mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
2735 lines
58 KiB
Text
2735 lines
58 KiB
Text
#
|
|
# Translators:
|
|
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 08:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Deweloperzy"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Dziękujemy wszystkim tłumaczom"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Oprogramowanie"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zasoby"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim to oparta na XMPP platforma komunikacji. Cały projekt poza następującym oprogramowaniem i zasobami jest na licencji"
|
|
|
|
#: [account]title
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Zmień hasło"
|
|
|
|
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
|
#: [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Hasło zostało zaktualizowane"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Prosimy o podanie ważnego hasła (co najmniej 6 znaków)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Podane hasła nie są takie same"
|
|
|
|
#: [account]delete_title
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Usuń moje konto"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Usuń twoje konto"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Usuniesz swoje konto XMPP wraz ze wszystkimi powiązanymi informacjami (profilami, kontaktami oraz publikacjami)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz to usunąć ?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Brama"
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Stwórz nowe konto"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Żadna forma tworzenia konta nie znaleziona na serwerze"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Twoje konto zarejestrowano pomyślnie"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Nie akceptowalne"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "System rejestracji na tym serwerze jest obecnie niedostępny"
|
|
|
|
#: [oob]about
|
|
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
|
msgstr "Ten serwer używa zewnętrznego systemu rejestracji. Proszę kliknąć na podany link."
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: [db]legend [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza Danych"
|
|
|
|
#: [db]connect_error
|
|
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
msgstr "Modl nie mógł się połączyć z bazą danych"
|
|
|
|
#: [db]connect_success
|
|
msgid "Movim is connected to the database"
|
|
msgstr "Movim jest połączony z bazą danych"
|
|
|
|
#: [db]update
|
|
msgid "The database need to be updated"
|
|
msgstr "Baza danych musi być zaktualizowana"
|
|
|
|
#: [db]up_to_date
|
|
msgid "Movim database is up to date"
|
|
msgstr "Nowa wersja baz danych Movim jest dostępna"
|
|
|
|
#: [db]type
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Typ Bazy Danych"
|
|
|
|
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: [db]host
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: [db]port
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: [db]name
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ogólne Ustawienia"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Domyślny język"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Szczegółowość logów"
|
|
|
|
#: [general]timezone
|
|
msgid "Server Timezone"
|
|
msgstr "Strefa Czasowa Serwera"
|
|
|
|
#: [general]limit
|
|
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
msgstr "Limit rozmiaru folderu użytkownika (w bajtach)"
|
|
|
|
#: [websocket]title
|
|
msgid "WebSocket Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja WebSocket"
|
|
|
|
#: [websocket]info
|
|
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
|
msgstr "Wpisz tutaj ważny WebSocket URI"
|
|
|
|
#: [websocket]label
|
|
msgid "WebSocket URI"
|
|
msgstr "WebSocket URI"
|
|
|
|
#: [websocket]save_info
|
|
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
|
msgstr "Jeśli zmienisz URI, zrestartuj daemona w celu przeładowania konfiguracji"
|
|
|
|
#: [websocket]publics
|
|
msgid "Public WebSockets"
|
|
msgstr "Publiczne WebSockets"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Upoważnienia Administratora"
|
|
|
|
#: [credentials]info
|
|
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
msgstr "Zmień domyślne upoważnienia admin/hasło"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Przepisz hasło"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
|
msgstr "Biała lista - Serwer XMPP"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Jeśli chcesz określić listę autoryzowanych serwerów XMPP na twoim podzie Movim oraz zablokować połączenie dla wszystkich innych, proszę wpisać nazwy ich domen tutaj, oddzielone przecinkami (np: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Zostaw to pole puste jeśli chcesz zezwolić na dostęp do wszystkich kont XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Lista dozwolonych serwerów XMPP"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Wiadomość Informacyjna"
|
|
|
|
#: [information]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Niniejsza wiadomość pojawi się na stronie logowania"
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
|
msgstr "Pozostaw to pole puste jeśli nie chcesz pokazywać żadnych wiadomości."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Wiadomość Informacyjna"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Puste"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog i pliki"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Przegląd Ogólny"
