1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/it.po
2016-01-06 09:18:43 +01:00

2741 lines
55 KiB
Text

#
# Translators:
# Astrofillite, 2015
# fmarella <francesco.marella@gmail.com>, 2015
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Grazie a tutti i traduttori"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim é una piattaforma di comunicazione basata su XMPP. L'intero progetto, ad eccezione del seguente software e risorse, usa la licenza"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "La password è stata aggiornata"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Inserire una password valida (minimo 6 caratteri)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Le password inserite non sono uguali"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "Elimina il mio account"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina il tuo account"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Eliminerai il tuo account XMPP e tutte le informazioni relative associate ad esso (profilo, contatti e pubblicazioni)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Nessun form di creazione dell'account trovato sul server"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr ""
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Il tuo account è stato registrato con successo"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "non accettabile"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Il sistema di registrazione su questo server è al momento non disponibile"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Questo server utilizza un sistema di registrazione esterno, fai click sul seguente URL."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl non è riuscito a collegarsi al database"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Modl è collegato al database"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "Il database deve essere aggiornato"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "Il database di Movim è aggiornato"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo di database"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Verbosità dei log"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Fuso orario del server"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Limite raggiunto per la cartella dell'utente (in bytes)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Configurazione WebSocket"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Inserire un WebSocket URI valido nel form"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Se è stato modificato l'URI, riavvia il demone per ricaricare la configurazione"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Public WebSockets"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credenziali dell' amministratore."
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Modificare le credenziali admin/password di default"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Ridigita la password"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "la Whitelist del server XMPP"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Se si desidera specificare un elenco di server XMPP autorizzati sul Suo pod Movim e proibire la connessione su tutti gli altri si prega di inserire qui, i rispettivi nomi di dominio separati dalle virgole (es: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Lascia questo campo vuoto se si consente l'accesso a tutti gli account XMPP."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Elenco dei server XMPP whitelisted"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informazione"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Questo messaggio verrà visualizzato nella pagina di login"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Lasciare vuoto questo campo per non mostrare alcun messaggio"
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informazione"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog e file"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Panoramica generale"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim ha riscontrato dei problemi o delle funzionalità che devono essere corrette o migliorate"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Aggiora la tua versione di PHP: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Richiesto: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Installare la libreria php5-curl"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Installare la libreria php5-imagick"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "Installare la libreria php5-gd"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Permessi di lettura e scrittura per il webserver nella cartella root di Movim"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "Il database deve essere aggiornato, vai nel pannello del database per correggere"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Errore di connessione WebSocket, controllare che il demone Movim sia in esecuzione e raggiungibile"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr ""
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim Core"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim Daemon"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Qui puoi registrare il tuo pod su %sMovim API% ufficiale ed essere elencato su %sthe pods page%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Il tuo pod non è registrato sull'API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Il tuo pod è registrato sull'API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Il tuo pod non è ancora validato"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Il tuo pod è validato"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Hai chiesto di essere rimosso dall'API, la richiesta verrà elaborata entro un paio d'ore"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configurazione aggiornata"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "File"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Usalo"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Cheese !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Foto profilo aggiornata"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Foto profilo non aggiornata"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "feed %s"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Questo utente non ha pubblicato nulla al momento"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Conferenze"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Aggiungi una nuova Chat Room"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chat Room ID"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Vuoi entrare automaticamente in questa Chat?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Chatroom ID non valido"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nome non inserito"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Segnalibro aggiornato"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "Si è verificato un errore :"
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Aggiungi un nuovo URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Messaggio pubblicato"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Messaggio criptato"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Scrivendo..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "In attesa..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Contatto perso"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s richiede la tua attenzione"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Inserisci il tuo messaggio qui..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Smileys"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Discuti con i tuoi contatti"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Contatti frequenti"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Partecipanti"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Connesso alla chatroom"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Disconnesso dalla chatroom"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configurazione salvata"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Argomento"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Argomento cambiato"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "Nessun messaggio..."
