Du er ved at slette følgende gruppe. Bekræft venligst din handling." #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "Det ser ud til at denne gruppe ikke eksisterer mere. Vil du fjerne den fra dine tilmeldinger?" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "" #: [group]subscriptions [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Tilmeldinger" #: [group]servers #, fuzzy msgid "Groups servers" msgstr "Grupper" #: [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "" #: [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Hej" #: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Kontakt indlæg" #: [groups]empty_text1 msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring." msgstr "Du har ingen abonnementer endnu, vælg en gruppe server herover for at begynde at gå på opdagelse." #: [groups]empty_text2 msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them." msgstr "Tilmled dig til dine favorit feeds ved at bogmærke dem." #: [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Mine tilmeldinger" #: [groups]add msgid "Create a new Group" msgstr "Opret en ny gruppe" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" #: [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Fan Klub" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "Gruppe er oprettet" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "Gruppe er slettet" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "" #: [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s tilmeldte" #: [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s indlæg" #: [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Alle" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "Genopfrisk alle strømmene" #: [roster]search #, fuzzy msgid "Search in your contacts" msgstr "Snak med dine kontakter" #: [hello]active_contacts #, fuzzy msgid "Active contacts" msgstr "Dine kontakter" #: [hello]chat msgid "Go on the Chat page" msgstr "Gå til Chat siden" #: [hello]news [page]news msgid "News" msgstr "Nyheder" #: [hello]news_page msgid "Read all theses articles on the News page" msgstr "Læs alle disse artikler på nyhedssiden" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Besøg din offentlig blog" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "Se dine offentlig indlæg og del dem med alle dine kontakter" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Universel dele-knap" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Bogmærk eller træk og slip følgende knap ind på din værktøjslinje og brug den på alle de sider du gerne vil dele på Movim" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Del på Movim" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte stillede spørgsmål" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "Hvad refererer de små bannere til ?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "Takket være disse fem små bannere, kan du hurtigt identificere niveauet af fortrolighed der tillæges den information du giver." #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Hvid, kun du kan se denne information" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Grøn, du har valgt nogle kontakter der kan se din information" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Orange, alle dine kontakter kan se din information" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Rød, alle på XMPP-netværket kan se din information" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Sort, hele internettet kan se din information" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "Leder du efter dokumentation ?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "Læs Wiki'en" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "Skriv til os på email ?" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "Tilmeld dig maillisten" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "Chat med teamet ?" #: [chatroom]button msgid "Join the Chatroom" msgstr "Gå ind i chatrummet" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "Placerings node oprettet" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "Bogmærke node oprettet" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "Profil node oprettet" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "Avatar node oprettet" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "Tilmeldings node oprettet" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "Mikroblog node oprettet" #: [location]title msgid "Location" msgstr "Placering" #: [location]wrong_postition msgid "Wrong position" msgstr "Forkert placering" #: [location]updated msgid "Location updated" msgstr "Placering opdateret" #: [location]update msgid "Update my position" msgstr "Opdater min placering" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Forkert brugernavn" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Ugyldig JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Tom Challenge fra serveren" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP domænefejl, din konto er ikke et rigtigt Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Nogle data manger !" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Forkert adgangskode" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Intern serverfejl" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Sessionsfejl" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Konto er oprettet" #: [error]xmpp_unauthorized #, fuzzy msgctxt "[error]xmpp_unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Serveren er for lang tid om at svare" #: [error]too_old msgid "Your web browser is too old to use with Movim." msgstr "Din internet browser er for gammel til at bruge Movim." #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)" msgstr "Movim kan ikke kommunikere med serveren, prøv venligst igen senere (Websocket forbindelsesfejl)" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Login ikke muligt" #: [error]title msgid "Oops!" msgstr "Uups!" #: [error]default [visio]unknown_error msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Ugyldigt kodeord" #: [error]unauthorized #, fuzzy msgctxt "[error]unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt" #: [error]conflict msgid "A Movim session is already open on an other device" msgstr "En Movim session er allerede åben på en anden enhed" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim kunne ikke autentificere sig. Du indtastede forkert data" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Autentificerings mekanismen er ikke