|
|
|
|
#: [compatibility]info
|
|
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
msgstr "Movim znalazł kilka problemów lub rzeczy, które muszą być naprawione lub ulepszone"
|
|
|
|
#: [compatibility]php1
|
|
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
|
msgstr "Zaktualizuj swoje PHP-Wersja: %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]php2
|
|
msgid "Required: 5.3.0"
|
|
msgstr "Wymagane: 5.3.0"
|
|
|
|
#: [compatibility]curl
|
|
msgid "Install the php5-curl library"
|
|
msgstr "Zainstaluj bibliotekę php5-curl"
|
|
|
|
#: [compatibility]imagick
|
|
msgid "Install the php5-imagick library"
|
|
msgstr "Zainstaluj bibliotekę php5-imagick"
|
|
|
|
#: [compatibility]gd
|
|
msgid "Install the php5-gd library"
|
|
msgstr "Zainstaluj bibliotekę php5-gd"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
|
msgstr "Prawa do odczytu i zapisu dla webserver w katalogu root Movims"
|
|
|
|
#: [compatibility]db
|
|
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
|
msgstr "Baza danych musi być zaktualizowana. Idź do panelu baz danych by to naprawić"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Błąd połączenia z WebSocket. Sprawdź, czy Daemon Movim działa i jest osiągalny"
|
|
|
|
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
|
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
msgstr "Błąd połączenia z XMPP Websocket, proszę sprawdzić ważność adresu URL podanego w Ogólnej Konfiguracji"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim Core"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim Daemon"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
|
|
msgstr "Tutaj możesz zarejestrować swojego poda na oficjalnym %sMovim API%s i mieć go oznaczonego na %sthe pods page%s."
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Twój pod nie jest zarejestrowany w API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Twój pod jest zarejestrowany w API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Twój pod nie jest jeszcze zatwierdzony"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Twój pod został zatwierdzony"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Poprosiłeś o usunięcie z API, prośba zostanie przetworzona w ciągu kilku godzin"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Konfiguracja zaktualizowana"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Użyj tego"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Kamerka"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese !"
|
|
msgstr "Uśmiech !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Zrób zdjęcie kamerką"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar Nie Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s's feed"
|
|
msgstr "Treści użytkownika %s"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Ten użytkownik niczego teraz nie opublikował"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [title]conferences
|
|
msgid "Conferences"
|
|
msgstr "Konferencje"
|
|
|
|
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#: [chatroom]add
|
|
msgid "Add a new Chat Room"
|
|
msgstr "Dodaj nowy Pokój Rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "ID Pokoju Rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]name
|
|
msgctxt "[chatroom]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
#: [accounts]accounts_nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#: [chatroom]autojoin_label
|
|
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tego Pokoju Rozmów?"
|
|
|
|
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Złe ID Pokoju Rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Pusta nazwa"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Zakładki zaktualizowane"
|
|
|
|
#: [bookmarks]error
|
|
msgid "An error occured :"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd :"
|
|
|
|
#: [bookmarks]configure
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: [url]add
|
|
msgid "Add a new URL"
|
|
msgstr "Dodaj nowy URL"
|
|
|
|
#: [url]url
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: [url]name
|
|
msgctxt "[url]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Wiadomość Opublikowana"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Komponowanie..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused..."
|
|
msgstr "Zapauzowane..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakt zniknął"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s potrzebuje twojej uwagi"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here..."
|
|
msgstr "Wpisz tutaj wiadomość..."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Uśmieszki"
|
|
|
|
#: [chat]empty_title [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Czat"
|
|
|
|
#: [chat]empty_text
|
|
msgid "Discuss with your contacts"
|
|
msgstr "Dyskutuj ze swoimi kontaktami"
|
|
|
|
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Ostatnie kontakty"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Połączony z pokojem rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Rozłączony z pokoju rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfiguracja zapisana"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Temat zmieniony"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet..."
|
|
msgstr "Chwilowo brak czatów..."
