mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
2539 lines
54 KiB
Text
2539 lines
54 KiB
Text
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bikalkas <vicalcas@gmail.com.com>, 2015
|
|
# Raúl <gomezromanr@gmail.com>, 2015
|
|
# Xals Xaloc <33xaloc@gmail.com>, 2016
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 08:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desarrolladores"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traductores"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Gracias a todos los Traductores"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim es una plataforma de comunicación que se basa en la tecnología XMPP. Todo el proyecto, excepto los recursos y software siguientes, están disponibles bajo la"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
|
|
|
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
|
#: [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "La contraseña ha sido actualizada"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Por favor, proporcione una contraseña válida (mínimo 6 carácteres)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Las contraseñas proporcionadas no coinciden"
|
|
|
|
#: [account]delete_title
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Borrar mi cuenta"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Borrar tu cuenta"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Eliminarás tu cuenta XMPP y toda la información ligada a ella (perfil, contactos y publicaciones)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quieres eliminarla?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de Enlace"
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Crear una cuenta nueva"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "No hemos encontrado una cuenta creada en el servidor"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Tu cuenta ha sido registrada exitosamente"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "No admisible"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "El registro en este servidor no está disponible en este momento"
|
|
|
|
#: [oob]about
|
|
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
|
msgstr "Este servidor utiliza un sistema externo para el registro, por favor, pulsa en el siguiente enlace."
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: [db]legend [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de datos"
|
|
|
|
#: [db]connect_error
|
|
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
msgstr "Modl no se pudo conectar con la base de datos"
|
|
|
|
#: [db]connect_success
|
|
msgid "Movim is connected to the database"
|
|
msgstr "Movim está conectado con la base de datos"
|
|
|
|
#: [db]update
|
|
msgid "The database need to be updated"
|
|
msgstr "La base de datos necesita ser actualizada"
|
|
|
|
#: [db]up_to_date
|
|
msgid "Movim database is up to date"
|
|
msgstr "La base de datos de Movim está actualizada"
|
|
|
|
#: [db]type
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Tipo de la base de datos"
|
|
|
|
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: [db]host
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: [db]port
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: [db]name
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Idioma predeterminado"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Detalle de registro"
|
|
|
|
#: [general]timezone
|
|
msgid "Server Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria del servidor"
|
|
|
|
#: [general]limit
|
|
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
msgstr "Límite de tamaño de carpeta de usuario (en bytes)"
|
|
|
|
#: [websocket]title
|
|
msgid "WebSocket Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del WebSocket"
|
|
|
|
#: [websocket]info
|
|
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
|
msgstr "Introduce un URI de WebSocket válido en el formulario"
|
|
|
|
#: [websocket]label
|
|
msgid "WebSocket URI"
|
|
msgstr "URI de WebSocket"
|
|
|
|
#: [websocket]save_info
|
|
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
|
msgstr "Si cambia el URI, por favor, reinicie el proceso para recargar la configuración"
|
|
|
|
#: [websocket]publics
|
|
msgid "Public WebSockets"
|
|
msgstr "WebSockets públicos"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Credenciales de administración"
|
|
|
|
#: [credentials]info
|
|
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
msgstr "Cambie las credenciales predeterminadas administrador/contraseña"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Escriba la contraseña de nuevo"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
|
msgstr "Lista blanca - Servidor XMPP"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Si quieres especificar una lista de servidores autorizados XMPP en tu pod de Movim y prohibir la conexión a todos los demás pon sus dominios aquí, separado por comas (ej: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Deja este campo en blanco si quieres permitir el acceso a todas las cuentas XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Lista de listas blancas de servidores XMPP"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Mensaje de información"
|
|
|
|
#: [information]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Este mensaje se mostrará en la página de inicio"
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
|
msgstr "Deje este campo en blanco si no quiere mostrar ningún mensaje"
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Mensaje de información"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vacío"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog y archivos"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Visión general"
|
|
|
|
#: [compatibility]info
|
|
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
msgstr "Movin ha encontrado algunos problemas o cuestiones que necesitan ser reparadas o mejoradas"
|
|
|
|
#: [compatibility]php1
|
|
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
|
msgstr "Actualizar su PHP-Version: %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]php2
|
|
msgid "Required: 5.3.0"
|
|
msgstr "Necesario: 5.3.0"
|
|
|
|
#: [compatibility]curl
|
|
msgid "Install the php5-curl library"
|
|
msgstr "Instalar la librería php5-curl"
|
|
|
|
#: [compatibility]imagick
|
|
msgid "Install the php5-imagick library"
|
|
msgstr "Instalar la librería php5-imagick"
|
|
|
|
#: [compatibility]gd
|
|
msgid "Install the php5-gd library"
|
|
msgstr "Instalar la librería php5-gd"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
|
msgstr "Derechos de lectura y escritura para el servidor web en el directorio raíz de Movim"
|
|
|
|
#: [compatibility]db
|
|
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
|
msgstr "La base de datos necesita ser actualizada, ve al panel de la base de datos para reparar esto"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Error de conexión del WebSocket, revisa si el proceso de Movim está funcionando y es accesible"
|
|
|
|
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
|
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
msgstr "Error de conexion con el Websocket de XMPP, por favor, revisa la validez de la URL dada en la Configuración General"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Núcleo de Movim"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Proceso de Movim"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Aquí puedes registrar tu pod en la %sAPI de Movim%s oficial y puede ser escuchado en %la página pod%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Tu pod no está registrado en la API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Tu pod está registrado en la API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Tu pod no está validado aún"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Tu pod está validado"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Solicitó su eliminación de la API; la petición se procesará en un par de horas"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuración actualizada"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Usarlo"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese !"