understøttet af Movim" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMMP autetifikationen fejlede" #: [account]title [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Min adresse" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "Opret en !" #: [form]another_account msgid "Another account" msgstr "En anden konto" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "Ingen konto endnu ?" #: [form]whitelist.info msgid "You can login with accounts from theses servers" msgstr "Du kan logge ind med konti fra disse servere" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Befolkning" #: [menu]empty_title #, fuzzy msgid "No news yet..." msgstr "Ingen kommentarer endnu" #: [menu]empty #, fuzzy msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed." msgstr "Velkommen til din egen nyhedsfeed, her kan du se alle de indlæg der er publiceret i de grupper du er tilmeldt." #: [menu]refresh msgid "Refreshing all the streams" msgstr "Genopfriksker alle strømmende" #: [menu]public msgid "This post is public" msgstr "Dette indlæg er offentligt" #: [affiliations]title msgid "Manage your members" msgstr "Administrér dine medlemmer" #: [affiliations]get msgid "Get the members" msgstr "Hent medlemmerne" #: [affiliations]saved msgid "Affiliations saved" msgstr "Tilknytninger gemt" #: [subscriptions]title msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Administrér dine tilmeldinger" #: [subscriptions]info msgid "Manage the subscriptions" msgstr "Administrér tilmeldingerne" #: [subscriptions]get msgid "Get the subscriptions" msgstr "Hent tilmeldingerne" #: [subscriptions]saved msgid "Subscriptions saved" msgstr "Tilmeding gemt" #: [notifs]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Ventende invitationer" #: [notifs]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s vil gerne snakke med dig" #: [notifs]manage msgid "Manage" msgstr "Administrér" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Nyhedsfeed" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Opdag og tilmeld gig til de grupper du er interreseret i" #: [post]preview [page]preview msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: [post]help [page]help msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: [post]help_more msgid "More help" msgstr "Mere hjælp" #: [post]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown syntaks manual" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Titel" #: [post]content msgid "Content" msgstr "Indhold" #: [post]link msgid "Link" msgstr "Link" #: [post]tags msgid "Tags" msgstr "Tags" #: [post]valid_url [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "Skriv venligst en gyldig url" #: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Intet indhold at forhåndsvise" #: [post]no_content [publish]no_content [post]empty msgid "No content" msgstr "Intet indhold" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Indlæg udgivet" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Indlæg slettet" #: [post]gallery msgid "This picture will be added to your gallery" msgstr "Dette billede vil blive tilføjet til dit galleri" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "Hvad er hot" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "Nyt indlæg" #: [post]embed_tip msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here." msgstr "Du kan også bruge tjenester som Imgur eller Flickr til at hoste dit billede og så indsætte et link her." #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "" #: [post]public #, fuzzy msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Udgiv dette indlæg i dit offentlige feed?" #: [post]blog_add msgid "Post published on your blog" msgstr "Indlæg udgivet på din blog" #: [post]blog_remove msgid "Post removed from your blog" msgstr "Indlæg fjernet fra din blog" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Slet dette indlæg" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Du er ved at slette dette indlæg, bekræft venligst din handling" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Kommentarer slået fra" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Kommentar udgivet" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: [status]here msgid "Your status here !" msgstr "Din status her !" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Status opdateret" #: [status]status msgid "Status" msgstr "Status" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Tilstedeværelse" #: [status]online msgid "Online with Movim" msgstr "" #: [publish]title msgid "Publish" msgstr "" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "" #: [public_groups]shared msgid "Shared" msgstr "Delt" #: [public_groups]added msgid "%s has been added to your public groups" msgstr "%s er blevet tilføjet til dine offentlige grupper" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Tilføj et chatrum" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "Du har ikke nogen chatrum endnu." #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button in the header." msgstr "Tilføj et ved at klikke på tilføj knappen i headeren." #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Chatrum" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Mit favoritrum" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Brugere i rummet" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Ikke grupperet" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "Vis offline kontakter" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "Skjul offline kontaker" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "Vis gruppen %s" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "Skjul gruppen %s" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "Skriv venligst et gyldigt Jabber ID" #: [roster]no_contacts_title #, fuzzy msgid "No contacts ?" msgstr "Dine kontakter" #: [roster]no_contacts_text #, fuzzy msgid "You can add one using the + button bellow" msgstr "Inken kontakter ? Du kan tilføje nogen med + knappen herunder eller via Opdag siden" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Skriv Jabber ID'et på din kontakt." #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Tryk enter vor at validere." #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "JID" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "Resultater" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Kontakt tilføjet" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Kontakt slettet" #: [roster]search msgid "Search" msgstr "Søg" #: [share]error msgid "This is not a valid url" msgstr "Dette er ikke en gyldig url" #: [share]success msgid "Sharing the URL" msgstr "Dele URL'en" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "Siden" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "Månedlige tilmeldinger" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "Måndelige tilmeldinger akkumuleret" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim er et decentraliseret socialt netværk, før du opretter en ny konto skal du vælge en server" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "Din server her ?