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Chatta con un contatto"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Importa più contatti"
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr ""
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Mostra i contatti non in linea"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Nascondi i messaggi non in linea"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr ""
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Notifica i messaggi in arrivo"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Usa notifiche desktop"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend [general]general_title
msgid "General Informations"
msgstr "Informazioni Generali"
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Informazioni su di me"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altri account"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Sta ascoltando"
#: [position]legend [position]position_title
msgid "Geographic Position"
msgstr "Posizione geografica"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Località"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Sono"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Ascoltando"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr ""
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Informazioni sul client"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Ultimo iscritto"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Cerca nuovi amici"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contatto aggiornato"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Stai per eliminare uno dei tuoi contatti, sei sicuro?"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s anni"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Ultimo articolo pubblico"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Puoi vedere lo status di questo contatto"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Condividi il mio stato"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Ma questo contatto non può vedere il tuo"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Non sei iscritto a questo contatto"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Chiedi di iscriverti"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Ma questo contatto può ancora vedere se sei online"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nessuna sottoscrizione"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "Questo contatto è nella tua lista contatti ma non c'è nessuna iscrizione tra i due account"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancella iscrizione"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Stai per cancellare l'iscrizione a questo Gruppo"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Non iscritto"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Rendi la tua appartenenza a questo gruppo pubblica per i tuoi amici"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Assegna una etichetta a questo gruppo"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Scopri, segui e condividi"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Si è verificato un errore con questo gruppo"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Configurazione del gruppo salvata"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Cancella il gruppo"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Stai per eliminare il seguente gruppo. Sei sicuro di volerlo fare?"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "%s gruppi su questo server"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr "Server dei gruppi"
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Cerca un nuovo server"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr "I gruppi sono il modo perfetto per condividere articoli riguardanti argomenti che ti interessano con tutti gli altri utenti di Movim."
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Articolo contatto"
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr ""
#: [groups]empty_text2
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "Creare un nuovo gruppo"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Il Mio Cavallino - Fan Club"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "Gruppo creato con successo"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Gruppo cancellato con successo"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "Inserire un nome valido per il gruppo (minimo 4 caratteri)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "Non puoi creare un nuovo gruppo su questo server"
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s articoli"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "Questo server non esiste"
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Accedi alla pagina della chat"
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "Leggi tutti questi articoli sulla pagina delle notizie"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Visualizza il tuo blog pubblico"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Guarda i tuoi articoli pubblici e condividili con tutti i tuoi contatti"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Condividi su Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "A cosa si riferiscono i piccoli banner?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Grazie a questi cinque piccoli banner, puoi facilmente identificare il livello di confidenzialità applicato alle informazioni che pubblichi"
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Bianco, solo tu puoi vedere l'informazione"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Verde, hai scelto alcuni contatti che possono vedere la tua informazione"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Arancione, tutti i tuoi contatti possono vedere la tua informazione"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rosso, tutti nella rete XMPP possono vedere la tua informazione"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Nero, l'intera Internet può vedere la tua informazione"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Cerchi la documentazione ?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Leggi il wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Contattarci tramite email ?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr ""
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr ""
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "Nodo posizione creato"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr ""
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "Nodo profilo creato"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "Nodo foto profilo creato"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Nodo sottoscrizione creato"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "Nodo Microblog creato"
#: [location]title
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: [location]wrong_postition
msgid "Wrong position"
msgstr "Posizione errata"
#: [location]updated
msgid "Location updated"
msgstr "Posizione aggiornata"
#: [location]update
msgid "Update my position"
msgstr "Aggiorna la mia posizione"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "Nickname non valido (tra 4 e 40 caratteri)"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Nome utente errato"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID Jabber non valido"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Errore di dominio XMPP, il tuo account non è un ID Jabber corretto"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Mancano alcuni dati!"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Password sbagliata"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Errore di sessione"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Account creato con successo"
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Il server sta impiegando troppo tempo a rispondere"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr ""
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Impossibile accedere"
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: [error]default [visio]unknown_error
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Formato nome utente non valido"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Formato password non valido"
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "Una sessione Movim è gia in esecuzione su un altro dispositivo"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim ha fallito ad autenticarti. Devi aver inserito i dati sbagliati"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Meccanismo di autenticazione non supportato da Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "L'autenticazione XMPP è fallita"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Il mio indirizzo"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr ""
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "Altro account"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Non hai un account ?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr ""
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr "Ancora alcuna notizia..."
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Aggiorna tutti gli stream"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr "Questo articolo è pubblico"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: [affiliations]title
msgid "Manage your members"
msgstr ""
#: [affiliations]get
msgid "Get the members"
msgstr ""
#: [affiliations]saved
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Affiliazioni salvati"
#: [subscriptions]title
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr ""
#: [subscriptions]info
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr ""
#: [subscriptions]get
msgid "Get the subscriptions"
msgstr ""
#: [subscriptions]saved
msgid "Subscriptions saved"
msgstr ""
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr ""
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Articolo pubblicato"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Articolo cancellato"
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr ""
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Nuovo articolo"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Guarda il profilo %s"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
msgstr ""
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Elimina questo articolo"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Stai per eliminare questo articolo, sei sicuro?"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Commenti disabilitati"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Commento pubblicato"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "Il tuo stato qui !"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "Stato aggiornato"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr ""
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr "In linea con Movim"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Ulteriore aiuto"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Manuale sintassi Markdown"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Inserire un URL valido"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Nessun contenuto per l'anteprima"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr "Inserisci un file o una immagine al tuo articolo"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr "Non puoi pubblicato un articolo in questo gruppo"
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr ""
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr ""
#: [public_groups]shared
msgid "Shared"
msgstr ""
#: [public_groups]added
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr ""
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Aggiungi una chatroom"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "Non hai alcuna chatroom al momento."
