mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
3030 lines
69 KiB
Text
3030 lines
69 KiB
Text
# French translations for Movim Website package.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Movim Website package.
|
||
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Movim Website\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 08:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Axelos <axelos@broman.fr>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17570)\n"
|
||
|
||
#: [about]thanks
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: [about]developers
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Développeurs"
|
||
|
||
#: [about]translators
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducteurs"
|
||
|
||
#: [about]software
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Logiciels"
|
||
|
||
#: [about]resources
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressources"
|
||
|
||
#: [about]api [schema]api [api]title
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: [about]info
|
||
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
||
msgstr "Movim est une plateforme de communication construite sur XMPP. L’intégralité du projet, à l’exception des ressources et logiciels suivants, est sous la licence"
|
||
|
||
#: [account]title
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: [account]password_change_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
||
#: [input]password
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: [account]password_confirmation
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "%s – Configuration"
|
||
|
||
#: [account]password_changed
|
||
msgid "The password has been updated"
|
||
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour"
|
||
|
||
#: [account]password_not_valid
|
||
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide (6 lettres minimum)"
|
||
|
||
#: [account]password_not_same
|
||
msgid "The provided passwords are not the same"
|
||
msgstr "Les mot de passes renseignés ne sont pas identiques"
|
||
|
||
#: [account]delete_title
|
||
msgid "Delete my account"
|
||
msgstr "Supprimer mon compte"
|
||
|
||
#: [account]delete
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "Supprimer mon compte"
|
||
|
||
#: [account]delete_text
|
||
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
||
msgstr "Vous allez supprimer votre compte XMPP ainsi que l'ensemble des informations liés à celui-ci (profil, contacts et billets)."
|
||
|
||
#: [account]delete_text_confirm
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer?"
|
||
|
||
#: [account]gateway_title
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [create]title [subscribe]title
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
||
|
||
#: [create]notfound
|
||
msgid "No account creation form found on the server"
|
||
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’a été trouvé sur le serveur"
|
||
|
||
#: [create]server_on
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "sur"
|
||
|
||
#: [create]successfull
|
||
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
||
msgstr "Votre compte a été correctement enregistré"
|
||
|
||
#: [create]loading
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement en cours"
|
||
|
||
#: [error]not_acceptable
|
||
msgid "Not Acceptable"
|
||
msgstr "Non acceptable"
|
||
|
||
#: [error]service_unavailable
|
||
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
||
msgstr "Le système d’enregistrement de ce serveur est actuellement indisponible"
|
||
|
||
#: [oob]about
|
||
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
||
msgstr "Ce serveur utilise un service externe pour enregistrer les nouveaux utilisateurs, veuillez s’il vous plaît cliquer sur le lien suivant."
|
||
|
||
#: [adhoc]title
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: [db]legend [schema]database
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de données"
|
||
|
||
#: [db]connect_error
|
||
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
||
msgstr "Modl n’a pas été en mesure de se connecter à la base de données"
|
||
|
||
#: [db]connect_success
|
||
msgid "Movim is connected to the database"
|
||
msgstr "Movim est connecté à la base de données"
|
||
|
||
#: [db]update
|
||
msgid "The database need to be updated"
|
||
msgstr "La base de données doit être mise à jour"
|
||
|
||
#: [db]up_to_date
|
||
msgid "Movim database is up to date"
|
||
msgstr "La base de donnée est à jour"
|
||
|
||
#: [db]type
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Type de base de données"
|
||
|
||
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: [db]host
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: [db]port
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: [db]name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database sName"
|
||
msgstr "Nom de la base de données"
|
||
|
||
#: [admin]general
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#: [general]theme
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: [general]language
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Langue par défaut"
|
||
|
||
#: [general]log_verbosity
|
||
msgid "Log verbosity"
|
||
msgstr "Niveau de détail des journaux"
|
||
|
||
#: [general]timezone
|
||
msgid "Server Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire du serveur"
|
||
|
||
#: [general]limit
|
||
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
||
msgstr "Taille limite du dossier des utilisateurs (en octets)"
|
||
|
||
#: [websocket]title
|
||
msgid "WebSocket Configuration"
|
||
msgstr "Configuration du WebSocket"
|
||
|
||
#: [websocket]info
|
||
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une URI WebSocket valide dans le formulaire"
|
||
|
||
#: [websocket]label
|
||
msgid "WebSocket URI"
|
||
msgstr "URI du WebSocket"
|
||
|
||
#: [websocket]save_info
|
||
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
||
msgstr "Si vous changez l’URI, veuillez relancer le démon afin de prendre en compte la configuration"
|
||
|
||
#: [websocket]publics
|
||
msgid "Public WebSockets"
|
||
msgstr "WebSockets publics"
|
||
|
||
#: [credentials]title
|
||
msgid "Administration Credential"
|
||
msgstr "Identification de l’administrateur"
|
||
|
||
#: [credentials]info
|
||
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
||
msgstr "Modifiez les paramètres d’identification admin / password"
|
||
|
||
#: [credentials]re_password
|
||
msgid "Retype password"
|
||
msgstr "Ressaisissez le mot de passe"
|
||
|
||
#: [whitelist]title
|
||
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
||
msgstr "Serveurs XMPP : Liste blanche"
|
||
|
||
#: [whitelist]info1
|
||
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez établir une liste de serveurs XMPP autorisés sur votre pod Movim et interdire la connexion à tous les autres, veuillez saisir la liste de leurs noms de domaine, séparés par une virgule (ex : movim.eu, jabber.fr)."
|
||
|
||
#: [whitelist]info2
|
||
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
||
msgstr "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les comptes XMPP."
|
||
|
||
#: [whitelist]label
|
||
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
||
msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP"
|
||
|
||
#: [information]title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[information]title"
|
||
msgid "Information Message"
|
||
msgstr "Message d’information"
|
||
|
||
#: [information]description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: [information]info1
|
||
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
||
msgstr "Ce message sera affiché sur la page de connexion."
|
||
|
||
#: [information]info2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
||
msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez afficher aucun message."
|
||
|
||
#: [information]label
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[information]label"
|
||
msgid "Information Message"
|
||
msgstr "Message d’information"
|
||
|
||
#: [log]empty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: [log]syslog
|
||
msgid "Syslog"
|
||
msgstr "Journal système (syslog)"
|
||
|
||
#: [log]syslog_files
|
||
msgid "Syslog and files"
|
||
msgstr "Journal système et fichiers"
|
||
|
||
#: [rewrite]title
|
||
msgid "URL Rewriting"
|
||
msgstr "Réécriture d'URL"
|
||
|
||
#: [rewrite]info
|
||
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
|
||
msgstr "La réécriture d'URL peut être activée"
|
||
|
||
#: [admin]compatibility
|
||
msgid "General Overview"
|
||
msgstr "Aperçu général"
|
||
|
||
#: [compatibility]info
|
||
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
||
msgstr "Movim a rencontré des problèmes ou des choses qui doivent être corrigés ou améliorés"
|
||
|
||
#: [compatibility]php1
|
||
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
||
msgstr "Mettez à jour votre version de PHP : %s"
|
||
|
||
#: [compatibility]php2
|
||
msgid "Required: 5.3.0"
|
||
msgstr "Requis : 5.3.0"
|
||
|
||
#: [compatibility]curl
|
||
msgid "Install the php5-curl library"
|
||
msgstr "Installer la bibliothèque php5-curl"
|
||
|
||
#: [compatibility]imagick
|
||
msgid "Install the php5-imagick library"
|
||
msgstr "Installez la bibliothèque php5-imagick"
|
||
|
||
#: [compatibility]gd
|
||
msgid "Install the php5-gd library"
|
||
msgstr "Installez la librairie php5-gd"
|
||
|
||
#: [compatibility]rights
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
||
msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier racine de Movim"
|
||
|
||
#: [compatibility]rewrite
|
||
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
|
||
msgstr "Le support des URI simplifiées (URL Rewriting) est actuellement désactivé"
|
||
|
||
#: [compatibility]db
|
||
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
||
msgstr "La base de données doit être mise à jour, allez dans son panneau pour résoudre ce problème"
|
||
|
||
#: [compatibility]websocket
|
||
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
||
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
||
msgstr "Erreur de connexion XMPP Websocket, s'il vous plaît vérifier la validité de l'URL donnée dans la configuration générale"
|
||
|
||
#: [schema]browser
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Navigateur"
|
||
|
||
#: [schema]movim
|
||
msgid "Movim Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [schema]daemon
|
||
msgid "Movim Daemon"
|
||
msgstr "Démon Movim"
|
||
|
||
#: [schema]xmpp
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: [api]info
|
||
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
|
||
msgstr "Vous pouvez enregistrer ici votre pod sur %sl’API officielle%s et être listé sur %sla page des pods%s."
