# # Translators: # kashing , 2015 # Lei feng, 2015 # Zhao Rui , 2015 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-29 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "谢谢" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "开发者" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "翻译者" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "感谢所有翻译者。" #: [about]software msgid "Software" msgstr "软件" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "资源文件" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim是一款基于XMPP的交流平台. 除了以下的软件和资源, 整个项目都是位于" #: [account]title msgid "Account" msgstr "帐户" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "更改我的密码" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "密码" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "密码确认" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "密码已经更新了" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "请输入一个有效的密码 (最少6个字符)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "提供两个的密码不是相同的" #: [account]delete_title msgid "Delete my account" msgstr "删除我的账号" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "删除我的账号" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "你将会删除你的XMPP账号跟所有有关的信息(基本资料,联系和公布)" #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "你确认你要删除它?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "入口" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "建立一个新账户" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表格" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "在线" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "您的账户已经成功注册" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "载入中" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "不能接受" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "该服务的注册系统当前不可用" #: [oob]about msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL." msgstr "该服务使用一个外部的注册系统, 请点击以下的URL." #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "操作" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "数据库" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl不能够连接数据库" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Movim已经连接到数据库" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "数据库需要更新" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "Movim数据库已经最新" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "数据库类型" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "用户名" #: [db]host msgid "Host" msgstr "主机" #: [db]port msgid "Port" msgstr "端口" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "一般设置" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "主题" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "默认语言" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "日志输出" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "服务器时区" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "用户文件夹大小限制(以字节为单位)" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "WebSocket 配置" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "在表格中输入一个有效的 WebSocket 地址" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "如果你更改了URI, 请重启后台程序来重载配置" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "公共 WebSocket" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "管理证书" #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "更改默认密码" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "重新输入密码" #: [whitelist]title msgid "Whitelist - XMPP Server" msgstr "白名单——XMPP服务器" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "如果您想在Movim pod中指定一部分授权的XMPP服务器, 并且禁止余下的, 请将它们的域名在这里输入, 用英文逗号分隔 (例如: movim.eu, jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "如果你允许访问所有的XMPP账户,请将此字段留空," #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "XMPP服务器白名单列表" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "通知消息" #: [information]description msgid "Description" msgstr "描述" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "这条信息将显示在登录页面" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "如果您不想显示任何信息,请在此留空" #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "通知消息" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "空的" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "系统日志" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "系统日志和文件" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "概览" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim已经发现一些问题需要被修复或改善" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "更新您的PHP版本: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "需要: 5.3.0" #: [compatibility]curl msgid "Install the php5-curl library" msgstr "安装 php5-curl 库" #: [compatibility]imagick msgid "Install the php5-imagick library" msgstr "安装 php5-imagick 库" #: [compatibility]gd msgid "Install the php5-gd library" msgstr "安装 php5-gd 库" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory" msgstr "网页服务器在Movim根目录的阅读和写权限" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "数据库需要更新,去数据库面板修复它." #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim 核心" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim 后台进程" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s." msgstr "在这里你可以注册你的容器在官方的 %sMovim API%s , 同时他会显示在 %sthe pods page%s." #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "你的容器还没注册在接口上." #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "你的容器已注册在接口上." #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "你的容器还没验证" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "你的容器已验证" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "您请求从API中移除, 该请求会在几小时内被处理" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "配置已更新" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "文件" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "用它" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "摄像头" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "(说)茄~子~ !" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "进行摄像头快照" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "头像已更新" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "头像未更新" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "%s的 feed" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "这个用户还没发布任何东西" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "" #: [title]conferences msgid "Conferences" msgstr "会议" #: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups msgid "Groups" msgstr "分组" #: [chatroom]add msgid "Add a new Chat Room" msgstr "添加一个新的聊天室" #: [chatroom]id [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "聊天室ID" #: [chatroom]name msgctxt "[chatroom]name" msgid "Name" msgstr "姓名" #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: [chatroom]autojoin_label msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?" msgstr "您想自动加入该聊天室么?" #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "无效的聊天室ID" #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "用户名为空" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "更新书签" #: [bookmarks]error msgid "An error occured :" msgstr "发生一个错误: " #: [bookmarks]configure msgid "Configure" msgstr "配置" #: [url]add msgid "Add a new URL" msgstr "添加一个新的URL" #: [url]url msgid "URL" msgstr "URL" #: [url]name msgctxt "[url]name" msgid "Name" msgstr "姓名" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "消息发布" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "加密消息" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "输入中..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "暂停..