|
|
msgstr "¡ Sonría !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Tomar una instantánea con la webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar actualizado"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar no actualizado"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s's feed"
|
|
msgstr "Contenido de %s"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Este usuario no ha publicado nada ahora mismo"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [title]conferences
|
|
msgid "Conferences"
|
|
msgstr "Conferencias"
|
|
|
|
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: [chatroom]add
|
|
msgid "Add a new Chat Room"
|
|
msgstr "Añadir una nueva sala de chat"
|
|
|
|
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Id. de la sala de chat"
|
|
|
|
#: [chatroom]name
|
|
msgctxt "[chatroom]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
#: [accounts]accounts_nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: [chatroom]autojoin_label
|
|
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
|
msgstr "¿Quiere unirse automáticamente a esta sala de chat?"
|
|
|
|
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "ID de la Chatroom incorrecto"
|
|
|
|
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Nombre vacío"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Marcadores actualizados"
|
|
|
|
#: [bookmarks]error
|
|
msgid "An error occured :"
|
|
msgstr "Un error ocurrió:"
|
|
|
|
#: [bookmarks]configure
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: [url]add
|
|
msgid "Add a new URL"
|
|
msgstr "Añadir nueva URL"
|
|
|
|
#: [url]url
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: [url]name
|
|
msgctxt "[url]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Mensaje publicado"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Mensaje encriptado"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Componiendo..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused..."
|
|
msgstr "Pausado..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Contacto perdido"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s necesita tu atención"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here..."
|
|
msgstr "Tu mensaje aquí..."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Emoticonos"
|
|
|
|
#: [chat]empty_title [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: [chat]empty_text
|
|
msgid "Discuss with your contacts"
|
|
msgstr "Habla con tus contactos"
|
|
|
|
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Contactos frecuentes"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Conectado a la sala de chat"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Desconectado de la sala de chat"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuración guardada"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Asunto cambiado"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet..."
|
|
msgstr "Aún no hay conversaciones..."