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Czatuj z kontaktem"
|
|
|
|
#: [chats]more
|
|
msgid "Load more contacts"
|
|
msgstr "Załaduj więcej kontaktów"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie listy"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Pokaż kontakty offline"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Ukryj kontakty offline"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notifications]message
|
|
msgid "Notify on incoming message"
|
|
msgstr "Powiadom o nowej wiadomości"
|
|
|
|
#: [notifications]desktop
|
|
msgid "Use desktop notifications"
|
|
msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Ogólne Informacje"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Stan Cywilny"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Strona internetowa"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "O mnie"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Inne Konta"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Słucha"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Pozycja Geograficzna"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Państwo"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Nastrój"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I'm "
|
|
msgstr "Jestem"
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Słucham"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Ostatni raz widziany"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Informations"
|
|
msgstr "Informacje o Kliencie"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Ostatnio zarejestrowany"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Znajdź nowych przyjaciół"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: [edit]updated [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jesteś pewny/a?"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Zamierzasz usunąć jeden z kontaktów, proszę potwierdź swój zamiar"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s lat"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Ostatni publiczny post"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Możesz zobaczyć status kontaktu"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Opublikuj status"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Lecz ten kontakt nie widzi twojego"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Nie jesteś subskrybowany przez ten kontakt"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Poproś o subskrypcję"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Lecz ten kontakt może cię widzieć jeśli jesteś online"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Brak subskrypcji"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Zaproś"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
|
msgstr "Ten kontakt jest na liście twoich kontaktów, lecz nie ma pomiędzy waszymi kontami subskrypcji"
|
|
|
|
#: [group]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Subskrybuj"
|
|
|
|
#: [group]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Zasubskrybowany"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Odsubskrybuj"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
|
msgstr "Zamierzasz odsubskrybować z tej Grupy"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Odsubskrybowany"
|
|
|
|
#: [group]share_label
|
|
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
msgstr "Zmień swoje członkostwo w tej grupie na publiczne dla twoich przyjaciół"
|
|
|
|
#: [group]label_label
|
|
msgid "Give a label for this group"
|
|
msgstr "Dodaj notkę do tej grupy"
|
|
|
|
#: [group]sure
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Jesteś pewny/a ?"
|
|
|
|
#: [group]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Odkryj, śledź i dziel się"
|
|
|
|
#: [group]empty
|
|
msgid "Something bad happened to this group"
|
|
msgstr "Coś złego wydarzyło się tej grupie"
|
|
|
|
#: [group]config_saved
|
|
msgid "Group configuration saved"
|
|
msgstr "Konfiguracja grupy zapisana"
|
|
|
|
#: [group]delete_title
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Usuń grupę"
|
|
|
|
#: [group]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Zamierzasz usunąć następującą grupę. Potwierdź swoje zamiary."
|
|
|
|
#: [group]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Najwyraźniej ta grupa już nie istnieje. Chcesz ją usunąć z twoich subskrypcji?"
|
|
|
|
#: [group]counter
|
|
msgid "%s groups on this server"
|
|
msgstr "%s grup na serwerze"
|
|
|
|
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subskrypcje"
|
|
|
|
#: [group]servers
|
|
msgid "Groups servers"
|
|
msgstr "Serwery grupowe"
|
|
|
|
#: [group]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Szukaj nowego serwera"
|
|
|
|
#: [group]help_info1
|
|
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
|
msgstr "Grupy są idealnym miejscem do publikowania postów na tematy lubiane przez ciebie i innych użytkowników Movim."
|
|
|
|
#: [group]help_info2
|
|
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
|
msgstr "Wybierz serwer oraz Grupę i subskrybuj ją używając przycisku %s w nagłówku. Możesz również utworzyć nową poprzez użycie przycisku %s."
|
|
|
|
#: [group]help_info3
|
|
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
|
msgstr "Zrobione? Możesz zatem od teraz publikować nowe posty w Grupie używając przycisku %s."
|
|
|
|
#: [group]help_info4
|
|
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
|
msgstr "Listę wszystkich zasubskrybowanych grup znajdziesz w Moich Subskrypcjach, a na stronie %sNews%s natychmiast otrzymasz wszystkie nadchodzące wpisy."
|
|
|
|
#: [groups]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Cześć"
|
|
|
|
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Wpis Kontaktu"
|
|
|
|
#: [groups]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Nie zasubskrybowałeś jeszcze żadnej grupy."
|
|
|
|
#: [groups]empty_text2
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Tutaj będziesz miał możliwość zarządzania swoimi wszystkimi subskrypcjami."