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "联系人已消失" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s需要您的注意" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "您的消息..." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "表情" #: [chat]empty_title [button]chat msgid "Chat" msgstr "聊天" #: [chat]empty_text msgid "Discuss with your contacts" msgstr "同联系人讨论" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "常用联系人" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "成员" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "已连接到聊天室" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "离开聊天室" #: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "配置" #: [chatroom]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "配置已保存" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "主题" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "主题已改变" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "尚无对话" #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "同联系人聊天" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "加载更多联系人" #: [title]data msgid "Data" msgstr "数据" #: [title]cache msgid "Cache" msgstr "缓存" #: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: [title]posts [page]posts msgid "Posts" msgstr "帖子" #: [title]messages msgid "Messages" msgstr "消息" #: [config]general msgid "General" msgstr "一般" #: [config]language msgid "Language" msgstr "语言" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "显示离线联络人" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "隐藏离线的联系人" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "外观" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "" #: [notifications]message msgid "Notify on incoming message" msgstr "通知新消息" #: [notifications]desktop msgid "Use desktop notifications" msgstr "使用桌面通知" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "" #: [general]legend [general]general_title msgid "General Informations" msgstr "一般信息" #: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "姓名" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "出生日期" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "性别" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: [general]email msgid "Email" msgstr "邮件" #: [general]website msgid "Website" msgstr "你的网站" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "关于自己" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "其它帐号" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "是在听" #: [position]legend [position]position_title msgid "Geographic Position" msgstr "地理位置" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "地点" #: [position]country msgid "Country" msgstr "国家" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "心情" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "我是 " #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "听" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "最后一次访问" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "客户信息" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "最近注册的" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "寻找些新朋友" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "编辑" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "别名" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "分组" #: [edit]updated [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "更新联系人" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "您确定么?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s 年" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "最后的公开帖子" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "你可以看到这些联络的状态" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "分享我的状态" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "你尚未订阅该联系人" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "请求订阅" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "没有订阅" #: [subscription]nil_button msgid "Invite" msgstr "邀请" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅" #: [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" #: [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "你将取消订阅该群组" #: [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "未订阅" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "将你对该群组的订阅状况公开给你的朋友" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "给该群组加上标签" #: [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "您确定吗 ?" #: [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "发现、跟随并分享" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "保存分组结构" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "删除群组" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "您将移除一下的群组, 请确认" #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "看起来这个组不再存在了。你想将它从你的订阅中删除么?" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "该服务器上有%s个群组" #: [group]subscriptions [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "订阅" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "" #: [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "寻找一个新服务器" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "选择一个服务器及一个群组并使用页眉处的 %s 按钮来订阅它。你也可以使用 %s 按钮来新建一个。" #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "" #: [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "您好" #: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post msgid "Contact post" msgstr "" #: [groups]empty_text1 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "您尚未订阅任何群组" #: [groups]empty_text2 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅" #: [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "我的订阅" #: [groups]add msgid "Create a new Group" msgstr "创建新群组" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "群组名称" #: [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Fan Club" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "成功建立群组" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "成功删除群组" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "请输入一个有效的群组名称(最少4个字符)" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "您不能在此服务器上建立新群组" #: [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s 订阅者" #: [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s 帖子" #: [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "此服务器不存在" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "在您的联系人中搜索" #: [hello]chat msgid "Go on the Chat page" msgstr "转到“聊天”页面" #: [hello]news [page]news msgid "News" msgstr "新闻" #: [hello]news_page msgid "Read all theses articles on the News page" msgstr "在“新闻”页面阅读这些文章" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "访问你的公开博客" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "通用分享按钮" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "分享到 Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "看起来你新加入此处!欢迎来到 Movim!" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "Movim 的所有主要特性均可在此访问。请不要犹豫,航越该页面来发现更多东西!" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "常见问题" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "这些小横幅与什么相关" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "根据一下五种颜色,您可以快速设置个人信息的私密等级" #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "白色,仅自己可见" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "绿色,指定联系人可见" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "橙色,对所有联系人可见" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "红色,XMPP上的用户能看见您的信息" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "黑色,整个互联网可以看见您的信息" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "需要查找一些帮助文档?