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Hablar con un contacto"
|
|
|
|
#: [chats]more
|
|
msgid "Load more contacts"
|
|
msgstr "Cargar más contactos"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Mostrar lista"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Mostrar los contactos desconectados"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Esconder los contactos desconectados"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
|
#: [notifications]message
|
|
msgid "Notify on incoming message"
|
|
msgstr "Notificar cuando reciba un mensaje"
|
|
|
|
#: [notifications]desktop
|
|
msgid "Use desktop notifications"
|
|
msgstr "Utilice notificaciones en el escritorio"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Informaciones generales"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Estado civil"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Acerca de mí"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Otras cuentas"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Está escuchando"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Posición geográfica"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Localidad"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Estado de ánimo"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I'm "
|
|
msgstr "Soy "
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Escuchando"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Visto por última vez"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Informations"
|
|
msgstr "Información del Cliente"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Último registrado"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Encontrar algunos amigos nuevos"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: [edit]updated [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Contacto actualizado"
|
|
|
|
#: [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vas a eliminar un contacto, por favor confirme esta acción"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s años"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Último post público"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de este contacto"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Compartir mi estado"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Pero este contacto no puede ver el tuyo"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "No estás suscrito a este contacto"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Pedir ser suscrito"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Pero este contacto puede verte aún si estás en línea"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "No hay subscripciones"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
|
msgstr "Este contacto está en tu lista de contactos pero no hay suscripciones entre las dos cuentas"
|
|
|
|
#: [group]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribirse"
|
|
|
|
#: [group]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Suscrito"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Desuscribirse"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
|
msgstr "Vas a desuscribirte de este grupo"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Desuscrito"
|
|
|
|
#: [group]share_label
|
|
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
msgstr "Hacer la membresía a este grupo pública a tus amigos"
|
|
|
|
#: [group]label_label
|
|
msgid "Give a label for this group"
|
|
msgstr "Establecer una etiqueta para este grupo"
|
|
|
|
#: [group]sure
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: [group]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Descubre, sigue y comparte"
|
|
|
|
#: [group]empty
|
|
msgid "Something bad happened to this group"
|
|
msgstr "Algo malo le ocurrió a este grupo"
|
|
|
|
#: [group]config_saved
|
|
msgid "Group configuration saved"
|
|
msgstr "Configuración de grupo guardada"
|
|
|
|
#: [group]delete_title
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Borrar grupo"
|
|
|
|
#: [group]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Va a eliminar el siguiente grupo. Por favor, confirme su acción"
|
|
|
|
#: [group]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Parece que este grupo ya no existe. ¿Quieres eliminarlo de tus suscripciones?"
|
|
|
|
#: [group]counter
|
|
msgid "%s groups on this server"
|
|
msgstr "%s grupos en este servidor"
|
|
|
|
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones"
|
|
|
|
#: [group]servers
|
|
msgid "Groups servers"
|
|
msgstr "Grupo de Servidores"
|
|
|
|
#: [group]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Busca un nuevo Servidor"
|
|
|
|
#: [group]help_info1
|
|
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
|
msgstr "Los grupos son la manera perfecta para compartir tus posts sobre los tópicos que te gusta con el resto de Movim"
|
|
|
|
#: [group]help_info2
|
|
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
|
msgstr "Elige un servidor y un Grupo y suscribete a él usando el botón"
|
|
|
|
#: [group]help_info3
|
|
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
|
msgstr "¿Has Terminado? Puedes publicar un nuevo post en el Grupo usando el botón"
|
|
|
|
#: [group]help_info4
|
|
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
|
msgstr "Encontrarás una lista con todos los Grupos a los que te has suscrito en Tus Subscripciones y recibe instantáneamente todos los nuevos poste en la página de novedades"
|
|
|
|
#: [groups]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hola"
|
|
|
|
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Publicación de contacto"
|
|
|
|
#: [groups]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Aquí seras capaz de gestionar todas tus subscripciones"
|
|
|
|
#: [groups]empty_text2
|
|
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "No te has suscrito a un grupo todavía"
|
|
|
|
#: [groups]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mis suscripciones"
|
|
|
|
#: [groups]add
|
|
msgid "Create a new Group"
|
|
msgstr "Crear un nuevo grupo"
|
|
|
|
#: [groups]name
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nombre del grupo"
|
|
|
|
#: [groups]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Mi pequeño pony - Club de fans"
|
|
|
|
#: [groups]created
|
|
msgid "Group created successfully"
|
|
msgstr "Grupo creado exitosamente"
|
|
|
|
#: [groups]deleted
|
|
msgid "Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Grupo eliminado exitosamente"
|
|
|
|
#: [groups]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Por favor, proporciones un nombre de grupo válido (4 carácteres mínimo)"
|
|
|
|
#: [groups]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
|
msgstr "No puedes crear un nuevo grupo en este servidor"
|
|
|
|
#: [groups]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s suscriptores"
|
|
|
|
#: [groups]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s publicaciones"
|
|
|
|
#: [groups]disco_error
|
|
msgid "This server doesn't exists"
|
|
msgstr "Este servidor no existe"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
|
|
|
#: [banner]title
|
|
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
msgstr "¿A que hacen referencia las pequeñas banderitas?"
|
|
|
|
#: [banner]info1
|
|
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
msgstr "Gracias a estas cinco pequeñas banderas, usted puede identificar el nivel de confidencialidad aplicado a la información que usted proporcione."