|
|
|
|
#: [groups]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Moje Subskrypcje"
|
|
|
|
#: [groups]add
|
|
msgid "Create a new Group"
|
|
msgstr "Stwórz nową Grupę"
|
|
|
|
#: [groups]name
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nazwa Grupy"
|
|
|
|
#: [groups]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Fanklub Kucyków Pony"
|
|
|
|
#: [groups]created
|
|
msgid "Group created successfully"
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono Grupę"
|
|
|
|
#: [groups]deleted
|
|
msgid "Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Pomyślnie usunięto Grupę"
|
|
|
|
#: [groups]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Proszę podać właściwą nazwę grupy (minimum 4 znaki)"
|
|
|
|
#: [groups]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
|
msgstr "Nie możesz założyć nowej Grupy na tym serwerze"
|
|
|
|
#: [groups]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s subskrybujących"
|
|
|
|
#: [groups]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s wpisów"
|
|
|
|
#: [groups]disco_error
|
|
msgid "This server doesn't exists"
|
|
msgstr "Serwer nie istnieje"
|
|
|
|
#: [hello]chat
|
|
msgid "Go on the Chat page"
|
|
msgstr "Przejdź do zakładki Czatu"
|
|
|
|
#: [hello]news [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nowości"
|
|
|
|
#: [hello]news_page
|
|
msgid "Read all theses articles on the News page"
|
|
msgstr "Przeczytaj wszystkie artykuły na stronie Nowości"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Odwiedź swojego publicznego bloga"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Pokaż swoje publiczne posty i podziel się nimi ze wszystkimi twoimi kontaktami"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Uniwersalny przycisk dzielenia się"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Ustaw zakładkę lub przeciągnij i upusć niniejszy guzik na twój pasek by użyć go na wszystkich stronach, które chcesz udostępnić na Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Udostępnij na Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Ah! Witaj!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Wygląda na to, że jesteś tutaj nowy! Witaj w Movim!"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Sprawdź Menu"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Tutaj masz dostęp do wszystkich głównych funkcji Movim. Możesz śmiało nawigować po całej stronie by odkryć jeszcze więcej!"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Często Zadawane Pytania"
|
|
|
|
#: [banner]title
|
|
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
msgstr "Do czego odnoszą się małe bannery ?"
|
|
|
|
#: [banner]info1
|
|
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
msgstr "Dzięki tym pięciu bannerom możesz szybko zidentyfikować poziom poufności podanych przez ciebie informacji"
|
|
|
|
#: [banner]white
|
|
msgid "White, only you can see the information"
|
|
msgstr "Biały, tylko ty widzisz tą informację"
|
|
|
|
#: [banner]green
|
|
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
msgstr "Zielony, wybrałeś kilka kontaktów, które widzą twoje informacje"
|
|
|
|
#: [banner]orange
|
|
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
msgstr "Pomarańczowy, wszystkie twoje kontakty widzą twoje informacje"
|
|
|
|
#: [banner]red
|
|
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
msgstr "Czerwony, wszyscy w sieci XMPP widzą twoje informacje"
|
|
|
|
#: [banner]black
|
|
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
msgstr "Czarny, cały Internet widzi twoje informacje"
|
|
|
|
#: [wiki]question
|
|
msgid "Looking for some documentation ?"
|
|
msgstr "Szukasz dokumentacji ?"
|
|
|
|
#: [wiki]button
|
|
msgid "Read the Wiki"
|
|
msgstr "Przeczytaj Wiki"
|
|
|
|
#: [ml]question
|
|
msgid "Talk with us by email ?"
|
|
msgstr "Napisz do nas maila ?"
|
|
|
|
#: [ml]button
|
|
msgid "Join the Mailing List"
|
|
msgstr "Dołącz do Listy Mailingowej"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the team ?"
|
|
msgstr "Porozmawiaj z ekipą ?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]location
|
|
msgid "Location node created"
|
|
msgstr "Węzeł lokalizacji utworzony"
|
|
|
|
#: [init]bookmark
|
|
msgid "Bookmark node created"
|
|
msgstr "Węzek zakładek utworzony"
|
|
|
|
#: [init]vcard4
|
|
msgid "Profile node created"
|
|
msgstr "Węzeł profilu utworzony"
|
|
|
|
#: [init]avatar
|
|
msgid "Avatar node created"
|
|
msgstr "Węzeł awatara utworzony"
|
|
|
|
#: [init]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions node created"
|
|
msgstr "Węzeł subskrypcji utworzony"
|
|
|
|
#: [init]microblog
|
|
msgid "Microblog node created"
|
|
msgstr "Węzeł mikrobloga utworzony"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Zła nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Zły JID"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Puste Wyzwanie dla serwera"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Błąd Domenty XMPP, twoje konto nie ma poprawnego Jabber ID"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing !"