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "阅读 Wiki" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "用email同我们联系" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "加入邮件列表" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "同开发团队交流?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "位置节点已创建" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "书签节点已创建" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "档案节点已创建" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "头像节点已创建" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "订阅节点已创建" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "微博节点已创建" #: [location]title msgid "Location" msgstr "位置" #: [location]wrong_postition msgid "Wrong position" msgstr "错误位置" #: [location]updated msgid "Location updated" msgstr "位置已更新" #: [location]update msgid "Update my position" msgstr "更新我的位置" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "不良昵称 (需在4到40字符之间)" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "错误的用户名" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "无效的JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP域错误,您的账户不能连接到Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "部分数据丢失" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "错误密码" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Internal服务器错误" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Session错误" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "创建账户成功" #: [error]xmpp_unauthorized msgctxt "[error]xmpp_unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "你的XMPP服务没有被授权" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "服务器未响应" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)" msgstr "Movim无法连接服务器, 请稍后重试(WebSocket连接错误)" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "" #: [error]title msgid "Oops!" msgstr "糟糕!Oops!" #: [error]default [visio]unknown_error msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "无效用户名格式" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "无效密码格式" #: [error]unauthorized msgctxt "[error]unauthorized" msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "你的XMPP服务没有被授权" #: [error]conflict msgid "A Movim session is already open on an other device" msgstr "一个 Movim 会话已在其他设备上开启" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "您输入的数据有误,Movim不能认证" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Movim暂不支持此认证机制" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP鉴别错误" #: [form]username msgid "My address" msgstr "用户名" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "新建一个 !" #: [form]another_account msgid "Another account" msgstr "另一个账户" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "还没有账户 ?" #: [form]whitelist.info msgid "You can login with accounts from theses servers" msgstr "你可以使用这些服务器的账号来登录" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "已连接" #: [form]population msgid "Population" msgstr "" #: [menu]empty_title msgid "No news yet..." msgstr "尚无新闻" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed." msgstr "" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "刷新所有流" #: [menu]public msgid "This post is public" msgstr "" #: [menu]all msgid "All" msgstr "所有" #: [affiliations]title msgid "Manage your members" msgstr "管理你的成员" #: [affiliations]get msgid "Get the members" msgstr "添加成员" #: [affiliations]saved msgid "Affiliations saved" msgstr "保存设置" #: [subscriptions]title msgid "Manage your subscriptions" msgstr "管理您的订阅" #: [subscriptions]info msgid "Manage the subscriptions" msgstr "管理此订阅" #: [subscriptions]get msgid "Get the subscriptions" msgstr "增加此订阅" #: [subscriptions]saved msgid "Subscriptions saved" msgstr "订阅已保存" #: [notifs]title msgid "Pending Invitations" msgstr "待处理的邀请" #: [notifs]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s 想同您聊天" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "新闻订阅" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中" #: [post]content [post]content_label msgid "Content" msgstr "内容" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "贴子已发布" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "当前热门" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "新帖子" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "查看 %s 档案" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "" #: [post]public_yes msgid "This post is now public" msgstr "" #: [post]public_no msgid "This post is now private" msgstr "" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "删除我的帖子" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "您将移除以下的帖子, 请确认." #: [post]discover msgid "Discover more articles on the Groups page" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "评论已禁用" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "评论已发布" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: [status]here msgid "Your status here !" msgstr "状态栏" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "更新状态" #: [status]status msgid "Status" msgstr "状态" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "" #: [status]online msgid "Online with Movim" msgstr "" #: [post]preview [page]preview msgid "Preview" msgstr "预览" #: [post]help [page]help msgid "Help" msgstr "帮助" #: [post]help_more msgid "More help" msgstr "更多帮助" #: [post]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown 语法手册" #: [post]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容" #: [post]link msgid "Link" msgstr "连接" #: [post]tags msgid "Tags" msgstr "标签" #: [post]gallery msgid "This picture will be added to your gallery" msgstr "该图片将被加到你的相册中" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "请输入一个有效的URL" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "无内容可预览" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "请提供一个标题" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "" #: [publish]title msgid "Publish" msgstr "发布" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "一些字段已被填写。你坚持要后退并丢弃这些内容么?" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "添加一些文字" #: [public_groups]shared msgid "Shared" msgstr "共享" #: [public_groups]added msgid "%s has been added to your public groups" msgstr "%s已经添加到了您的公共分组" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "添加一个聊天室" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "你尚未拥有任何聊天室。" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "点击新建按钮来添加一个。" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "聊天室" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "聊天室用户" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "请输入正确的昵称(2到40个字母)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "用户名已被使用" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "公共聊天室" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "请提供一个聊天室地址" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "登录在%s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "你的昵称" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "未分组" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "显示未联系的联系人" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "隐藏未联系的联系人" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "显示分组 %s" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "隐藏分组 %s" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "请输入有效的Jabber ID" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "没联系人" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button bellow" msgstr "你可以使用下面的加号按钮来添加一个" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "输入您帐号的 Jabber ID" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "回车验证" #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "结果" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "联系人已添加" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "联系人已删除" #: [roster]search msgid "Search" msgstr "搜索" #: [share]error msgid "This is not a valid url" msgstr "这不是一个有效的 URL" #: [share]success msgid "Sharing the URL" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "统计" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "自" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "会话" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim 是一个分散式管理的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "你的服务器这里?