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Kontakt os for at tilføje din til den officielt understøttede serverliste" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Intet offentligt feed for kontakt" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Ingen kontakt specificeret" #: [upload]title #, fuzzy msgid "Upload a file" msgstr "Upload" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profil opdateret" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profil ikke opdateret" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Din profil er nu offentlig" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Din profil er nu begrænset" #: [general]nickname #, fuzzy msgctxt "[general]nickname" msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: [accounts]accounts_nickname #, fuzzy msgctxt "[accounts]accounts_nickname" msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: [accounts]accounts_yahoo #, fuzzy msgid "Yahoo Account" msgstr "Konto" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Privatlivs niveau" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Er denne profil offentlig ?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "Overvej venligst ! Ved at gøre din profil offentlig, bliver al information herunder tilgængelig for alle Movim brugere og på hele internettet." #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: [visio]hung_up msgid "Hung up" msgstr "Lagde på" #: [visio]busy msgid "Your contact is busy" msgstr "Din kontakt er optaget" #: [visio]declined msgid "Declined" msgstr "Afslået" #: [visio]calling msgid "Is calling you" msgstr "ringer til dig" #: [visio]call msgid "Call" msgstr "Ring op" #: [visio]hang_up msgid "Hang up" msgstr "Læg på" #: [visio]connection msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "Du har ikke Javascript slået til. Held og lykke med det." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "Movim er en brandgod distribueret socialt netværks-platform, der beskytter dit privatliv og kommer med et sæt af ærefrygtindgydende features." #: [page]administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Start" #: [page]discover msgid "Discover" msgstr "Opdag" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Udforsk" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Konto oprettelse" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Profilbillede" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Chats" #: [page]server msgid "Server" msgstr "Server" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "Offentlige grupper" #: [page]viewer msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: [page]media msgid "Media" msgstr "Medier" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "Om" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Log ind" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Kilde" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visio-konference" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "Pods" #: [page]share msgid "Share" msgstr "Del" #: [page]room msgid "Room" msgstr "" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: '%s'" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Kan ikke indlæse fil '%s'" #: [error]route msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s" msgstr "Rutefejl, sæt venligst alle parametre for siden %s" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "Efterspurgte widget '%s' eksisterer ikke." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Efterspurgte event '%s' er ikke registreret" #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Hovsa!" #: [error]media_not_found msgid "It seem that you don't have any pictures here?" msgstr "Det ser ud til at du ikke har noget billede her?" #: [error]media_ask_upload msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page" msgstr "Du kan prøve at uploade et par stykker på Medie siden" #: [title]about msgid "%s - About" msgstr "%s - Om" #: [title]account msgid "%s - Account" msgstr "%s - Konto" #: [title]administration msgid "%s - Administration Panel" msgstr "%s - Adminstrationspanel" #: [title]blog msgid "%s - Blog" msgstr "%s - Blog" #: [title]configuration msgid "%s - Configuration" msgstr "%s - Konfiguration" #: [title]discover msgid "%s - Discover" msgstr "%s - Opdag" #: [title]explore msgid "%s - Explore" msgstr "%s - Udforsk" #: [title]help msgid "%s - Help Page" msgstr "%s - Hjælp side" #: [title]login msgid "%s - Login to Movim" msgstr "%s - Log Ind til Movim" #: [title]main msgid "%s - Welcome to Movim" msgstr "%s - Velkommen til Movim" #: [title]media msgid "%s - Media" msgstr "%s - Medier" #: [title]news msgid "%s - News" msgstr "%s - Nyheder" #: [title]node_configuration msgid "%s - Group Configuration" msgstr "%s - Guppe opsætning" #: [title]node msgid "%s - Group" msgstr "%s - Gruppe" #: [title]not_found msgid "%s - 404" msgstr "%s - 404" #: [title]profile msgid "%s - Profile" msgstr "%s - Profil" #: [title]server msgid "%s - Server" msgstr "%s - Server" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Validér" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Slet" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Luk" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Opdatérer" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Indsender" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registrér" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Afmeld" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Gem" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Rens" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Upload" #: [button]come_in msgid "Come in!" msgstr "Kom Ind!" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Ja" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Nej" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Returnér" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Godkend" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Afvis" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Næste" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: [step]step msgid "Step %s" msgstr "Skridt %s" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Dag" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: [gender]nil #, fuzzy msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "Ingen" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "Mand" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "Andet" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Registreret" #: [marital]nil #, fuzzy msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "Ingen" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "Single" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "I forhold" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "Gift" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "Fraskilt" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "Enke eller enkemand" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "Samboende" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "Borgerlig Vielse" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "Ikke delt" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "Delt med en kontakt" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "Delt med alle kontakter" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "Delt med XMPP netværket" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "Delt med hele internettet" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Online" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Ikke tilstede" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Vil ikke forstyrres" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Væk i længere tid" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Offline" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Fejl" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "bange" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "forbløffet" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "kælen" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "vred" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "irriteret" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "nervøs" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "opstemt" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "skamfuld" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "kedsom" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "modig" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "fedfyldt" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "forsigtig" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "kold" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "selvsikker" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "forvirret" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "eftertænksom" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "tilfreds" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "småsur" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "skør" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "kreativ" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "nysgerrig" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "modløs" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "deppresiv" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "skuffet" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "væmmet" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "forfærdet" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "distraheret" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "flov" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "misundelig" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "begejstret" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "flirtende" #: [mood]frustated msgid "frustated" msgstr "frustreret" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "taknemlig" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "sørgende" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "gnaven" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "skyldig" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "glad" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "håbefuld" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "hot" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "ydmyg" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "ydmyget" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "sulten" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "såret" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "imponeret" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "i ærefrygt" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "forelsket" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "indigneret" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "interreseret" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "beruset" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "uovervindelig" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "jaloux" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "ensom" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "fortabt" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "heldig" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "ondskabfuld" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "humørsyg" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nervøs" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutral" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "forarget" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "rasende" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "legesyg" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "stolt" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "afslappet" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "lettet" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "rastløs" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "ked af det" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarkastisk" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "tilfredsstillet" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "seriøs" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "chokeret" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "genert" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "syg" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "søvnig" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontan" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "stresset" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "stærk" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "ovverasket" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "taknemlig" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "tøstig" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "træt" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "svag" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "bekymret" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Måned" #: [month]january msgid "January" msgstr "Januar" #: [month]february msgid "February" msgstr "Februar" #: [month]march msgid "March" msgstr "Marts" #: [month]april msgid "April" msgstr "April" #: [month]may msgid "May" msgstr "Maj" #: [month]june msgid "June" msgstr "Juni" #: [month]july msgid "July" msgstr "Juli" #: [month]august msgid "August" msgstr "August" #: [month]september msgid "September" msgstr "September" #: [month]october msgid "October" msgstr "Oktober" #: [month]november msgid "November" msgstr "November" #: [month]december msgid "December" msgstr "December" #: [year]title msgid "Year" msgstr "År" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Idag" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: [date]ago #, fuzzy msgid "%d days ago" msgstr " for %d dage siden" #: [date]day msgid "day" msgstr "dag" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "Hvad er nyt ?" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Sted" #: [post]by msgid "by" msgstr "af" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolokalisering" #: [post]email msgid "email" msgstr "e-mail" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Ingen kommentarer endnu" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "Innegn kommentarstrøm" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "Dit feed kan ikken indlæses" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Hent ældre indlæg" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nye indlægeolocalisation" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Kommentar udgivelsesfejl" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "Vis de ældre kommentarer" #: [post]comments_loading #, fuzzy msgid "Loading comments..." msgstr "Indlæser kommentarer ..." #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Hent kommentarerne" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Tilføj en kommentar" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Del med" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "Dine kontakter" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Indhold ikke fundet" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Kontakt udgivelse" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API'en kan ikke nåes, prøv igen senere" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Skriv her" #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Miljø" #~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password" #~ msgstr "Du kan logge ind med Facebook (kun chat) med %sdin.id@chat.facebook.com%s og dit kodeord" #~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported" #~ msgstr "%sGmail konti er også kompatible%s men ikke fuldt understøttede" #~ msgid "You can login using your favorite Jabber account" #~ msgstr "Du kan logge ind med din favorit Jabber konto" #~ msgid "or with our demonstration account" #~ msgstr "eller med vores demonstrations konto" #~ msgid "%s has been removed from your public groups" #~ msgstr "%s er blevet fjernet fra dine offentlige grupper" #~ msgid "Remove a chatroom" #~ msgstr "Fjern et chatrum" #~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action." #~ msgstr "Du er ved at fjerne følgende chatrum. Bekræft venligst din handling." #~ msgid "Remote application incompatible" #~ msgstr "Programmet i den anden ende er ikke kompatibel" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "remorseful" #~ msgstr "angrende" #~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum." #~ msgstr "PHP version passer ikke. Movim kræver PHP 5.3 eller højere." #~ msgid "Movim requires the %s extension." #~ msgstr "Movim kræver %s udvidelsen." #~ msgid "Movim's folder must be writable." #~ msgstr "Movim's mapper skal være skrivbare." #~ msgid "Movim Installer" #~ msgstr "Movim installeringspakke" #~ msgid "Couldn't create directory '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek '%s'." #~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke oprette konfigurationfil '%s'." #~ msgid "Compatibility Test" #~ msgstr "Kompabilitetstest" #~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim." #~ msgstr "De følgende krav blev ikke opfyldt. Sikre dig venligst de alle er dækket for at kunne installere Movim." #~ msgid "User not logged in." #~ msgstr "Bruger er ikke logget ind." #~ msgid "JID not provided." #~ msgstr "JID ikke givet." #~ msgid "jid '%s' is incorrect" #~ msgstr "jid '%s' er ikke korrekt" #~ msgid "Cannot open log file '%s'" #~ msgstr "Kan ikke åbne log fil '%s'" #~ msgid "%s - Account Creation" #~ msgstr "%s - Konto oprettelse" #~ msgid "Remove this contact" #~ msgstr "Fjern denne kontakt" #~ msgid "Debug console" #~ msgstr "Fejlsøgningskonsol" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Log ud" #~ msgid "wants to talk with you" #~ msgstr "ønsker at snakke med dig" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Afvis" #~ msgid "Loading the contact feed ..." #~ msgstr "Indlæse kontakt kilde..." #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "XMPP Connection Preferences" #~ msgstr "XMPP forbindelse indstillinger" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "ultimativ" #~ msgid "talkative" #~ msgstr "snakkesalig" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "terse" #~ msgstr "kort" #~ msgid "empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Forbinder..." #~ msgid "Success !" #~ msgstr "Fuldført!" #~ msgid "Cannot load element value '%s'" #~ msgstr "Kan ikke indlæse elementværdi '%s'" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Ugyldigt navn" #~ msgid "You entered different passwords" #~ msgstr "Du skrev forskellige koderord" #~ msgid "Username already taken" #~ msgstr "Brugernavnet er allerede taget" #~ msgid "Wrong ID" #~ msgstr "Forkert ID" #~ msgid "Could not communicate with the XMPP server" #~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med XMPP server" #~ msgid "Could not connect to the XMPP server" #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til XMPP server"