|
||
|
||
#: [api]register
|
||
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
||
msgstr "Votre pod n’est pas enregistré sur l’API"
|
||
|
||
#: [api]registered
|
||
msgid "Your pod is registered on the API"
|
||
msgstr "Votre pod est enregistré sur l’API"
|
||
|
||
#: [api]wait
|
||
msgid "Your pod is not yet validated"
|
||
msgstr "Votre pod n’est pas encore validé"
|
||
|
||
#: [api]validated
|
||
msgid "Your pod is validated"
|
||
msgstr "Votre pod est validé"
|
||
|
||
#: [api]unregister
|
||
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
||
msgstr "Votre demande de désinscription a été prise en compte, elle sera effective dans quelques heures"
|
||
|
||
#: [api]conf_updated [config]updated
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration mise à jour"
|
||
|
||
#: [avatar]file
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: [avatar]use_it
|
||
msgid "Use it"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
#: [avatar]webcam
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
#: [avatar]cheese
|
||
msgid "Cheese !"
|
||
msgstr "Souriez !"
|
||
|
||
#: [avatar]snapshot
|
||
msgid "Take a webcam snapshot"
|
||
msgstr "Prendre une photo avec votre webcam"
|
||
|
||
#: [avatar]updated
|
||
msgid "Avatar Updated"
|
||
msgstr "Avatar mis à jour"
|
||
|
||
#: [avatar]not_updated
|
||
msgid "Avatar Not Updated"
|
||
msgstr "Avatar non mis à jour"
|
||
|
||
#: [blog]title [feed]title
|
||
msgid "%s's feed"
|
||
msgstr "Flux de %s"
|
||
|
||
#: [blog]empty
|
||
msgid "This user has not posted anything right now"
|
||
msgstr "Cet utilisateur n'a rien publié pour le moment"
|
||
|
||
#: [title]conferences
|
||
msgid "Conferences"
|
||
msgstr "Conférences"
|
||
|
||
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: [chatroom]add
|
||
msgid "Add a new Chat Room"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
|
||
|
||
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
||
msgid "Chat Room ID"
|
||
msgstr "Identifiant du salon"
|
||
|
||
#: [chatroom]name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[chatroom]name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: [chatroom]autojoin_label
|
||
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
||
msgstr "Voulez vous rejoindre automatiquement ce salon ?"
|
||
|
||
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
||
msgid "Bad Chatroom ID"
|
||
msgstr "Mauvais identifiant de salon de discussion"
|
||
|
||
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
||
msgid "Empty name"
|
||
msgstr "Nom vide"
|
||
|
||
#: [bookmarks]updated
|
||
msgid "Bookmarks updated"
|
||
msgstr "Signets mis à jour"
|
||
|
||
#: [bookmarks]error
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occured :"
|
||
msgstr "Une erreur s’est produite : "
|
||
|
||
#: [bookmarks]configure
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: [url]add
|
||
msgid "Add a new URL"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau lien"
|
||
|
||
#: [url]url
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: [url]name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[url]name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: [message]published
|
||
msgid "Message Published"
|
||
msgstr "Message publié"
|
||
|
||
#: [message]encrypted
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Message chiffré"
|
||
|
||
#: [message]composing [chats]composing
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Rédige..."
|
||
|
||
#: [message]paused [chats]paused
|
||
msgid "Paused..."
|
||
msgstr "En pause…"
|
||
|
||
#: [message]gone
|
||
msgid "Contact gone"
|
||
msgstr "Le contact est absent pour le moment"
|
||
|
||
#: [chat]attention
|
||
msgid "%s needs your attention"
|
||
msgstr "%s a besoin de votre attention"
|
||
|
||
#: [chat]placeholder
|
||
msgid "Your message here..."
|
||
msgstr "Votre message ici…"
|
||
|
||
#: [chat]smileys
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Émoticônes"
|
||
|
||
#: [chat]empty_title [button]chat
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Clavardage"
|
||
|
||
#: [chat]empty_text
|
||
msgid "Discuss with your contacts"
|
||
msgstr "Discuter avec vos contacts"
|
||
|
||
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
||
msgid "Frequent contacts"
|
||
msgstr "Contacts fréquent"
|
||
|
||
#: [chatroom]members
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
||
msgid "Connected to the chatroom"
|
||
msgstr "Connecté au salon"
|
||
|
||
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
||
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
||
msgstr "Déconnecté du salon"
|
||
|
||
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: [chatroom]config_saved
|
||
msgid "Configuration saved"
|
||
msgstr "Configuration enregistrée"
|
||
|
||
#: [chatroom]subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: [chatroom]subject_changed
|
||
msgid "Subject changed"
|
||
msgstr "Sujet mis à jour"
|
||
|
||
#: [chats]empty_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No chats yet..."
|
||
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
|
||
|
||
#: [chats]empty
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
|
||
msgstr "Commencez une nouvelle conversation en cliquant sur le bouton plus ci-dessous"
|
||
|
||
#: [chats]add
|
||
msgid "Chat with a contact"
|
||
msgstr "Discuter avec un contact"
|
||
|
||
#: [chats]more
|
||
msgid "Load more contacts"
|
||
msgstr "Afficher plus de contacts"
|
||
|
||
#: [title]data
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
#: [title]cache
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: [title]posts [page]posts
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Billets"
|
||
|
||
#: [title]messages
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: [config]general
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#: [config]language
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: [config]roster
|
||
msgid "Roster display"
|
||
msgstr "Affichage de la liste de contact"
|
||
|
||
#: [config]roster_show
|
||
msgid "Show the offline contacts"
|
||
msgstr "Afficher les contacts hors ligne"
|
||
|
||
#: [config]roster_hide
|
||
msgid "Hide the offline contacts"
|
||
msgstr "Cacher les contacts hors ligne"
|
||
|
||
#: [config]appearence
|
||
msgid "Appearence"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: [config]info
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
|
||
msgstr "Cette configuration est partagée partout où vous vous connectez !"
|
||
|
||
#: [notifications]message
|
||
msgid "Notify on incoming message"
|
||
msgstr "Notifier lors d’un message entrant"
|
||
|
||
#: [notifications]desktop
|
||
msgid "Use desktop notifications"
|
||
msgstr "Utiliser les notifications bureau"
|
||
|
||
#: [general]legend [general]general_title
|
||
msgid "General Informations"
|
||
msgstr "Informations générales"
|
||
|
||
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: [general]date_of_birth
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Date de naissance"
|
||
|
||
#: [general]gender
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexe"
|
||
|
||
#: [general]marital
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Situation familiale"
|
||
|
||
#: [general]email
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: [general]website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#: [general]about
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "À propos de moi"
|
||
|
||
#: [general]accounts
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Autres comptes"
|
||
|
||
#: [general]tune
|
||
msgid "Is Listening"
|
||
msgstr "En écoute"
|
||
|
||
#: [position]legend [position]position_title
|
||
msgid "Geographic Position"
|
||
msgstr "Position géographique"
|
||
|
||
#: [position]locality
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: [position]country
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: [mood]title
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Humeur"
|
||
|
||
#: [mood]im
|
||
msgid "I'm "
|
||
msgstr "Je suis "
|
||
|
||
#: [listen]title
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "En écoute"
|
||
|
||
#: [last]title
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Dernière apparition"
|
||
|
||
#: [client]title
|
||
msgid "Client Informations"
|
||
msgstr "Informations sur le client"
|
||
|
||
#: [explore]last_registered
|
||
msgid "Last registered"
|
||
msgstr "Dernier enregistré"
|
||
|
||
#: [explore]explore
|
||
msgid "Find some new friends"
|
||
msgstr "Cherche de nouveaux amis"
|
||
|
||
#: [edit]title [button]edit
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: [edit]alias
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: [edit]group
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: [edit]updated [roster]updated
|
||
msgid "Contact updated"
|
||
msgstr "Contact mis à jour"
|
||
|
||
#: [delete]title
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: [delete]text
|
||
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
||
msgstr "Vous allez supprimer l’un de vos contacts, confirmez s’il vous plaît."
|
||
|
||
#: [age]years
|
||
msgid "%s years"
|
||
msgstr "%s ans"
|
||
|
||
#: [blog]last
|
||
msgid "Last public post"
|
||
msgstr "Derniers billets public"
|
||
|
||
#: [subscription]to
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can see this contact status"
|
||
msgstr "Pas de flux public pour ce contact"
|
||
|
||
#: [subscription]to_button
|
||
msgid "Share my status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]to_text
|
||
msgid "But this contact cannot see yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]from
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
||
msgstr "Vous allez vous désinscrire de ce Groupe."