|
|
msgstr "Brakuje pewnych danych !"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Złe hasło"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Błąd sesji"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono konto"
|
|
|
|
#: [error]xmpp_unauthorized
|
|
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Twój serwer XMPP nie jest autoryzowany"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Serwer za długo odpowiada"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
|
msgstr "Movim nie może porozumieć się z serwerem, proszę spróbować później (błąd połączenia z Websocket)"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Niemożliwy login"
|
|
|
|
#: [error]title
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Ups!"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Zły format nazwy użytkownika"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Zły format hasła"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgctxt "[error]unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Twój serwer XMPP nie jest autoryzowany"
|
|
|
|
#: [error]conflict
|
|
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
|
msgstr "Sesja Movim jest już otwarta na innym urządzeniu"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim ma problemy z uwierzytelnieniem. Wpisałeś złe dane"
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Mechanizm uwierzytelnienia nie wspierany w Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie XMPP nieudane"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mój adres"
|
|
|
|
#: [form]create_one
|
|
msgid "Create one !"
|
|
msgstr "Utwórz je !"
|
|
|
|
#: [form]another_account
|
|
msgid "Another account"
|
|
msgstr "Inne konto"
|
|
|
|
#: [form]no_account
|
|
msgid "No account yet ?"
|
|
msgstr "Nie masz jeszcze konta ?"
|
|
|
|
#: [form]whitelist.info
|
|
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
|
msgstr "Możesz się zalogować korzystając z konta z tych serwerów"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Połączono"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Populacja"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Zły nick (między 4 a 40 znakami)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet..."
|
|
msgstr "Chwilowo brak wiadomości..."
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
|
msgstr "Witaj w zakładce nowinek. Tutaj znajdziesz wszystkie posty opublikowany przez twoje kontakty oraz kontakty z zasubskrybowanych grup."
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Odśwież wszystkie strumienie"
|
|
|
|
#: [menu]public
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Wpis jest publiczny"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Moje Subskrypcje"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a post"
|
|
msgstr "Dodaj komentarz"
|
|
|
|
#: [notifs]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na Zaproszenie"
|
|
|
|
#: [notifs]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s chce z tobą rozmawiać"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Nowinki"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Odkryj i zarejestruj się do grup, którymi jesteś zainteresowany"
|
|
|
|
#: [post]content [post]content_label
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Wpis opublikowany"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Wpis usunięty"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What's Hot"
|
|
msgstr "Gorące"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Ostatnio opublikowane wpisy z Grupy, których (jeszcze) nie subskrybowałeś"
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "To jest ponownie opublikowany wpis z %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Zobacz profil %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Publiczne Grupy"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Opublikować wpis publicznie?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is now public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is now private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "Opublikować wpis publicznie?"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Usuń ten wpis"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Zamierzasz usunąć ten wpis, potwierdź swoje zamiary"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the Groups page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Komentowanie zablokowane"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Komentarz opublikowany"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Rozłączono"
|
|
|
|
#: [status]here
|
|
msgid "Your status here !"
|
|
msgstr "Twój status !"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Zaktualizowano status"
|
|
|
|
#: [status]status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Obecność"
|
|
|
|
#: [status]online
|
|
msgid "Online with Movim"
|
|
msgstr "Dostępny w Movim"
|
|
|
|
#: [post]preview [page]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: [post]help [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: [post]help_more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Więcej pomocy"
|
|
|
|
#: [post]help_manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Podręcznik Markdown syntax"
|
|
|
|
#: [post]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Możesz formatować swoją zawartość poprzez użycie Markdown"
|
|
|
|
#: [post]link
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: [post]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#: [post]gallery
|
|
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
|
msgstr "Ten obrazek zostanie dodany do twojej galerii"
|
|
|
|
#: [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid url"
|
|
msgstr "Proszę wpisać poprawny adres URL"
|
|
|
|
#: [publish]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Brak zawartości do podejrzenia"
|
|
|
|
#: [publish]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Proszę podać tytuł"
|
|
|
|
#: [publish]edit
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
|
msgstr "Dodaj plik lub obrazek do swojego wpisu"
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
|
msgstr "Nie możesz opublikować wpisu na tej Grupie"
|
|
|
|
#: [publish]form_filled
|
|
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
|
msgstr "Jakieś pola zostały wypełnione. Czy na pewno chcesz wrócić i stracić wpisaną zawartość?"
