1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/zh.po
2016-03-15 16:28:38 +01:00

2730 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# kashing <shing3232@gmail.com>, 2015
# Lei feng, 2015
# Zhao Rui <renyuneyun@gmail.com>, 2015
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "谢谢"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "开发者"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "感谢所有翻译者。"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "软件"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "资源文件"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim是一款基于XMPP的交流平台. 除了以下的软件和资源, 整个项目都是位于"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密码"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "密码确认"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "密码已经更新了"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "请输入一个有效的密码 最少6个字符"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "提供两个的密码不是相同的"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "删除我的账号"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "删除我的账号"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "你将会删除你的XMPP账号跟所有有关的信息(基本资料,联系和公布)"
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "你确认你要删除它?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr "入口"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "建立一个新账户"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表格"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "在线"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "您的账户已经成功注册"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "载入中"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不能接受"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "该服务的注册系统当前不可用"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "该服务使用一个外部的注册系统, 请点击以下的URL."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl不能够连接数据库"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim已经连接到数据库"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "数据库需要更新"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "Movim数据库已经最新"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "数据库类型"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "一般设置"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "默认语言"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "日志输出"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "服务器时区"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "用户文件夹大小限制(以字节为单位)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "WebSocket 配置"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "在表格中输入一个有效的 WebSocket 地址"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr ""
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "如果你更改了URI, 请重启后台程序来重载配置"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "公共 WebSocket"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "管理证书"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "更改默认密码"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "重新输入密码"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "白名单——XMPP服务器"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "如果您想在Movim pod中指定一部分授权的XMPP服务器, 并且禁止余下的, 请将它们的域名在这里输入, 用英文逗号分隔 (例如: movim.eu, jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "如果你允许访问所有的XMPP账户请将此字段留空"
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "XMPP服务器白名单列表"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "通知消息"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "这条信息将显示在登录页面"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "如果您不想显示任何信息,请在此留空"
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "通知消息"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "空的"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "系统日志"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "系统日志和文件"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "概览"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim已经发现一些问题需要被修复或改善"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "更新您的PHP版本: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "需要: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "安装 php5-curl 库"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "安装 php5-imagick 库"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "安装 php5-gd 库"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "网页服务器在Movim根目录的阅读和写权限"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "数据库需要更新,去数据库面板修复它."
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr ""
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr ""
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim 核心"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim 后台进程"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "在这里你可以注册你的容器在官方的 %sMovim API%s , 同时他会显示在 %sthe pods page%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "你的容器还没注册在接口上."
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "你的容器已注册在接口上."
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "你的容器还没验证"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "你的容器已验证"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "您请求从API中移除, 该请求会在几小时内被处理"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "配置已更新"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "文件"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "用它"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "摄像头"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "(说)茄~子~ !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "进行摄像头快照"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "头像已更新"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "头像未更新"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "%s的 feed"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "这个用户还没发布任何东西"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "会议"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "分组"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "添加一个新的聊天室"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "聊天室ID"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
#: [accounts]accounts_nickname
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "您想自动加入该聊天室么?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "无效的聊天室ID"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "用户名为空"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "更新书签"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "发生一个错误: "
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "添加一个新的URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "消息发布"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "加密消息"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "输入中..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "暂停..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "联系人已消失"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s需要您的注意"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "您的消息..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "表情"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "同联系人讨论"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "常用联系人"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "已连接到聊天室"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "离开聊天室"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "配置已保存"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "主题已改变"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "尚无对话"
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "同联系人聊天"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "加载更多联系人"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "一般"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "显示离线联络人"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "隐藏离线的联系人"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "外观"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "通知新消息"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "使用桌面通知"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend
msgid "General Informations"
msgstr "一般信息"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "出生日期"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "邮件"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "你的网站"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "关于自己"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "其它帐号"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "是在听"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "地理位置"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "地点"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "我是 "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "听"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "最后一次访问"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "客户信息"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "最近注册的"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "寻找些新朋友"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "分组"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "更新联系人"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定么?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s 年"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "最后的公开帖子"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "你可以看到这些联络的状态"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "分享我的状态"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "你尚未订阅该联系人"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "请求订阅"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "没有订阅"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "你将取消订阅该群组"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "未订阅"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "将你对该群组的订阅状况公开给你的朋友"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "给该群组加上标签"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "您确定吗 ?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "发现、跟随并分享"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr ""
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "保存分组结构"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "删除群组"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "您将移除一下的群组, 请确认"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "看起来这个组不再存在了。你想将它从你的订阅中删除么?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "该服务器上有%s个群组"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr ""
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "寻找一个新服务器"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "选择一个服务器及一个群组并使用页眉处的 %s 按钮来订阅它。你也可以使用 %s 按钮来新建一个。"
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "您好"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr "您尚未订阅任何群组"
#: [groups]empty_text2
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅"
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "我的订阅"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "创建新群组"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "群组名称"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "成功建立群组"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "成功删除群组"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "请输入一个有效的群组名称(最少4个字符)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "您不能在此服务器上建立新群组"
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s 订阅者"
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s 帖子"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "此服务器不存在"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "转到“聊天”页面"
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "新闻"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "在“新闻”页面阅读这些文章"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "访问你的公开博客"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "通用分享按钮"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "分享到 Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr "看起来你新加入此处!欢迎来到 Movim"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Movim 的所有主要特性均可在此访问。请不要犹豫,航越该页面来发现更多东西!"