|
||
|
||
#: [subscription]from_button
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask to subscribe"
|
||
msgstr "%s souscrits"
|
||
|
||
#: [subscription]from_text
|
||
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]nil
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: [subscription]nil_button
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]nil_text
|
||
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]subscribe
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
#: [group]subscribed
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Abonné"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribe
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Se désabonner"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribe_text
|
||
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
||
msgstr "Vous allez vous désinscrire de ce Groupe."
|
||
|
||
#: [group]unsubscribed
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Désinscrit(e)"
|
||
|
||
#: [group]share_label
|
||
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
||
msgstr "Partagez votre adhésion à ce groupe avec vos amis"
|
||
|
||
#: [group]label_label
|
||
msgid "Give a label for this group"
|
||
msgstr "Donnez un nom personnalisé pour ce Groupe"
|
||
|
||
#: [group]sure
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: [group]empty_text
|
||
msgid "Discover, follow and share"
|
||
msgstr "Découvrire, suivre et partager"
|
||
|
||
#: [group]empty
|
||
msgid "Something bad happened to this group"
|
||
msgstr "Ce groupe ne semble pas disponible pour le moment"
|
||
|
||
#: [group]config_saved
|
||
msgid "Group configuration saved"
|
||
msgstr "Configuration du groupe sauvegardée"
|
||
|
||
#: [group]delete_title
|
||
msgid "Delete the group"
|
||
msgstr "Supprimer ce groupe"
|
||
|
||
#: [group]delete_text
|
||
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
||
msgstr "Vous allez supprimer ce groupe. Veuillez confirmer votre action."
|
||
|
||
#: [group]delete_clean_text
|
||
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
||
msgstr "Il semblerait que que groupe n'existe plus. Souhaitez-vous le supprimer de vos favoris?"
|
||
|
||
#: [group]counter
|
||
msgid "%s groups on this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: [group]servers
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groups servers"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: [group]search_server
|
||
msgid "Search for a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info1
|
||
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info2
|
||
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info3
|
||
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info4
|
||
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]empty_title
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Salut"
|
||
|
||
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
|
||
msgid "Contact post"
|
||
msgstr "Billet d’un contact"
|
||
|
||
#: [groups]empty_text1
|
||
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
|
||
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun groupe pour le moment, choisissez un serveur de groupes ci-dessous et commencer à explorer."
|
||
|
||
#: [groups]empty_text2
|
||
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
|
||
msgstr "Souscrivez à vos groupes favorits en les mettant en favoris."
|
||
|
||
#: [groups]subscriptions
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Mes Souscriptions"
|
||
|
||
#: [groups]add
|
||
msgid "Create a new Group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau Groupe"
|
||
|
||
#: [groups]name
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nom du Groupe"
|
||
|
||
#: [groups]name_example
|
||
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
||
msgstr "Mon Petit Poney – Fan-club"
|
||
|
||
#: [groups]created
|
||
msgid "Group created successfully"
|
||
msgstr "Groupe créé avec succès"
|
||
|
||
#: [groups]deleted
|
||
msgid "Group deleted successfully"
|
||
msgstr "Groupe supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: [groups]name_error
|
||
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]no_creation
|
||
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]sub
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s souscrits"
|
||
|
||
#: [groups]num
|
||
msgid "%s posts"
|
||
msgstr "%s billets"
|
||
|
||
#: [groups]disco_error
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This server doesn't exists"
|
||
msgstr "Ce serveur héberge %s comptes"
|
||
|
||
#: [menu]all
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: [menu]refresh
|
||
msgid "Refresh all the streams"
|
||
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
|
||
|
||
#: [roster]search
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search in your contacts"
|
||
msgstr "Discuter avec vos contacts"
|
||
|
||
#: [hello]active_contacts
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active contacts"
|
||
msgstr "Vos contacts"
|
||
|
||
#: [hello]chat
|
||
msgid "Go on the Chat page"
|
||
msgstr "Aller sur la page Discussions"
|
||
|
||
#: [hello]news [page]news
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Actualité"
|
||
|
||
#: [hello]news_page
|
||
msgid "Read all theses articles on the News page"
|
||
msgstr "Lire tous ces articles sur la page Actualité"
|
||
|
||
#: [hello]blog_title
|
||
msgid "Visit your public blog"
|
||
msgstr "Aller sur votre blog publique"
|
||
|
||
#: [hello]blog_text
|
||
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
||
msgstr "Voir vos billets publics et les partager avec tous vos contacts"
|
||
|
||
#: [hello]share_title
|
||
msgid "Universal share button"
|
||
msgstr "Bouton partager universel."
|
||
|
||
#: [hello]share_text
|
||
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
||
msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton suivant et utilisez le sur toutes les pages que vous voulez partager sur Movim"
|
||
|
||
#: [hello]share_button
|
||
msgid "Share on Movim"
|
||
msgstr "Partager sur Movim"
|
||
|
||
#: [help]faq
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Foire aux questions"
|
||
|
||
#: [banner]title
|
||
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
||
msgstr "À quoi correspondent les petits fanions de l’interface ?"
|
||
|
||
#: [banner]info1
|
||
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
||
msgstr "Ces 5 petits fanions vous permettent, en un coup d’œil, de connaitre la confidentialité des données que vous publiez."
|
||
|
||
#: [banner]white
|
||
msgid "White, only you can see the information"
|
||
msgstr "Blanc, les données ne sont visibles que par vous-même"
|
||
|
||
#: [banner]green
|
||
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
||
msgstr "Vert, les données ne sont visibles que par les contacts choisis"
|
||
|
||
#: [banner]orange
|
||
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
||
msgstr "Orange, les données sont visibles par toute votre liste de contacts"
|
||
|
||
#: [banner]red
|
||
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
||
msgstr "Rouge, les données sont visibles par tout le monde au sein du réseau XMPP"
|
||
|
||
#: [banner]black
|
||
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
||
msgstr "Noir, les données sont visibles par tout le monde sur internet"
|
||
|
||
#: [wiki]question
|
||
msgid "Looking for some documentation ?"
|
||
msgstr "Vous cherchez de la documentation?"
|
||
|
||
#: [wiki]button
|
||
msgid "Read the Wiki"
|
||
msgstr "Lisez le wiki"
|
||
|
||
#: [ml]question
|
||
msgid "Talk with us by email ?"
|
||
msgstr "Nous contacter par courriel ?"
|
||
|
||
#: [ml]button
|
||
msgid "Join the Mailing List"
|
||
msgstr "Rejoindre la Mailing-list"
|
||
|
||
#: [chatroom]question
|
||
msgid "Chat with the team ?"
|
||
msgstr "Discuter avec l’équipe ?"
|
||
|
||
#: [chatroom]button
|
||
msgid "Join the Chatroom"
|
||
msgstr "Rejoindre le salon de discussion"
|
||
|
||
#: [init]location
|
||
msgid "Location node created"
|
||
msgstr "Nœud de géolocalisation créé"
|
||
|
||
#: [init]bookmark
|
||
msgid "Bookmark node created"
|
||
msgstr "Nœud des signets créé"
|
||
|
||
#: [init]vcard4
|
||
msgid "Profile node created"
|
||
msgstr "Nœud du profil créé"
|
||
|
||
#: [init]avatar
|
||
msgid "Avatar node created"
|
||
msgstr "Nœud de l’avatar créé"
|
||
|
||
#: [init]subscriptions
|
||
msgid "Subscriptions node created"
|
||
msgstr "Nœud des abonnements créé"
|
||
|
||
#: [init]microblog
|
||
msgid "Microblog node created"
|
||
msgstr "Nœud du microblog créé"
|
||
|
||
#: [location]title
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: [location]wrong_postition
|
||
msgid "Wrong position"
|
||
msgstr "Mauvaise position"
|
||
|
||
#: [location]updated
|
||
msgid "Location updated"
|
||
msgstr "Position géographique mise à jour"
|
||
|
||
#: [location]update
|
||
msgid "Update my position"
|
||
msgstr "Mettre à jour ma position"
|
||
|
||
#: [login_anonymous]bad_username
|
||
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]username
|
||
msgid "Wrong username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
|
||
|
||
#: [error]jid
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "Identifiant Jabber incorrect"
|
||
|
||
#: [error]empty_challenge
|
||
msgid "Empty Challenge from the server"
|
||
msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide"
|
||
|
||
#: [error]dns
|
||
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
||
msgstr "Erreur de domaine XMPP, votre compte n’est pas un identifiant Jabber correct"
|
||
|
||
#: [error]data_missings
|
||
msgid "Some data are missing !"