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrooms"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Utenti nella stanza"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "Inserire un nickname valido (da 2 a 40 caratteri)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Chatroom pubblica"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "Inserire un indirizzo per la stanza"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr "Hai effettuato l'accesso come utente anonimo."
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Accedi su %s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "Il tuo nickname"
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppati"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Mostrare i contatti scollegati"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Nascondere i contatti scollegati"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "Mostrare il gruppo %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "Nascondere il gruppo %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Per favore inserire un identificatore Jabber valido"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr "Nessun contatto ?"
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr ""
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Inserisci il Jabber ID del tuo contatto"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contatto cancellato"
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr ""
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Condividere l'URL"
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr ""
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr ""
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr ""
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr ""
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Nessun contatto specificato"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "Invia un file"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profilo aggiornato"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profilo non aggiornato"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Il tuo profilo è ora pubblico"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Il tuo profilo ha ora restrizioni"
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Account Yahoo"
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Livello di privacy"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Questo profilo è pubblico?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr ""
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Resettare"
#: [visio]hung_up
msgid "Hung up"
msgstr ""
#: [visio]busy
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Il tuo contatto è impegnato"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr ""
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
msgstr ""
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr ""
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Registrazione"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Foto profilo"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Conversazioni"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "Gruppi pubblici"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr ""
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr ""
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "Errore di percorso, per favore settare i parametri giusti per la pagina %s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr ""
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr ""
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr ""
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - A proposito"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Conto"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s -Panello di amministrazione"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr ""
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Configurazione"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s -Scopri"
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Explora"
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Pagine di Aiuto"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Entra su Movim"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Benvenuto su Movim"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr ""
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Notizie"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr ""
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr ""
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr ""
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Profilo"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - Server"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Inviando..."
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registrazione"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Caricare"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "Entra!"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "No"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr ""
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr ""
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr "Passo %s"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledi"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "Impegnato in una relazione"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato/a"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo/a"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabito"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "Unione Civile"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "Non condiviso"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Condiviso con un contatto"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Condiviso con tutti i contatti"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Condiviso con la rete XMPP"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Condiviso con tutti"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non disturbare"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Assenza prolungata"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "impaurito"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "stupito"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "amoroso"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "infastidito"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "suscitato"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "vergonato"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "annoiato"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "bravo"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "tranquillo"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "prudente"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "freddo"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "fiducioso"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "confuso"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "contemplativo"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "contento"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "pazzo"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "creativo"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "curioso"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "abbattuto"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "depresso"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "deluso"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "disgustato"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "sgomentato"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "distratto"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "imbarazzato"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "invidioso"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "emozionato"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "provocante"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr "frustrato"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "grato"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "triste"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "scontroso"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "colpevole"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "fiducioso"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "caldo"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "umile"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "umiliato"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "affamato"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "ferito"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "impressionato"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "incantato"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "innamorato"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "ubriaco"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "invincibile"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "geloso"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "solo"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "perso"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "fortunato"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "meschino"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "di cattivo umore"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nervoso"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutrale"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "offeso"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "oltraggiato"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "scherzoso"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "orgoglioso"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "sollevato"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "agitato"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcastico"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "soddisfatto"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serio"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "sciocato"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "timido"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "ammalato"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "addormentato"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "spontaneo"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "stressato"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "forte"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "riconoscente"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "assetato"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "non definito"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "debole"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "preoccupato"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "gennaio"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "febbraio"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "aprile"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "maggio"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "giugno"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "luglio"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "settembre"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "ottobre"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "dicembre"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d giorni fa"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr ""
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr ""
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "da"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolocalizzazione"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "email"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Nessun contenuto"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Il tuo feed non può essere caricato"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Carica i post più vecchi"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nuovi elementi"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr ""
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr ""
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Aggiungi un commento"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Condividi con"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "I tuoi contatti"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Contenuto non trovato"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "L'API non è raggiungibile, riprovare più tardi"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Digita qui"