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "这些小横幅与什么相关"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "根据一下五种颜色,您可以快速设置个人信息的私密等级"
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "白色,仅自己可见"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "绿色,指定联系人可见"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "橙色,对所有联系人可见"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "红色XMPP上的用户能看见您的信息"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "黑色,整个互联网可以看见您的信息"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "需要查找一些帮助文档?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "阅读 Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "用email同我们联系"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "加入邮件列表"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "同开发团队交流?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "位置节点已创建"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr "书签节点已创建"
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "档案节点已创建"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "头像节点已创建"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "订阅节点已创建"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "微博节点已创建"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "错误的用户名"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "无效的JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP域错误您的账户不能连接到Jabber ID"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "部分数据丢失"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "错误密码"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Internal服务器错误"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Session错误"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "创建账户成功"
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "你的XMPP服务没有被授权"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "服务器未响应"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim无法连接服务器, 请稍后重试(WebSocket连接错误)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕Oops!"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "无效用户名格式"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "无效密码格式"
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "你的XMPP服务没有被授权"
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "一个 Movim 会话已在其他设备上开启"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "您输入的数据有误Movim不能认证"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Movim暂不支持此认证机制"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP鉴别错误"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "用户名"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "新建一个 !"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "另一个账户"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "还没有账户 ?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr "你可以使用这些服务器的账号来登录"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr ""
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "不良昵称 (需在4到40字符之间)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr "尚无新闻"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "刷新所有流"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr ""
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "所有"
#: [menu]mine
#, fuzzy
msgid "My publications"
msgstr "我的订阅"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: [menu]add_post
#, fuzzy
msgid "Add a post"
msgstr "添加评论"
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "待处理的邀请"
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s 想同您聊天"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "新闻订阅"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中"
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "贴子已发布"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "当前热门"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "新帖子"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "查看 %s 档案"
#: [post]blog_last
#, fuzzy
msgid "Public posts from users"
msgstr "公共分组"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
msgstr ""
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
msgstr ""
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "删除我的帖子"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "您将移除以下的帖子, 请确认."
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "评论已禁用"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "评论已发布"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "状态栏"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "更新状态"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr ""
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "更多帮助"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown 语法手册"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容"
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "连接"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "该图片将被加到你的相册中"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "请输入一个有效的URL"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "无内容可预览"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "请提供一个标题"
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr "一些字段已被填写。你坚持要后退并丢弃这些内容么?"
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr "添加一些文字"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "添加一个聊天室"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "你尚未拥有任何聊天室。"
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "点击新建按钮来添加一个。"
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "聊天室用户"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "请输入正确的昵称(2到40个字母)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "用户名已被使用"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "公共聊天室"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "请提供一个聊天室地址"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。"
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "登录在%s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "你的昵称"
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "未分组"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "显示未联系的联系人"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "隐藏未联系的联系人"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "显示分组 %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "隐藏分组 %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "请输入有效的Jabber ID"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr "没联系人"
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "你可以使用下面的加号按钮来添加一个"
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "输入您帐号的 Jabber ID"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "回车验证"
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr ""
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "联系人已添加"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "联系人已删除"
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "在您的联系人中搜索"
#: [roster]search_pod
#, fuzzy
msgid "Search a contact"
msgstr "在您的联系人中搜索"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "这不是一个有效的 URL"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "自"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "会话"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr ""
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr ""
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim 是一个分散式管理的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。"
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "你的服务器这里?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "该账户没有公共订阅"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "没有指定联系人"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "上传一个文件"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "选择一个文件上传"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "简介"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "更新简介"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "未更新简介"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "您的档案现在是公开的"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "现在您的档案是保密的"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "帐户"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr "雅虎帐户"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "隐私等级"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "公开您的档案么?"