|
||
msgstr "Il manque des informations !"
|
||
|
||
#: [error]wrong_password
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: [error]internal
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Erreur interne du serveur"
|
||
|
||
#: [error]session
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "Erreur de session"
|
||
|
||
#: [error]account_created
|
||
msgid "Account successfully created"
|
||
msgstr "Compte créé avec succès"
|
||
|
||
#: [error]xmpp_unauthorized
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
||
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
||
msgstr "Votre compte XMPP n’est pas autorisé à se connecter"
|
||
|
||
#: [error]mec_error
|
||
msgid "The server takes too much time to respond"
|
||
msgstr "Le serveur met trop de temps à répondre"
|
||
|
||
#: [error]too_old
|
||
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
||
msgstr "Votre navigateur est trop vieux pour prendre en charge Movim"
|
||
|
||
#: [error]websocket
|
||
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
||
msgstr "Movim ne peut pas communiquer avec le serveur, veuillez réessayer plus tard (erreur de connexion WebSocket)"
|
||
|
||
#: [error]impossible
|
||
msgid "Impossible login"
|
||
msgstr "Authentification impossible"
|
||
|
||
#: [error]title
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Oups !"
|
||
|
||
#: [error]default [visio]unknown_error
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: [error]login_format
|
||
msgid "Invalid username format"
|
||
msgstr "Le format de l'identifiant n'est pas correct"
|
||
|
||
#: [error]password_format
|
||
msgid "Invalid password format"
|
||
msgstr "Mot de passe non valide"
|
||
|
||
#: [error]unauthorized
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[error]unauthorized"
|
||
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
||
msgstr "Votre compte XMPP n’est pas autorisé à se connecter"
|
||
|
||
#: [error]conflict
|
||
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
||
msgstr "Une session Movim est déjà ouverte sur un autre ordinateur."
|
||
|
||
#: [error]wrong_account
|
||
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
||
msgstr "Movim n’a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées."
|
||
|
||
#: [error]mechanism
|
||
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
||
msgstr "Le mécanisme d’authentification n’est pas supporté par Movim"
|
||
|
||
#: [error]fail_auth
|
||
msgid "The XMPP authentification failed"
|
||
msgstr "L’authentification au serveur XMPP a échoué"
|
||
|
||
#: [account]title [accounts]accounts_title
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: [form]username
|
||
msgid "My address"
|
||
msgstr "Mon adresse"
|
||
|
||
#: [form]create_one
|
||
msgid "Create one !"
|
||
msgstr "Créez-en un !"
|
||
|
||
#: [form]another_account
|
||
msgid "Another account"
|
||
msgstr "Autre compte"
|
||
|
||
#: [form]no_account
|
||
msgid "No account yet ?"
|
||
msgstr "Pas encore de compte ?"
|
||
|
||
#: [form]whitelist.info
|
||
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
||
msgstr "Vous pouvez vous authentifier avec des comptes venant des serveurs suivants"
|
||
|
||
#: [form]connected
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: [form]population
|
||
msgid "Population"
|
||
msgstr "Population"
|
||
|
||
#: [menu]empty_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No news yet..."
|
||
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
|
||
|
||
#: [menu]empty
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
||
msgstr "Bienvenue sur flux d’actualité, ici vous verrez tous les billets publiés dans les groupes auxquels vous vous êtes abonnés."
|
||
|
||
#: [menu]refresh
|
||
msgid "Refreshing all the streams"
|
||
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
|
||
|
||
#: [menu]public
|
||
msgid "This post is public"
|
||
msgstr "Ce billet est public"
|
||
|
||
#: [affiliations]title
|
||
msgid "Manage your members"
|
||
msgstr "Gérer vos membres"
|
||
|
||
#: [affiliations]get
|
||
msgid "Get the members"
|
||
msgstr "Récupérer les membres"
|
||
|
||
#: [affiliations]saved
|
||
msgid "Affiliations saved"
|
||
msgstr "Affiliations sauvegardées"
|
||
|
||
#: [subscriptions]title
|
||
msgid "Manage your subscriptions"
|
||
msgstr "Gérer vos abonnements"
|
||
|
||
#: [subscriptions]info
|
||
msgid "Manage the subscriptions"
|
||
msgstr "Gérer les abonnements"
|
||
|
||
#: [subscriptions]get
|
||
msgid "Get the subscriptions"
|
||
msgstr "Récupérer les abonnements"
|
||
|
||
#: [subscriptions]saved
|
||
msgid "Subscriptions saved"
|
||
msgstr "Abonnements sauvegardés"
|
||
|
||
#: [notifs]title
|
||
msgid "Pending Invitations"
|
||
msgstr "Invitations en attente"
|
||
|
||
#: [notifs]wants_to_talk
|
||
msgid "%s wants to talk with you"
|
||
msgstr "%s veut parler avec vous"
|
||
|
||
#: [notifs]manage
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Gérer"
|
||
|
||
#: [post]news_feed
|
||
msgid "News Feed"
|
||
msgstr "Fil d’actualité"
|
||
|
||
#: [post]placeholder
|
||
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
||
msgstr "Découvrez et rejoignez les groupes qui vous intéressent"
|
||
|
||
#: [post]preview [page]preview
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: [post]help [page]help
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: [post]help_more
|
||
msgid "More help"
|
||
msgstr "Aide supplémentaire"
|
||
|
||
#: [post]help_manual
|
||
msgid "Markdown syntax manual"
|
||
msgstr "Manuel d'utilisation de la syntaxe Markdown"
|
||
|
||
#: [post]title
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: [post]content
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: [post]link
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
#: [post]tags
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: [post]valid_url [publish]valid_url
|
||
msgid "Please enter a valid url"
|
||
msgstr "Veuillez entrer une URL valide"
|
||
|
||
#: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview
|
||
msgid "No content to preview"
|
||
msgstr "Pas de contenu à afficher"
|
||
|
||
#: [post]no_content [publish]no_content [post]empty
|
||
msgid "No content"
|
||
msgstr "Aucun contenu"
|
||
|
||
#: [post]published
|
||
msgid "Post published"
|
||
msgstr "Bilet publié"
|
||
|
||
#: [post]deleted
|
||
msgid "Post deleted"
|
||
msgstr "Billet effacé"
|
||
|
||
#: [post]gallery
|
||
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
||
msgstr "Cette image va être ajoutée à votre galerie"
|
||
|
||
#: [post]hot
|
||
msgid "What's Hot"
|
||
msgstr "Quoi de neuf"
|
||
|
||
#: [post]hot_text
|
||
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]new [publish]new
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Nouveau billet"
|
||
|
||
#: [post]embed_tip
|
||
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
|
||
msgstr "Vous pouvez également utiliser des services comme Imgur ou Flickr pour héberger vos images et coller le lien résultant ici."
|
||
|
||
#: [post]repost
|
||
msgid "This is a re-post from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]repost_profile
|
||
msgid "See %s profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]public
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish this post publicly?"
|
||
msgstr "Publier ce billet sur votre flux public?"
|
||
|
||
#: [post]blog_add
|
||
msgid "Post published on your blog"
|
||
msgstr "Billet publié sur votre blog"
|
||
|
||
#: [post]blog_remove
|
||
msgid "Post removed from your blog"
|
||
msgstr "Billet retiré de votre blog"
|
||
|
||
#: [post]delete_title [post]delete
|
||
msgid "Delete this post"
|
||
msgstr "Supprimer ce billet"
|
||
|
||
#: [post]delete_text
|
||
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
||
msgstr "Vous allez supprimer ce billet, veuillez confirmer votre action."
|
||
|
||
#: [post]comments_disabled
|
||
msgid "Comments disabled"
|
||
msgstr "Commentaires désactivés."
|
||
|
||
#: [post]comment_published
|
||
msgid "Comment published"
|
||
msgstr "Commentaire publié."
|
||
|
||
#: [status]disconnect
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: [status]here
|
||
msgid "Your status here !"
|
||
msgstr "Votre statut ici !"
|
||
|
||
#: [status]updated
|
||
msgid "Status updated"
|
||
msgstr "Statut mis à jour"
|
||
|
||
#: [status]status
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: [status]presence
|
||
msgid "Presence"
|
||
msgstr "Présence"
|
||
|
||
#: [status]online
|
||
msgid "Online with Movim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]title
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]attach
|
||
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]no_publication
|
||
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]form_filled
|
||
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [public_groups]shared
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Partagé"
|
||
|
||
#: [public_groups]added
|
||
msgid "%s has been added to your public groups"
|
||
msgstr "%s a été ajouté à vos groupes publics"
|
||
|
||
#: [rooms]add
|
||
msgid "Add a chatroom"
|
||
msgstr "Ajouter un salon de discussion"
|
||
|
||
#: [rooms]empty_text1
|
||
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore de salon de discussions."