|
|
|
|
#: [banner]white
|
|
msgid "White, only you can see the information"
|
|
msgstr "Blanco, sólo usted puede ver la información"
|
|
|
|
#: [banner]green
|
|
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
msgstr "Verde, ha elegido que algunos contactos puedan ver su información"
|
|
|
|
#: [banner]orange
|
|
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
msgstr "Naranja, toda su lista de contactos puede ver su información"
|
|
|
|
#: [banner]red
|
|
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
msgstr "Rojo, todos en la red XMPP pueden ver su información"
|
|
|
|
#: [banner]black
|
|
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
msgstr "Negro, toda la Internet puede ver su información"
|
|
|
|
#: [wiki]question
|
|
msgid "Looking for some documentation ?"
|
|
msgstr "¿Buscando algo de documentación?"
|
|
|
|
#: [wiki]button
|
|
msgid "Read the Wiki"
|
|
msgstr "Leer la Wiki"
|
|
|
|
#: [ml]question
|
|
msgid "Talk with us by email ?"
|
|
msgstr "¿Contactarnos a través de correo?"
|
|
|
|
#: [ml]button
|
|
msgid "Join the Mailing List"
|
|
msgstr "Unirse a la lista de correo"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the team ?"
|
|
msgstr "¿Conversar con el equipo?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]location
|
|
msgid "Location node created"
|
|
msgstr "Nodo de localización creado"
|
|
|
|
#: [init]bookmark
|
|
msgid "Bookmark node created"
|
|
msgstr "Nodo de favoritos creado"
|
|
|
|
#: [init]vcard4
|
|
msgid "Profile node created"
|
|
msgstr "Nodo de perfil creado"
|
|
|
|
#: [init]avatar
|
|
msgid "Avatar node created"
|
|
msgstr "Nodo de avatar creado"
|
|
|
|
#: [init]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions node created"
|
|
msgstr "Nodo de suscripciones creado"
|
|
|
|
#: [init]microblog
|
|
msgid "Microblog node created"
|
|
msgstr "Nodo de microblog creado"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Identificación de Jabber no válida"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Desafío vacío del servidor"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Error de dominio XMPP, su cuenta no es un Jabber ID correcto"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing !"
|
|
msgstr "¡Algunos datos están incompletos!"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Error interno del servidor"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Error en la sesión"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "La cuenta ha sido creada exitosamente"
|
|
|
|
#: [error]xmpp_unauthorized
|
|
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Tu server XMPP no está autorizado"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "El servidor está tardando demasiado en responder"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
|
msgstr "Movim no puede contactar con el servidor, por favor, inténtelo de nuevo más tarde (error de conexión del Websocket)"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Sesión imposible"
|
|
|
|
#: [error]title
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "¡Ups!"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Formato de nombre de usuario inválido"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Formato de contraseña inválido"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgctxt "[error]unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Tu server XMPP no está autorizado"
|
|
|
|
#: [error]conflict
|
|
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
|
msgstr "Una sesión de Movim está abierta en otro dispositivo"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim no ha podido autenticar. Ha introducido datos erróneos"
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "El mecanismo de autenticación no está soportado por Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "La autentificación de XMPP ha fallado"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mi dirección"
|
|
|
|
#: [form]create_one
|
|
msgid "Create one !"
|
|
msgstr "¡Crear una!"
|
|
|
|
#: [form]another_account
|
|
msgid "Another account"
|
|
msgstr "Otra cuenta"
|
|
|
|
#: [form]no_account
|
|
msgid "No account yet ?"
|
|
msgstr "¿Aún sin cuenta?"
|
|
|
|
#: [form]whitelist.info
|
|
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
|
msgstr "Puedes iniciar sesión con cuentas de estos servidores"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Población"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Mal apodo (entre 4 y 40 carácteres)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet..."
|
|
msgstr "Sin noticias aún..."