#: [privacy]privacy_info
#, fuzzy
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "请注意公开您的档案上面列出的所有信息将对Movim的所有用户和整个互联网公开"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "您的浏览器没有开启javascript请排查一下"
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr "发现"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "探索"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "建立帐号"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "公共分组"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "游客"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "博客"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "关于"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "帖子"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "相册"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "视频"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr ""
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr ""
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "错误: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "不能加载文件 '%s'"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "路径错误,请设置所有的参数%s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "请求的小工具 '%s' 不存在."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "请求的事件 '%s' 未注册."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "似乎您还没有任何图片?"
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "您可以通过进入媒体页面来试图上传一些"
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - 关于"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s -账户"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - 管理员面板"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - 博客"
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - 配置"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - 发现"
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s -探索"
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - 帮助"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - 登录 Movim"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - 欢迎来到 MOVIM"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - 媒体"
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - 新闻"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - 群组配置"
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - 群组"
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr ""
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - 档案"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - 服务器"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "提交中"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "未注册"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "登录"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "否"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "接收"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "拒绝"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "前一个"
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "天"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "无"
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "男性"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "女性"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "网站"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "已注册"
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "无"
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "单身"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "热恋中"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "已婚"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "离异"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "丧偶"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "同居"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "伴侣关系"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "私密"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "与一个联系人共享"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "与所有联系人共享"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "在XMPP网络共享"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "完全公开"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "扩展"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "害怕"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "吃惊"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "恋爱"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "生气"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "恼怒"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "焦虑"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "亢奋"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "惭愧"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "无聊"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "勇敢"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "平静"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "小心"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "冷"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "自信"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "迷惑"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "沉思"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "满意"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "古怪"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "疯狂"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "创意"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "好奇"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "沮丧"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "郁闷"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "失望"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "讨厌"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "灰心"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "烦躁"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "尴尬"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "羡慕"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "兴奋"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "挑逗"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr ""
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "感谢"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "伤心"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "暴躁"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "内疚"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "幸福"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "希望"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "热"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "贬低"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "丢脸"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "饿"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "痛苦"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "感动"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "佩服"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "示爱"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "有趣"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "中毒"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "无敌的"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "妒忌"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "孤独"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "迷惑"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "好运"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "吝啬"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "易怒的"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "紧张"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "中立"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "生气"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "愤怒"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "幽默"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "自豪"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "宽慰"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "放松"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "不安"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "悲伤"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "讽刺"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "满意"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "严肃"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "惊讶"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "害羞"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "生病"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "困"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "随意"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "紧张"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "得意"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "惊喜"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "感谢"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "口渴"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "疲劳"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "虚弱"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "担心"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "月"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "一月"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "二月"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "三月"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "四月"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "五月"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "六月"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "七月"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "八月"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "九月"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "十月"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "年"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr " %d 天以前"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "日期"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "当前最新"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "地点"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "通过"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "邮件"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "没有内容"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "尚无评论"
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "不能加载到您的feed"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "查看以前公告"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "发表评论失败"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "显示以前的评论"
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "添加评论"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr ""
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "每个人"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "您的联系人"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "内容未找到"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API无法连接, 请稍后重试"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "在此输入"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "数据"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "缓存"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid "Wrong position"
#~ msgstr "错误位置"
#~ msgid "Location updated"
#~ msgstr "位置已更新"
#~ msgid "Update my position"
#~ msgstr "更新我的位置"
#~ msgid "Manage your members"
#~ msgstr "管理你的成员"
#~ msgid "Get the members"
#~ msgstr "添加成员"
#~ msgid "Affiliations saved"
#~ msgstr "保存设置"
#~ msgid "Manage your subscriptions"
#~ msgstr "管理您的订阅"
#~ msgid "Manage the subscriptions"
#~ msgstr "管理此订阅"
#~ msgid "Get the subscriptions"
#~ msgstr "增加此订阅"
#~ msgid "Subscriptions saved"
#~ msgstr "订阅已保存"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "共享"
#~ msgid "%s has been added to your public groups"
#~ msgstr "%s已经添加到了您的公共分组"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgctxt "[general]nickname"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgid "Your contact is busy"
#~ msgstr "您的联系人正忙"
#~ msgid "Is calling you"
#~ msgstr "在呼叫你"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "呼叫"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "挂断"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"