|
||
|
||
#: [rooms]empty_text2
|
||
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
|
||
msgstr "Ajoutez en un en cliquant sur le bouton plus dans l'entête."
|
||
|
||
#: [chatrooms]title
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Salons de discussion"
|
||
|
||
#: [chatrooms]name_placeholder
|
||
msgid "My Favorite Room"
|
||
msgstr "Mon salon préféré"
|
||
|
||
#: [chatrooms]users
|
||
msgid "Users in the room"
|
||
msgstr "Utilisateurs du salon"
|
||
|
||
#: [chatrooms]bad_nickname
|
||
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_title
|
||
msgid "Public chatroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]no_room
|
||
msgid "Please provide a room address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_text1
|
||
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_text2
|
||
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_login
|
||
msgid "Login on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]nick
|
||
msgid "Your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [roster]ungrouped
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Dégroupé"
|
||
|
||
#: [roster]show_disconnected
|
||
msgid "Show disconnected contacts"
|
||
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
|
||
|
||
#: [roster]hide_disconnected
|
||
msgid "Hide disconnected contacts"
|
||
msgstr "Masquer les contacts déconnectés"
|
||
|
||
#: [roster]show_group
|
||
msgid "Show group %s"
|
||
msgstr "Groupe %s affiché"
|
||
|
||
#: [roster]hide_group
|
||
msgid "Hide group %s"
|
||
msgstr "Groupe %s caché"
|
||
|
||
#: [roster]jid_error
|
||
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Veuillez entrer un identifiant Jabber valide"
|
||
|
||
#: [roster]no_contacts_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No contacts ?"
|
||
msgstr "Vos contacts"
|
||
|
||
#: [roster]no_contacts_text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
||
msgstr "Pas de contacts ? Vous pouvez en ajouter un en cliquant sur le bouton + ci-dessous ou aller sur la page Explorer"
|
||
|
||
#: [roster]show_hide
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Afficher / Masquer"
|
||
|
||
#: [roster]add_contact_info1
|
||
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
||
msgstr "Entrez l’identifiant Jabber de votre contact."
|
||
|
||
#: [roster]add_contact_info2
|
||
msgid "Press enter to validate."
|
||
msgstr "Appuyez sur entrer pour valider."
|
||
|
||
#: [roster]jid
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "Identifiant Jabber"
|
||
|
||
#: [roster]results
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#: [roster]added
|
||
msgid "Contact added"
|
||
msgstr "Contact ajouté"
|
||
|
||
#: [roster]deleted
|
||
msgid "Contact deleted"
|
||
msgstr "Contact supprimé"
|
||
|
||
#: [roster]search
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: [share]error
|
||
msgid "This is not a valid url"
|
||
msgstr "Cette URL n'est pas valide"
|
||
|
||
#: [share]success
|
||
msgid "Sharing the URL"
|
||
msgstr "Partage de l'URL"
|
||
|
||
#: [statistics]title
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: [statistics]since
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Depuis"
|
||
|
||
#: [statistics]sessions
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessions"
|
||
|
||
#: [statistics]monthly_sub
|
||
msgid "Monthly Subscriptions"
|
||
msgstr "Souscriptions par mois"
|
||
|
||
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
||
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
||
msgstr "Souscriptions par mois cumulés"
|
||
|
||
#: [subscribe]info
|
||
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
||
msgstr "Movim est un réseau social décentralisé, avant de créer un compte vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
|
||
|
||
#: [subscribe]server_question
|
||
msgid "Your server here ?"
|
||
msgstr "Votre serveur ici ?"
|
||
|
||
#: [subscribe]server_contact
|
||
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
||
msgstr "Contactez-nous pour ajouter le vôtre à la liste des serveurs officiellement pris en charge"
|
||
|
||
#: [feed]nope
|
||
msgid "No public feed for this contact"
|
||
msgstr "Pas de flux public pour ce contact"
|
||
|
||
#: [feed]nope_contact
|
||
msgid "No contact specified"
|
||
msgstr "Aucun contact indiqué"
|
||
|
||
#: [upload]title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a file"
|
||
msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
#: [upload]choose
|
||
msgid "Choose a file to upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [vcard]title [page]profile
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: [vcard]updated
|
||
msgid "Profile Updated"
|
||
msgstr "Profil mis à jour"
|
||
|
||
#: [vcard]not_updated
|
||
msgid "Profile Not Updated"
|
||
msgstr "Profil non mis à jour"
|
||
|
||
#: [vcard]public
|
||
msgid "Your profile is now public"
|
||
msgstr "Votre profil est maintenant public"
|
||
|
||
#: [vcard]restricted
|
||
msgid "Your profile is now restricted"
|
||
msgstr "Votre profil est maintenant restreint"
|
||
|
||
#: [general]nickname
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[general]nickname"
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: [accounts]twitter
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: [accounts]skype
|
||
msgid "Skype"
|
||
msgstr "Skype"
|
||
|
||
#: [accounts]yahoo
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#: [accounts]accounts_nickname
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: [accounts]accounts_yahoo
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yahoo Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_title
|
||
msgid "Privacy Level"
|
||
msgstr "Niveau de confidentialité"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_question
|
||
msgid "Is this profile public ?"
|
||
msgstr "Ce profil est-il public ?"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_info
|
||
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
||
msgstr "Faites attention ! En rendant votre profil public, toutes les informations listées ci-dessus seront visibles par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
|
||
|
||
#: [save]submit [button]submit
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: [save]reset [button]reset
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: [visio]hung_up
|
||
msgid "Hung up"
|
||
msgstr "Fin d'appel"
|
||
|
||
#: [visio]busy
|
||
msgid "Your contact is busy"
|
||
msgstr "Votre contact est occupé"
|
||
|
||
#: [visio]declined
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Rejeté"
|
||
|
||
#: [visio]calling
|
||
msgid "Is calling you"
|
||
msgstr "Vous appelle"
|
||
|
||
#: [visio]call
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Appeler"
|
||
|
||
#: [visio]hang_up
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "Raccrocher"
|
||
|
||
#: [visio]connection
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: [global]no_js
|
||
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
||
msgstr "JavaScript est désactivé sur votre navigateur."
|
||
|
||
#: [global]description
|
||
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
||
msgstr "Movim est un réseau social innovant et distribué protégeant votre vie privée et apportant plein de fonctionnalités toutes plus géniales les unes que les autres."
|
||
|
||
#: [page]administration
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: [page]home
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: [page]discover
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "Découvrir"
|
||
|
||
#: [page]explore
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: [page]account_creation
|
||
msgid "Account Creation"
|
||
msgstr "Création de compte"
|
||
|
||
#: [page]avatar
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: [page]chats
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Discussions"
|
||
|
||
#: [page]server
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: [page]public_groups
|
||
msgid "Public Groups"
|
||
msgstr "Groupes publics"
|
||
|
||
#: [page]viewer
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse"
|
||
|
||
#: [page]media
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médias"
|
||
|
||
#: [page]blog
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: [page]about
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: [page]login
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: [page]feed
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
#: [page]gallery
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: [page]visio
|
||
msgid "Visio-conference"
|
||
msgstr "Vidéoconférence"
|
||
|
||
#: [page]pods
|
||
msgid "Pods"
|
||
msgstr "Pods"
|
||
|
||
#: [page]share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
#: [page]room
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]error
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: [error]cannot_load_file
|
||
msgid "Cannot load file '%s'"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas accessible"
|
||
|
||
#: [error]route
|
||
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
||
msgstr "Erreur de chemin, veuillez configurer tous les paramètres de la page %s"
|
||
|
||
#: [error]widget_load_error
|
||
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
||
msgstr "Le widget '%s' demandé n’existe pas."
|
||
|
||
#: [error]widget_call_error
|
||
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
||
msgstr "L’évènement '%s' n’est pas enregistré."
|
||
|
||
#: [error]whoops
|
||
msgid "Whoops!"
|
||
msgstr "Oups !"
|
||
|
||
#: [error]media_not_found
|
||
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
|
||
msgstr "Il semblerait que vous n’avez aucune image ici ?"