|
|
|
|
#: [publish]add_text
|
|
msgid "Click here to add some text to your publication"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj by dodać trochę tekstu do swojej publikacji"
|
|
|
|
#: [publish]add_text_label
|
|
msgid "Add some text"
|
|
msgstr "Dodaj trochę tekstu"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Dodaj pokój czatowy"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Nie masz żadnych pokoi czatowych"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Dodaj coś poprzez kliknięcie na przycisku Dodaj"
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Pokoje Czatowe"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mój Ulubiony Pokój"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Użytkownicy w pokoju"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Proszę wpisać poprawny nick (2 do 40 znaków)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Publiczny pokój czatowy"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Proszę podać adres pokoju"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
|
msgstr "Jesteś zalogowany jako użytkownik anonimowy."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Możesz dołączyć używając własnego konta lub stworzyć nowe na stronie logowania poprzez kliknięcie na ikonkę plusa w prawym górnym rogu."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Zalogowano na %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Twój nick"
|
|
|
|
#: [roster]ungrouped
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Niepogrupowany"
|
|
|
|
#: [roster]show_disconnected
|
|
msgid "Show disconnected contacts"
|
|
msgstr "Pokaż rozłączone kontakty"
|
|
|
|
#: [roster]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
msgstr "Ukryj rozłączone kontakty"
|
|
|
|
#: [roster]show_group
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr "Pokaż grupę %s"
|
|
|
|
#: [roster]hide_group
|
|
msgid "Hide group %s"
|
|
msgstr "Ukryj grupę %s"
|
|
|
|
#: [roster]jid_error
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Proszę wpisać właściwy Jabber ID"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts ?"
|
|
msgstr "Brak kontaktów ?"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_text
|
|
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
|
msgstr "Możesz dodać jakieś klikając na przycisk + poniżej"
|
|
|
|
#: [roster]show_hide
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Wpisz Jabber ID twojego kontaktu"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Wciśnij enter by potwierdzić"
|
|
|
|
#: [roster]jid
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: [roster]results
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakt dodany"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakt usunięty"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
msgid "Search in your contacts"
|
|
msgstr "Szukaj w swoich kontaktach"
|
|
|
|
#: [roster]search_pod
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search a contact"
|
|
msgstr "Szukaj w swoich kontaktach"
|
|
|
|
#: [share]error
|
|
msgid "This is not a valid url"
|
|
msgstr "To nie jest poprawny URL"
|
|
|
|
#: [share]success
|
|
msgid "Sharing the URL"
|
|
msgstr "Udostępnianie URL"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesje"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub
|
|
msgid "Monthly Subscriptions"
|
|
msgstr "Miesięczne Subskrypcje"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
|
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
|
msgstr "Miesięczne Subskrypcje w sumie"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim jest zdecentralizowaną siecią społecznościową. Przed utworzeniem nowego konta wybierz serwer do zarejestrowania się."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here ?"
|
|
msgstr "Chcesz tutaj mieć swój serwer ?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Skontaktuj się z nami w celu dodania twojego serwera do oficjalnej listy obsługiwanych serwerów"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Brak publicznych treści tego kontaktu"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Nie określono żadnego kontaktu"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Wyślij plik"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil Nie Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Twój profil jest teraz publiczny"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Twój profil jest teraz zablokowany"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_title
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konta"
|
|
|
|
#: [accounts]twitter
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: [accounts]skype
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: [accounts]yahoo
|
|
msgid "Yahoo Account"
|
|
msgstr "Konto Yahoo"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Poziom Prywatności"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public ?"
|
|
msgstr "Czy ten profil jest publiczny ?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Proszę o uwagę ! Poprzez zmiany profilu na publiczny wszystkie powyższe informacje będą dostępne dla każdego użytkownika Movim oraz dla każdego w Internecie."
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "Nie masz włączonego javascript. Zatem powodzenia."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim jest zajefajną platformą sieci społecznościowej, która dba o twoją prywatność i posiada wiele fajnych funkcji."
|
|
|
|
#: [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: [page]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Odkryj"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Poznaj"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie Konta"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Awatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Czaty"
|
|
|
|
#: [page]server
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: [page]public_groups
|
|
msgid "Public Groups"
|
|
msgstr "Publiczne Grupy"
|
|
|
|
#: [page]viewer
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Oglądający"
|
|
|
|
#: [page]media
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O stronie"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Treści"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Posty"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Visio-konferencja"
|
|
|
|
#: [page]pods
|
|
msgid "Pods"
|
|
msgstr "Pody"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Pokój"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Błąd: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: [error]route
|
|
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
|
msgstr "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
msgstr "Podana wtyczka '%s' nie istnieje."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Podane wydarzenie '%s' nie zarejestrowane."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Ups!"