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
|
msgstr "Bienvenido al contenido de tus noticias, aquí verás todos las publicaciones de tus contactos y de los grupos a los que te has suscrito"
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Refrescar todas las retransmisiones"
|
|
|
|
#: [menu]public [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Esta publicación es pública"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Add a post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notifs]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Invitaciones pendientes"
|
|
|
|
#: [notifs]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s quiere hablar contigo"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Contenido de noticias"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Descubre y regístrate en los grupos que te interesan"
|
|
|
|
#: [post]content [post]content_label
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Mensaje publicado"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Mensaje eliminado"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What's Hot"
|
|
msgstr "Qué está de moda"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Publicación nueva"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Esta es una re-publicación de %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Ver el perfil de %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Esta publicación es pública"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Eliminar esta publicación"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vas a eliminar esta publicación, por favor, confirma la acción"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the Groups page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Comentarios deshabilitados"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Comentario publicado"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Visitar tu blog público"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Ver tus publicaciones públicas y compartirlas con todos tus contactos"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Botón de compartir universalmente"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Poner en favoritos o coger y dejar caer el siguiente botón en tu barra de herramientas y usarla en todas las páginas que quieres compartir en Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Compartir en Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "¡Oh! ¡Hola!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "¡Pareces nuevo aquí! ¡Bienvenido a Movim!"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Comprueba el menú"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: [status]here
|
|
msgid "Your status here !"
|
|
msgstr "¡Tu estado aquí!"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Estado actualizado"
|
|
|
|
#: [status]status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Presencia"
|
|
|
|
#: [status]online
|
|
msgid "Online with Movim"
|
|
msgstr "En línea con Movim"
|
|
|
|
#: [post]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: [post]help [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: [post]help_more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Más ayuda"
|
|
|
|
#: [post]help_manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Markdown syntax manual"
|
|
|
|
#: [post]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]link
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#: [post]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: [post]gallery
|
|
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
|
msgstr "Esta imagen será añadida a tu galería"
|
|
|
|
#: [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid url"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca un enlace válido"
|
|
|
|
#: [publish]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Sin contenido para ver"
|
|
|
|
#: [publish]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]edit
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
|
msgstr "No puedes publicar en este grupo"
|
|
|
|
#: [publish]form_filled
|
|
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
|
msgstr "Algunos campos han sido rellenados. ¿Seguro que quieres retroceder y perder su contenido?"
|
|
|
|
#: [publish]add_text
|
|
msgid "Click here to add some text to your publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]add_text_label
|
|
msgid "Add some text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Añadir una sala de conversación"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
|
msgstr "No tienes ninguna sala de chat aún"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Salas de conversación"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "My sala favorita"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Usuarios en la sala"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca un nombre correcto (2 a 40 carácteres)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Sala de conversación pública"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca la dirección de una sala"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
|
msgstr "Has iniciado sesión como usuario anónimo"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Puedes unirte usando tu propia cuenta o creando una en la página de inicio de sesión saliendo de tu sesión actual usando la cruz en la esquina superior derecha."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Iniciar sesión en %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Tu apodo"
|
|
|
|
#: [roster]ungrouped
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Sin grupo"
|
|
|
|
#: [roster]show_disconnected
|
|
msgid "Show disconnected contacts"
|
|
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
|
|
|
|
#: [roster]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
msgstr "Esconder contactos desconectados"
|
|
|
|
#: [roster]show_group
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr "Mostrar grupo %s"
|
|
|
|
#: [roster]hide_group
|
|
msgid "Hide group %s"
|
|
msgstr "Esconder grupo %s"
|
|
|
|
#: [roster]jid_error
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Por favor, ingresa un Jabber ID válido"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_text
|
|
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]show_hide
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Introduce el ID de Jabber de tu contacto"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Por favor, introduzca para validar."
|
|
|
|
#: [roster]jid
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: [roster]results
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contacto añadido"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Contacto eliminado"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
msgid "Search in your contacts"
|
|
msgstr "Buscar en tus contactos"
|
|
|
|
#: [roster]search_pod
|
|
msgid "Search a contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [share]error
|
|
msgid "This is not a valid url"
|
|
msgstr "Esta no es una dirección válida"
|
|
|
|
#: [share]success
|
|
msgid "Sharing the URL"
|
|
msgstr "Compartiendo el enlace"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiones"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub
|
|
msgid "Monthly Subscriptions"
|
|
msgstr "Suscripción mensual"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
|
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
|
msgstr "Suscripciones mensuales acumuladas"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim es una red social descentralizada, antes de crear una cuenta nueva necesita elegir un servidor para registrarse."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here ?"
|
|
msgstr "¿Tu servidor aquí?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Contáctanos para añadir el tuyo a la lista de servidores oficiales"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "No hay contenido público de este contacto"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "No hay contacto especificado"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Perfil actualizado"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Perfil no actualizado"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Tu perfil es ahora público"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Tu perfil está ahora restringido"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_title
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#: [accounts]twitter
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: [accounts]skype
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: [accounts]yahoo
|
|
msgid "Yahoo Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Yahoo"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Nivel de privacidad"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public ?"