|
||
|
||
#: [error]media_ask_upload
|
||
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
|
||
msgstr "Vous pouvez essayer d’en envoyer via la page Médias"
|
||
|
||
#: [title]about
|
||
msgid "%s - About"
|
||
msgstr "%s – À propos"
|
||
|
||
#: [title]account
|
||
msgid "%s - Account"
|
||
msgstr "%s – Compte"
|
||
|
||
#: [title]administration
|
||
msgid "%s - Administration Panel"
|
||
msgstr "%s – Panneau d’administration"
|
||
|
||
#: [title]blog
|
||
msgid "%s - Blog"
|
||
msgstr "%s – Blog"
|
||
|
||
#: [title]configuration
|
||
msgid "%s - Configuration"
|
||
msgstr "%s – Configuration"
|
||
|
||
#: [title]discover
|
||
msgid "%s - Discover"
|
||
msgstr "%s – Découvrir"
|
||
|
||
#: [title]explore
|
||
msgid "%s - Explore"
|
||
msgstr "%s – Explorer"
|
||
|
||
#: [title]help
|
||
msgid "%s - Help Page"
|
||
msgstr "%s – Page d’aide"
|
||
|
||
#: [title]login
|
||
msgid "%s - Login to Movim"
|
||
msgstr "%s – Connexion à Movim"
|
||
|
||
#: [title]main
|
||
msgid "%s - Welcome to Movim"
|
||
msgstr "%s – Bienvenue sur Movim"
|
||
|
||
#: [title]media
|
||
msgid "%s - Media"
|
||
msgstr "%s – Médias"
|
||
|
||
#: [title]news
|
||
msgid "%s - News"
|
||
msgstr "%s – Actualités"
|
||
|
||
#: [title]node_configuration
|
||
msgid "%s - Group Configuration"
|
||
msgstr "%s – Configuration du groupe"
|
||
|
||
#: [title]node
|
||
msgid "%s - Group"
|
||
msgstr "%s – Groupe"
|
||
|
||
#: [title]not_found
|
||
msgid "%s - 404"
|
||
msgstr "%s – 404"
|
||
|
||
#: [title]profile
|
||
msgid "%s - Profile"
|
||
msgstr "%s – Profil"
|
||
|
||
#: [title]server
|
||
msgid "%s - Server"
|
||
msgstr "%s – Serveur"
|
||
|
||
#: [button]validate
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: [button]refresh
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: [button]add
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: [button]delete
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: [button]cancel
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: [button]close
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: [button]update
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: [button]updating
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualisation"
|
||
|
||
#: [button]submitting
|
||
msgid "Submitting"
|
||
msgstr "Envoi"
|
||
|
||
#: [button]register
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: [button]unregister
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "Se désinscrire"
|
||
|
||
#: [button]save
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: [button]clear
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vider"
|
||
|
||
#: [button]upload
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
#: [button]come_in
|
||
msgid "Come in!"
|
||
msgstr "Entrez !"
|
||
|
||
#: [button]connecting
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: [button]bool_yes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: [button]bool_no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: [button]return
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: [button]accept
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: [button]refuse
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: [button]next
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: [button]previous
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: [step]step
|
||
msgid "Step %s"
|
||
msgstr "Étape %s"
|
||
|
||
#: [day]title
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: [day]monday
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#: [day]tuesday
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#: [day]wednesday
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#: [day]thursday
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#: [day]friday
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#: [day]saturday
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#: [day]sunday
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#: [gender]nil
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[gender]nil"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: [gender]male
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Homme"
|
||
|
||
#: [gender]female
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femme"
|
||
|
||
#: [gender]other
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: [client]bot
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr "Robot"
|
||
|
||
#: [client]desktop
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: [client]phone
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: [client]web
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: [client]registered
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Inscrit"
|
||
|
||
#: [marital]nil
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[marital]nil"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: [marital]single
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Célibataire"
|
||
|
||
#: [marital]relationship
|
||
msgid "In a relationship"
|
||
msgstr "En couple"
|
||
|
||
#: [marital]married
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Marié(e)"
|
||
|
||
#: [marital]divorced
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Divorcé(e)"
|
||
|
||
#: [marital]widowed
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "Veuf(ve)"
|
||
|
||
#: [marital]cohabiting
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "En concubinage"
|
||
|
||
#: [marital]union
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Union civile"
|
||
|
||
#: [flag]white
|
||
msgid "Not shared"
|
||
msgstr "Non partagé"
|
||
|
||
#: [flag]green
|
||
msgid "Shared with one contact"
|
||
msgstr "Partagé avec un contact"
|
||
|
||
#: [flag]orange
|
||
msgid "Shared with all contacts"
|
||
msgstr "Partagé avec tous les contacts"
|
||
|
||
#: [flag]red
|
||
msgid "Shared with the XMPP network"
|
||
msgstr "Partagé avec le réseau XMPP"
|
||
|
||
#: [flag]black
|
||
msgid "Shared with the whole Internet"
|
||
msgstr "Partagé avec tout Internet"
|
||
|
||
#: [presence]online
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: [presence]away
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent(e)"
|
||
|
||
#: [presence]dnd
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Ne pas déranger"
|
||
|
||
#: [presence]xa
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Absence prolongée"
|
||
|
||
#: [presence]offline
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
#: [presence]error
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: [mood]afraid
|
||
msgid "afraid"
|
||
msgstr "appeuré(e)"
|
||
|
||
#: [mood]amazed
|
||
msgid "amazed"
|
||
msgstr "stupéfait(e)"
|
||
|
||
#: [mood]amorous
|
||
msgid "amorous"
|
||
msgstr "amoureux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]angry
|
||
msgid "angry"
|
||
msgstr "fâché(e)"
|
||
|
||
#: [mood]annoyed
|
||
msgid "annoyed"
|
||
msgstr "contrarié(e)"
|
||
|
||
#: [mood]anxious
|
||
msgid "anxious"
|
||
msgstr "anxieux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]aroused
|
||
msgid "aroused"
|
||
msgstr "agité(e)"
|
||
|
||
#: [mood]ashamed
|
||
msgid "ashamed"
|
||
msgstr "honteux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]bored
|
||
msgid "bored"
|
||
msgstr "lassé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]brave
|
||
msgid "brave"
|
||
msgstr "courageux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]calm
|
||
msgid "calm"
|
||
msgstr "calme"
|
||
|
||
#: [mood]cautious
|
||
msgid "cautious"
|
||
msgstr "prudent(e)"
|
||
|
||
#: [mood]cold
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "frileux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]confident
|
||
msgid "confident"
|
||
msgstr "confiant(e)"
|
||
|
||
#: [mood]confused
|
||
msgid "confused"
|
||
msgstr "désorienté(e)"
|
||
|
||
#: [mood]contemplative
|
||
msgid "contemplative"
|
||
msgstr "contemplatif(ve)"
|
||
|
||
#: [mood]contented
|
||
msgid "contented"
|
||
msgstr "satisfait(e)"
|
||
|
||
#: [mood]cranky
|
||
msgid "cranky"
|
||
msgstr "grincheux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]crazy
|
||
msgid "crazy"
|
||
msgstr "fou(folle)"
|
||
|
||
#: [mood]creative
|
||
msgid "creative"
|
||
msgstr "créatif(ve)"
|
||
|
||
#: [mood]curious
|
||
msgid "curious"
|
||
msgstr "curieux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]dejected
|
||
msgid "dejected"
|
||
msgstr "abattu(e)"
|
||
|
||
#: [mood]depressed
|
||
msgid "depressed"
|
||
msgstr "déprimé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]disappointed
|
||
msgid "disappointed"
|
||
msgstr "déçu(e)"
|
||
|
||
#: [mood]disgusted
|
||
msgid "disgusted"
|
||