|
|
|
|
#: [error]media_not_found
|
|
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
|
|
msgstr "Czyżbyś nie miał tutaj żadnych zdjęć?"
|
|
|
|
#: [error]media_ask_upload
|
|
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
|
|
msgstr "Możesz spróbować wysłać parę na stronie Mediów"
|
|
|
|
#: [title]about
|
|
msgid "%s - About"
|
|
msgstr "%s - O stronie"
|
|
|
|
#: [title]account
|
|
msgid "%s - Account"
|
|
msgstr "%s - Konto"
|
|
|
|
#: [title]administration
|
|
msgid "%s - Administration Panel"
|
|
msgstr "%s - Panel Administracyjny"
|
|
|
|
#: [title]blog
|
|
msgid "%s - Blog"
|
|
msgstr "%s - Blog"
|
|
|
|
#: [title]configuration
|
|
msgid "%s - Configuration"
|
|
msgstr "%s - Konfiguracja"
|
|
|
|
#: [title]discover
|
|
msgid "%s - Discover"
|
|
msgstr "%s - Odkryj"
|
|
|
|
#: [title]explore
|
|
msgid "%s - Explore"
|
|
msgstr "%s - Sprawdź"
|
|
|
|
#: [title]help
|
|
msgid "%s - Help Page"
|
|
msgstr "%s - Strona Pomocy"
|
|
|
|
#: [title]login
|
|
msgid "%s - Login to Movim"
|
|
msgstr "%s - Zaloguj do Movim"
|
|
|
|
#: [title]main
|
|
msgid "%s - Welcome to Movim"
|
|
msgstr "%s - Witaj w Movim"
|
|
|
|
#: [title]media
|
|
msgid "%s - Media"
|
|
msgstr "%s - Media"
|
|
|
|
#: [title]news
|
|
msgid "%s - News"
|
|
msgstr "%s - Wydarzenia"
|
|
|
|
#: [title]node_configuration
|
|
msgid "%s - Group Configuration"
|
|
msgstr "%s - Konfiguracja Grupy"
|
|
|
|
#: [title]node
|
|
msgid "%s - Group"
|
|
msgstr "%s - Grupa"
|
|
|
|
#: [title]not_found
|
|
msgid "%s - 404"
|
|
msgstr "%s - 404"
|
|
|
|
#: [title]profile
|
|
msgid "%s - Profile"
|
|
msgstr "%s - Profil"
|
|
|
|
#: [title]server
|
|
msgid "%s - Server"
|
|
msgstr "%s - Serwer"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Zweryfikuj"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Wysyłanie"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Odrejestruj"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: [button]come_in
|
|
msgid "Come in!"
|
|
msgstr "Wejdź!"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Łączenie"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Wróć"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zaakceptuj"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Odmów"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następna"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Poprzednia"
|
|
|
|
#: [step]step
|
|
msgid "Step %s"
|
|
msgstr "Krok %s"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#: [gender]nil
|
|
msgctxt "[gender]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#: [gender]male
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mężczyzna"
|
|
|
|
#: [gender]female
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kobieta"
|
|
|
|
#: [gender]other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Zarejestrowany"
|
|
|
|
#: [marital]nil
|
|
msgctxt "[marital]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
#: [marital]single
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singiel"
|
|
|
|
#: [marital]relationship
|
|
msgid "In a relationship"
|
|
msgstr "W związku"
|
|
|
|
#: [marital]married
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Po ślubie"
|
|
|
|
#: [marital]divorced
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Rozwiedziony/a"
|
|
|
|
#: [marital]widowed
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Wdowa/iec"
|
|
|
|
#: [marital]cohabiting
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "W konkubinacie"
|
|
|
|
#: [marital]union
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Stan Cywilny"
|
|
|
|
#: [flag]white
|
|
msgid "Not shared"
|
|
msgstr "Nie opublikowano"
|
|
|
|
#: [flag]green
|
|
msgid "Shared with one contact"
|
|
msgstr "Opublikowano jednemu kontaktowi"
|
|
|
|
#: [flag]orange
|
|
msgid "Shared with all contacts"
|
|
msgstr "Opublikowano wszystkim kontaktom"
|
|
|
|
#: [flag]red
|
|
msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
msgstr "Opublikowano w sieci XMPP"
|
|
|
|
#: [flag]black
|
|
msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
msgstr "Opublikowano w całym Internecie"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Poza Komputerem"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Nie Przeszkadzać"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Długo Poza Komputerem"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "przestraszony"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "zaskoczony"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "kochliwy"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "zły"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "podirytowany"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "niespokojny"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "podniecony"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "zawstydzony"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "znudzony"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "odważny"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "spokojny"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "ostrożny"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "zimny"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "pewny"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "zmieszany"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "kontemplacyjny"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "zadowolony"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "nieznośny"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "szalony"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "kreatywny"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "ciekawski"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "strapiony"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "przygnębiony"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "zawiedziony"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "obrzydzony"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "przerażony"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "nieogarnięty"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "zakłopotany"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "zawistny"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "podekscytowany"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "bałamutny"
|
|
|
|
#: [mood]frustated
|
|
msgid "frustated"
|
|