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "该账户没有公共订阅" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "没有指定联系人" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "上传一个文件" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "选择一个文件上传" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "简介" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "更新简介" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "未更新简介" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "您的档案现在是公开的" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "现在您的档案是保密的" #: [general]nickname msgctxt "[general]nickname" msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "帐户" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo Account" msgstr "雅虎帐户" #: [accounts]accounts_nickname msgctxt "[accounts]accounts_nickname" msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "隐私等级" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "公开您的档案么?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "请注意!公开您的档案,上面列出的所有信息将对Movim的所有用户和整个互联网公开" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "提交" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "重置" #: [visio]hung_up msgid "Hung up" msgstr "" #: [visio]busy msgid "Your contact is busy" msgstr "您的联系人正忙" #: [visio]declined msgid "Declined" msgstr "" #: [visio]calling msgid "Is calling you" msgstr "在呼叫你" #: [visio]call msgid "Call" msgstr "呼叫" #: [visio]hang_up msgid "Hang up" msgstr "挂断" #: [visio]connection msgid "Connection" msgstr "连接" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "您的浏览器没有开启javascript,请排查一下" #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [page]administration msgid "Administration" msgstr "管理" #: [page]home msgid "Home" msgstr "主页" #: [page]discover msgid "Discover" msgstr "发现" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "探索" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "建立帐号" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "头像" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "聊天" #: [page]server msgid "Server" msgstr "服务器" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "公共分组" #: [page]viewer msgid "Viewer" msgstr "游客" #: [page]media msgid "Media" msgstr "媒体" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "博客" #: [page]about msgid "About" msgstr "关于" #: [page]login msgid "Login" msgstr "登录" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Feed" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "相册" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "视频" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "" #: [page]share msgid "Share" msgstr "分享" #: [page]room msgid "Room" msgstr "" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "错误: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "不能加载文件 '%s'" #: [error]route msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s" msgstr "路径错误,请设置所有的参数%s" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "请求的小工具 '%s' 不存在." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "请求的事件 '%s' 未注册." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "" #: [error]media_not_found msgid "It seem that you don't have any pictures here?" msgstr "似乎您还没有任何图片?" #: [error]media_ask_upload msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page" msgstr "您可以通过进入媒体页面来试图上传一些" #: [title]about msgid "%s - About" msgstr "%s - 关于" #: [title]account msgid "%s - Account" msgstr "%s -账户" #: [title]administration msgid "%s - Administration Panel" msgstr "%s - 管理员面板" #: [title]blog msgid "%s - Blog" msgstr "%s - 博客" #: [title]configuration msgid "%s - Configuration" msgstr "%s - 配置" #: [title]discover msgid "%s - Discover" msgstr "%s - 发现" #: [title]explore msgid "%s - Explore" msgstr "%s -探索" #: [title]help msgid "%s - Help Page" msgstr "%s - 帮助" #: [title]login msgid "%s - Login to Movim" msgstr "%s - 登录 Movim" #: [title]main msgid "%s - Welcome to Movim" msgstr "%s - 欢迎来到 MOVIM" #: [title]media msgid "%s - Media" msgstr "%s - 媒体" #: [title]news msgid "%s - News" msgstr "%s - 新闻" #: [title]node_configuration msgid "%s - Group Configuration" msgstr "%s - 群组配置" #: [title]node msgid "%s - Group" msgstr "%s - 群组" #: [title]not_found msgid "%s - 404" msgstr "" #: [title]profile msgid "%s - Profile" msgstr "%s - 档案" #: [title]server msgid "%s - Server" msgstr "%s - 服务器" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "验证" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: [button]add msgid "Add" msgstr "添加" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "删除" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "取消" #: [button]close msgid "Close" msgstr "关闭" #: [button]update msgid "Update" msgstr "更新" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "更新中" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "提交中" #: [button]register msgid "Register" msgstr "注册" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "未注册" #: [button]save msgid "Save" msgstr "保存" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "清除" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "上传" #: [button]come_in msgid "Come in!" msgstr "登录" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "是" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "否" #: [button]return msgid "Return" msgstr "返回" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "接收" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "拒绝" #: [button]next msgid "Next" msgstr "下一个" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "前一个" #: [step]step msgid "Step %s" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "天" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "星期一" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "星期五" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: [gender]nil msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "无" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "男性" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "女性" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "其他" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "电话" #: [client]web msgid "Web" msgstr "网站" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "已注册" #: [marital]nil msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "无" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "单身" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "热恋中" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "已婚" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "离异" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "丧偶" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "同居" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "伴侣关系" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "私密" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "与一个联系人共享" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "与所有联系人共享" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "在XMPP网络共享" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "完全公开" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "在线" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "离开" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "扩展" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "离线" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "错误" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "害怕" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "吃惊" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "恋爱" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "生气" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "恼怒" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "焦虑" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "亢奋" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "惭愧" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "无聊" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "勇敢" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "平静" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "小心" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "冷" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "自信" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "迷惑" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "沉思" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "满意" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "古怪" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "疯狂" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "创意" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "好奇" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "沮丧" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "郁闷" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "失望" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "讨厌" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "灰心" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "烦躁" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "尴尬" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "羡慕" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "兴奋" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "挑逗" #: [mood]frustated msgid "frustated" msgstr "" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "感谢" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "伤心" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "暴躁" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "内疚" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "幸福" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "希望" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "热" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "贬低" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "丢脸" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "饿" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "痛苦" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "感动" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "佩服" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "示爱" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "有趣" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "中毒" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "无敌的" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "妒忌" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "孤独" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "迷惑" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "好运" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "吝啬" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "易怒的" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "紧张" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "中立" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "生气" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "愤怒" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "幽默" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "自豪" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "宽慰" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "放松" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "不安" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "悲伤" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "讽刺" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "满意" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "严肃" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "惊讶" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "害羞" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "生病" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "困" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "随意" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "紧张" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "得意" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "惊喜" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "感谢" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "口渴" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "疲劳" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "未定义" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "虚弱" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "担心" #: [month]title msgid "Month" msgstr "月" #: [month]january msgid "January" msgstr "一月" #: [month]february msgid "February" msgstr "二月" #: [month]march msgid "March" msgstr "三月" #: [month]april msgid "April" msgstr "四月" #: [month]may msgid "May" msgstr "五月" #: [month]june msgid "June" msgstr "六月" #: [month]july msgid "July" msgstr "七月" #: [month]august msgid "August" msgstr "八月" #: [month]september msgid "September" msgstr "九月" #: [month]october msgid "October" msgstr "十月" #: [month]november msgid "November" msgstr "十一月" #: [month]december msgid "December" msgstr "十二月" #: [year]title msgid "Year" msgstr "年" #: [date]today msgid "Today" msgstr "今天" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr " %d 天以前" #: [date]day msgid "day" msgstr "日期" #: [post]title msgid "Title" msgstr "标题" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "当前最新" #: [post]place msgid "Place" msgstr "地点" #: [post]by msgid "by" msgstr "通过" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "" #: [post]email msgid "email" msgstr "邮件" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "没有内容" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "尚无评论" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "不能加载到您的feed" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "查看以前公告" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "发表评论失败" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "显示以前的评论" #: [post]comments_loading msgid "Loading comments..." msgstr "" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "添加评论" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "每个人" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "您的联系人" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "已更新" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "内容未找到" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API无法连接, 请稍后重试" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "在此输入"