msgstr "dégouté(e)"
|
||
|
||
#: [mood]dismayed
|
||
msgid "dismayed"
|
||
msgstr "consterné(e)"
|
||
|
||
#: [mood]distracted
|
||
msgid "distracted"
|
||
msgstr "distrait(e)"
|
||
|
||
#: [mood]embarrassed
|
||
msgid "embarrassed"
|
||
msgstr "embarrassé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]envious
|
||
msgid "envious"
|
||
msgstr "envieux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]excited
|
||
msgid "excited"
|
||
msgstr "excité(e)"
|
||
|
||
#: [mood]flirtatious
|
||
msgid "flirtatious"
|
||
msgstr "charmeur(se)"
|
||
|
||
#: [mood]frustated
|
||
msgid "frustated"
|
||
msgstr "frustré(e)"
|
||
|
||
#: [mood]grateful
|
||
msgid "grateful"
|
||
msgstr "reconnaissant(e)"
|
||
|
||
#: [mood]grieving
|
||
msgid "grieving"
|
||
msgstr "endeuillé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]grumpy
|
||
msgid "grumpy"
|
||
msgstr "ronchon(ne)"
|
||
|
||
#: [mood]guilty
|
||
msgid "guilty"
|
||
msgstr "coupable"
|
||
|
||
#: [mood]happy
|
||
msgid "happy"
|
||
msgstr "heureux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]hopeful
|
||
msgid "hopeful"
|
||
msgstr "optimiste"
|
||
|
||
#: [mood]hot
|
||
msgid "hot"
|
||
msgstr "chaud"
|
||
|
||
#: [mood]humbled
|
||
msgid "humbled"
|
||
msgstr "humble"
|
||
|
||
#: [mood]humiliated
|
||
msgid "humiliated"
|
||
msgstr "humilié(e)"
|
||
|
||
#: [mood]hungry
|
||
msgid "hungry"
|
||
msgstr "affamé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]hurt
|
||
msgid "hurt"
|
||
msgstr "blessé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]impressed
|
||
msgid "impressed"
|
||
msgstr "impressionné(e)"
|
||
|
||
#: [mood]in_awe
|
||
msgid "in awe"
|
||
msgstr "admiratif(ve)"
|
||
|
||
#: [mood]in_love
|
||
msgid "in love"
|
||
msgstr "amoureux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]indignant
|
||
msgid "indignant"
|
||
msgstr "indigné(e)"
|
||
|
||
#: [mood]interested
|
||
msgid "interested"
|
||
msgstr "intéressé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]intoxicated
|
||
msgid "intoxicated"
|
||
msgstr "intoxiqué(e)"
|
||
|
||
#: [mood]invincible
|
||
msgid "invincible"
|
||
msgstr "invincible"
|
||
|
||
#: [mood]jealous
|
||
msgid "jealous"
|
||
msgstr "jaloux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]lonely
|
||
msgid "lonely"
|
||
msgstr "seul(e)"
|
||
|
||
#: [mood]lost
|
||
msgid "lost"
|
||
msgstr "perdu(e)"
|
||
|
||
#: [mood]lucky
|
||
msgid "lucky"
|
||
msgstr "chanceux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]mean
|
||
msgid "mean"
|
||
msgstr "méchant(e)"
|
||
|
||
#: [mood]moody
|
||
msgid "moody"
|
||
msgstr "maussade"
|
||
|
||
#: [mood]nervous
|
||
msgid "nervous"
|
||
msgstr "nerveux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]neutral
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "neutre"
|
||
|
||
#: [mood]offended
|
||
msgid "offended"
|
||
msgstr "offensé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]outraged
|
||
msgid "outraged"
|
||
msgstr "outré(e)"
|
||
|
||
#: [mood]playful
|
||
msgid "playful"
|
||
msgstr "joueur(se)"
|
||
|
||
#: [mood]proud
|
||
msgid "proud"
|
||
msgstr "fier(ère)"
|
||
|
||
#: [mood]relaxed
|
||
msgid "relaxed"
|
||
msgstr "relaxé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]relieved
|
||
msgid "relieved"
|
||
msgstr "soulagé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]restless
|
||
msgid "restless"
|
||
msgstr "impatient(e)"
|
||
|
||
#: [mood]sad
|
||
msgid "sad"
|
||
msgstr "triste"
|
||
|
||
#: [mood]sarcastic
|
||
msgid "sarcastic"
|
||
msgstr "sarcastique"
|
||
|
||
#: [mood]satisfied
|
||
msgid "satisfied"
|
||
msgstr "satisfait(e)"
|
||
|
||
#: [mood]serious
|
||
msgid "serious"
|
||
msgstr "sérieux(se)"
|
||
|
||
#: [mood]shocked
|
||
msgid "shocked"
|
||
msgstr "choqué(e)"
|
||
|
||
#: [mood]shy
|
||
msgid "shy"
|
||
msgstr "timide"
|
||
|
||
#: [mood]sick
|
||
msgid "sick"
|
||
msgstr "malade"
|
||
|
||
#: [mood]sleepy
|
||
msgid "sleepy"
|
||
msgstr "somnolent(e)"
|
||
|
||
#: [mood]spontaneous
|
||
msgid "spontaneous"
|
||
msgstr "spontané(e)"
|
||
|
||
#: [mood]stressed
|
||
msgid "stressed"
|
||
msgstr "stressé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]strong
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "fort(e)"
|
||
|
||
#: [mood]surprised
|
||
msgid "surprised"
|
||
msgstr "surpris(e)"
|
||
|
||
#: [mood]thankful
|
||
msgid "thankful"
|
||
msgstr "reconnaissant(e)"
|
||
|
||
#: [mood]thirsty
|
||
msgid "thirsty"
|
||
msgstr "assoiffé(e)"
|
||
|
||
#: [mood]tired
|
||
msgid "tired"
|
||
msgstr "fatigué(e)"
|
||
|
||
#: [mood]undefined
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "indéfini"
|
||
|
||
#: [mood]weak
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "faible"
|
||
|
||
#: [mood]worried
|
||
msgid "worried"
|
||
msgstr "inquiet(ète)"
|
||
|
||
#: [month]title
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#: [month]january
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janvier"
|
||
|
||
#: [month]february
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Février"
|
||
|
||
#: [month]march
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
#: [month]april
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Avril"
|
||
|
||
#: [month]may
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: [month]june
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
#: [month]july
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juillet"
|
||
|
||
#: [month]august
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
#: [month]september
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembre"
|
||
|
||
#: [month]october
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octobre"
|
||
|
||
#: [month]november
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#: [month]december
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Décembre"
|
||
|
||
#: [year]title
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: [date]today
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd’hui"
|
||
|
||
#: [date]tomorrow
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demain"
|
||
|
||
#: [date]yesterday
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#: [date]ago
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d days ago"
|
||
msgstr " Il y a %d jours"
|
||
|
||
#: [date]day
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "jour"
|
||
|
||
#: [post]whats_new
|
||
msgid "What's new ?"
|
||
msgstr "Quoi de neuf ?"
|
||
|
||
#: [post]place
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lieu"
|
||
|
||
#: [post]by
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "par"
|
||
|
||
#: [post]geolocalisation
|
||
msgid "Geolocalisation"
|
||
msgstr "Géolocalisation"
|
||
|
||
#: [post]email
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "courriel"
|
||
|
||
#: [post]no_comments
|
||
msgid "No comments yet"
|
||
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
|
||
|
||
#: [post]no_comments_stream
|
||
msgid "No comments stream"
|
||
msgstr "Pas de flux de commentaires"
|
||
|
||
#: [post]no_load
|
||
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
||
msgstr "Votre flux n’est pas accessible."
|
||
|
||
#: [post]older
|
||
msgid "Get older posts"
|
||
msgstr "Récupérer les anciens billets"
|
||
|
||
#: [post]new_items
|
||
msgid "%s new items"
|
||
msgstr "%s nouveaux billets"
|
||
|
||
#: [post]comment_error
|
||
msgid "Comment publication error"
|
||
msgstr "Erreur à la publication du commentaire"
|
||
|
||
#: [post]comments_older
|
||
msgid "Show the older comments"
|
||
msgstr "Afficher les commentaires plus anciens"
|
||
|
||
#: [post]comments_loading
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "Chargement des commentaires…"
|
||
|
||
#: [post]comments_get
|
||
msgid "Get the comments"
|
||
msgstr "Récupérer les commentaires"
|
||
|
||
#: [post]comment_add
|
||
msgid "Add a comment"
|
||
msgstr "Commenter"
|
||
|
||
#: [post]share
|
||
msgid "Share with"
|
||
msgstr "Partager avec"
|
||
|
||
#: [post]share_everyone
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Tout le monde"
|
||
|
||
#: [post]share_your_contacts
|
||
msgid "Your contacts"
|
||
msgstr "Vos contacts"
|
||
|
||
#: [post]updated
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#: [post]content_not_found
|
||
msgid "Content not found"
|
||
msgstr "Contenu introuvable"
|
||
|
||
#: [post]default_title
|
||
msgid "Contact publication"
|
||
msgstr "Billet d’un contact"
|
||
|
||
#: [post]comments
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: [api]error
|
||
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
||
msgstr "L’API est indisponible pour le moment, réessayez plus tard."