msgstr "sfrustrowany"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "wdzięczny"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "w żałobie"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "gderliwy"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "winny"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "szczęśliwy"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "pełen nadziei"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "gorący"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "upokorzony"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "upokorzony"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "głodny"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "skrzywdzony"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "pod wrażeniem"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "zachwycony"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "zakochany"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "oburzony"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "zainteresowany"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "odurzony"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "niezwyciężony"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "zazdrosny"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "samotny"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "zagubiony"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "szczęściarz"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "nieprzyjemny"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "markotny"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nerwowy"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutralny"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "urażony"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "oburzony"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "żartobliwy"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "dumny"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "odprężony"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "spokojniejszy"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "niespokojny"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "smutny"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastyczny"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "usatysfakcjonowany"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "poważny"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "zaszokowany"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "wstydliwy"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "chory"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "śpiący"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontaniczny"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "zestresowany"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silny"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "zaskoczony"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "wdzięczny"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "spragniony"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "zmęczony"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nieokreślony"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "słaby"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "zmartwiony"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Jutro"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Wczoraj"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d dni temu"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dzień"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: [post]whats_new
|
|
msgid "What's new ?"
|
|
msgstr "Co nowego ?"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "przez"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Geolokalizacja"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Brak zawartości"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Chwilowy brak komentarzy"
|
|
|
|
#: [post]no_comments_stream
|
|
msgid "No comments stream"
|
|
msgstr "Brak komentarzy"
|
|
|
|
#: [post]no_load
|
|
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
msgstr "Nie można załadować twoich treści."
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Zobacz starsze wpisy"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nowych przedmiotów"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Błąd publikacji komentarza"
|
|
|
|
#: [post]comments_older
|
|
msgid "Show the older comments"
|
|
msgstr "Pokaż starsze komentarze"
|
|
|
|
#: [post]comments_loading
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Wczytywanie komentarzy..."
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Zobacz komentarze"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Dodaj komentarz"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Każdy"
|
|
|
|
#: [post]share_your_contacts
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Twoje kontakty"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Zaktualizowano"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zawartości"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Publikacje kontaktu"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "Interfejs nieosiągalny, spróbuj ponownie później"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Pisz tutaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
#~ msgstr "Dane"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache"
|
|
#~ msgstr "Ciasteczka"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong position"
|
|
#~ msgstr "Zła pozycja"
|
|
|
|
#~ msgid "Location updated"
|
|
#~ msgstr "Lokalizacja zaktualizowana"
|
|
|
|
#~ msgid "Update my position"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj moją pozycję"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your members"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj członkami"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the members"
|
|
#~ msgstr "Pozyskaj członków"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliations saved"
|
|
#~ msgstr "Przynależność zapisana"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj swoimi subskrypcjami"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj subskrypcjami"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Pozyskaj subskrypcje"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions saved"
|
|
#~ msgstr "Subskrypcje zapisane"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
#~ msgstr "Udostępnione"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been added to your public groups"
|
|
#~ msgstr "%s został dodany do twojej publicznej grupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "[general]nickname"
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "Nick"
|
|
|
|
#~ msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "Nick"
|
|
|
|
#~ msgid "Hung up"
|
|
#~ msgstr "Rozłącz się"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact is busy"
|
|
#~ msgstr "Kontakt jest zajęty"
|
|
|
|
#~ msgid "Declined"
|
|
#~ msgstr "Odrzucono"
|
|
|
|
#~ msgid "Is calling you"
|
|
#~ msgstr "Dzwoni do ciebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "Dzwoń"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Rozłącz"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Łączenie"
|