|
||
|
||
#: [field]type_here
|
||
msgid "Type here"
|
||
msgstr "Rédigez votre message ici"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment"
|
||
#~ msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password"
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez vous connecter avec Facebook (messagerie instantanée uniquement) en entrant %svotre.id@chat.facebook.com%s et votre mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
|
||
#~ msgstr "%sLes comptes Gmail sont aussi compatibles%s mais ne sont pas complètement pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez vous connecter avec votre compte Jabber favori"
|
||
|
||
#~ msgid "or with our demonstration account"
|
||
#~ msgstr "ou avec notre compte de démonstration"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
|
||
#~ msgstr "%s a été supprimé de vos groupes publics"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a chatroom"
|
||
#~ msgstr "Enlever un salon de discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
|
||
#~ msgstr "Vous allez supprimer le salon de discussion suivant de vos signets. Confirmez s’il vous plaît."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote application incompatible"
|
||
#~ msgstr "L’application distante est incompatible"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#~ msgid "remorseful"
|
||
#~ msgstr "plein de remords"
|
||
|
||
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
|
||
#~ msgstr "Le dossier racine de Movim doit être accessible en écriture."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
||
#~ msgstr "La création du répertoire '%s' est impossible."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
|
||
#~ msgstr "La création du fichier de configuration '%s' est impossible."
|
||
|
||
#~ msgid "Compatibility Test"
|
||
#~ msgstr "Test de compatibilité"
|
||
|
||
#~ msgid "User not logged in."
|
||
#~ msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
|
||
|
||
#~ msgid "JID not provided."
|
||
#~ msgstr "JID indisponible."
|
||
|
||
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
|
||
#~ msgstr "Le JID '%s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Le journal '%s' ne peut être ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Account Creation"
|
||
#~ msgstr "%s - Création de compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this contact"
|
||
#~ msgstr "Supprimer ce contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug console"
|
||
#~ msgstr "Console de débogage"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
|
||
#~ msgstr "Chargement du flux ..."
|
||
|
||
#~ msgid "wants to talk with you"
|
||
#~ msgstr "veut discuter avec vous"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "ou"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual version : "
|
||
#~ msgstr "Version actuelle : "
|
||
|
||
#~ msgid "Install %s and %s packages"
|
||
#~ msgstr "Veuillez installer les paquets %s et %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
|
||
#~ msgstr "Mettez à jour votre version de PHP ou contactez l'administrateur de votre serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
|
||
#~ msgstr "Activez les droits de lecture et d'écriture sur le dossier racine de Movim"
|
||
|
||
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
|
||
#~ msgstr "Veuillez supprimer le dossier %s pour terminer l'installation"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Movim schema installed"
|
||
#~ msgstr "Le schéma des tables a été installé"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Bosh"
|
||
#~ msgstr "Bosh valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Success !"
|
||
#~ msgstr "Bravo !"
|
||
|
||
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
|
||
#~ msgstr "L'URL Bosh donnée n'est pas valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading your feed ..."
|
||
#~ msgstr "Chargement de votre flux ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow"
|
||
#~ msgstr "Suivre"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Detected"
|
||
#~ msgstr "Base de données détectée"
|
||
|
||
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
|
||
#~ msgstr "Movim a besoin de l'extension %s."
|
||
|
||
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
|
||
#~ msgstr "Les dépendances ci-dessous ne sont pas satisfaites. Assurez-vous qu'elles le soient afin d'installer Movim."
|
||
|
||
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à votre version fraîchement installée de Movim %sAllons y !%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Install the %s package"
|
||
#~ msgstr "Installer le paquet %s"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
|
||
#~ msgstr "Configuration de la connexion XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "You entered different passwords"
|
||
#~ msgstr "Vous avez entré des mots de passe différents"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
|
||
#~ msgstr "Configuration de la connexion BOSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong ID"
|
||
#~ msgstr "Mauvais identifiant"
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
|
||
#~ msgstr "Seul des éléments alphanumériques sont autorisés"
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
|
||
#~ msgstr "Soyez sur que votre mot de passe est suffisamment robuste :"
|
||
|
||
#~ msgid "Example :"
|
||
#~ msgstr "Exemple :"
|
||
|
||
#~ msgid "Same here !"
|
||
#~ msgstr "Même chôse ici !"
|
||
|
||
#~ msgid "Retype"
|
||
#~ msgstr "Retaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo"
|
||
#~ msgstr "Pseudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Créer"
|
||
|
||
#~ msgid "Create my vCard"
|
||
#~ msgstr "Créer ma vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
|
||
#~ msgstr "Un bon mot de passe est composé d'au moins une majuscule, un chiffre et un caractère spécial"
|
||
|
||
#~ msgid "8 characters"
|
||
#~ msgstr "8 caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences du Proxy"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will follow you on all the Movim network !"
|
||
#~ msgstr "Tout d'abord remplir ce vide avec un ID de tout nouveau compte, cette adresse vous suivra sur tout le réseau Movim !"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Add An Account"
|
||
#~ msgstr "%s - Ajouter Un Compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add your login informations"
|
||
#~ msgstr "Ajoutez vos informations de connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Name"
|
||
#~ msgstr "Nom du client"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Type"
|
||
#~ msgstr "Type de Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts (%s)"
|
||
#~ msgstr "Contacts (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's feeds"
|
||
#~ msgstr "Votre serveur ne gère pas la publication des billets, vous ne pouvez que lire les flux de vos contacts."
|
||
|
||
#~ msgid "No profile yet ?"
|
||
#~ msgstr "Pas encore de profil ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit my Profile"
|
||
#~ msgstr "Modifier mon profil"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
|
||
#~ msgstr "La version de PHP ne correspond pas. Movim nécessite la version 5.3 au minimum."
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "standard"
|
||
|
||
#~ msgid "terse"
|
||
#~ msgstr "concis"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay attention to information that you submit."
|
||
#~ msgstr "Gardez à l'esprit que Movim est encore en développement et va manipuler des informations personnelles. Son utilisation peut donc les mettre en danger. Faites donc toujours attention aux informations que vous envoyez."
|
||
|
||
#~ msgid "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
|
||
#~ msgstr "Avant que vous utilisiez votre réseau social, quelques ajustements sont nécessaires."
|
||
|
||
#~ msgid "ultimate"
|
||
#~ msgstr "complet"
|
||
|
||
#~ msgid "talkative"
|
||
#~ msgstr "bavard"
|
||
|
||
#~ msgid "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know if the one you want is on its way."
|
||
#~ msgstr "Même si Movim avance vite, il manque encore de (très) nombreuses fonctionnalités. Soyez patient ;). Vous pouvez aller jeter un œil aux %s feuilles de routes des prochaines version %s pour voir si celle-ci n'est pas déjà prévue."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the dedicated page %s)."
|
||
#~ msgstr "Allez jeter un oeil %s à la Foire aux Questions %s ou venez nous la poser directement sur le salon officiel %s ou sur la mailing-list (%s voir la page dédiée %s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is always welcome (see %s Can I participate %s)"
|
||
#~ msgstr "Et n'oubliez pas que Movim est un logiciel libre, un petit coup de main est toujours le bienvenu (voir la page %s Puis-je participer %s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Link my current account"
|
||
#~ msgstr "Lier mon compte actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite this user"
|
||
#~ msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
|
||
#~ msgstr "La connection Bosh a échoué avec l'erreur '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
|
||
#~ msgstr "La connexion à la base de données à échoué avec l'erreur '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
|
||
#~ msgstr "La connection XMPP à travers Bosh a échoué avec l'erreur '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Send request"
|
||
#~ msgstr "Envoyer la demande"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
|
||
#~ msgstr "Merci d'avoir téléchargé Movim !"
|
||
|
||
#~ msgid "Some errors were detected. Please correct them for the installation to proceed."
|
||
#~ msgstr "Des erreurs ont été détectées. Veuillez les corriger pour terminer correctement l'installation."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible de charger la valeur de l'élément « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid name"
|
||
#~ msgstr "Nom incorrect"
|
||
|
||
#~ msgid "Username already taken"
|
||
#~ msgstr "Identifiant déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "What is Movim?"
|
||
#~ msgstr "Qu’est-ce que Movim ?"
|
||
|
||
#~ msgid "My Posts"
|
||
#~ msgstr "Mes billets"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
|
||
#~ msgstr "Ma question n’est pas listée ici"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its aims and understand how it works."
|
||
#~ msgstr "Visitez la page %s Qu’est-ce que Movim ? %s pour en savoir plus le projet, ses buts et comprendre son fonctionnement."
|
||
|
||
#~ msgid "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other social networks"
|
||
#~ msgstr "Il manque des fonctionnalités / Je n’arrive pas à faire ce que je faisais sur les autres réseaux sociaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Erreur de communication avec le serveur XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Erreur de connexion au serveur XMPP"
|