|
|
msgstr "¿ Es público este perfil ?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "No tienes el javascript activado. Buena suerte."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim es una red social distribuida mediante \"kickass\" que protege tu privacidad y que incluye características alucinantes."
|
|
|
|
#: [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Crear cuenta"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novedades"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Imagen de perfil"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Conversaciones"
|
|
|
|
#: [page]public_groups
|
|
msgid "Public Groups"
|
|
msgstr "Grupos públicos"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Publicaciones"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galería"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Visio-conferencia"
|
|
|
|
#: [page]pods
|
|
msgid "Pods"
|
|
msgstr "Pods"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
msgstr "Widget requerido '%s? no existe."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Evento requerido '%s' no registrado."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "¡Uuups!"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Eliminar registro"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: [button]come_in
|
|
msgid "Come in!"
|
|
msgstr "¡Apúntate!"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Contactando"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: [gender]nil
|
|
msgctxt "[gender]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [gender]male
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
#: [gender]female
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femenino"
|
|
|
|
#: [gender]other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: [marital]nil
|
|
msgctxt "[marital]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [marital]single
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Soltero (a)"
|
|
|
|
#: [marital]relationship
|
|
msgid "In a relationship"
|
|
msgstr "En una relación"
|
|
|
|
#: [marital]married
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Casado (a)"
|
|
|
|
#: [marital]divorced
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorciado (a)"
|
|
|
|
#: [marital]widowed
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Viudo (a)"
|
|
|
|
#: [marital]cohabiting
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Cohabitando"
|
|
|
|
#: [marital]union
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Unión civil"
|
|
|
|
#: [flag]white
|
|
msgid "Not shared"
|
|
msgstr "No compartido"
|
|
|
|
#: [flag]green
|
|
msgid "Shared with one contact"
|
|
msgstr "Compartir con un contacto"
|
|
|
|
#: [flag]orange
|
|
msgid "Shared with all contacts"
|
|
msgstr "Compartir con todos los contactos"
|
|
|
|
#: [flag]red
|
|
msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
msgstr "Compartir con la red XMPP"
|
|
|
|
#: [flag]black
|
|
msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
msgstr "Compartir con todos en internet"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En línea"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Ausencia extendida"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Fuera de Línea"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "temeroso"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "asombrado"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "amoroso"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "enfadado"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "molesto"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "ansioso"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "despertado"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "avergonzado"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "aburrido"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "valiente"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "calmado"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "cauteloso"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "frío"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "seguro"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "confuso"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "contemplativo"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "contento"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "irritable"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "loco"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "creativo"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "curioso"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "abatido"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "deprimido"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "decepcionado"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "disgustado"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "desmayado"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distraído"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "avergonzado"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "envidioso"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "excitado"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "coqueto"
|
|
|
|
#: [mood]frustated
|
|
msgid "frustated"
|
|
msgstr "frustrado"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "agradecido"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "dolido"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "gruñón"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "culpable"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "feliz"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "esperanzado"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "caliente"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "humilde"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "humillado"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "hambriento"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "herido"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "impresionado"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "temeroso"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "enamorado"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indignante"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interesado"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "intoxicado"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "invencible"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "celoso"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "solitario"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "perdido"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "afortunado"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "variable"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervioso"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutral"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "ofendido"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "indignado"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "juguetón"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "orgulloso"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "relajado"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "aliviado"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "inquieto"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "triste"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarcástico"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "satisfecho"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "serio"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "conmocionado"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "tímido"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "enfermo"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "soñoliento"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "espontáneo"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "estresado"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "fuerte"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "sorprendido"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "agradecido"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "sediento"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "cansado"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "débil"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "preocupado"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mañana"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ayer"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d días antes"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "día"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: [post]whats_new
|
|
msgid "What's new ?"
|
|
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Geolocalización"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "correo electrónico"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "No hay contenido"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]no_comments_stream
|
|
msgid "No comments stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]no_load
|
|
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
msgstr "Tu canal no se pudo cargar"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Recibir las entradas más antiguas"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nuevos objetos"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Error al publicar comentario"
|
|
|
|
#: [post]comments_older
|
|
msgid "Show the older comments"
|
|
msgstr "Mostrar los comentarios antiguos"
|
|
|
|
#: [post]comments_loading
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Obtener los comentarios"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Añadir un comentario"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Compartir con"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: [post]share_your_contacts
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Tus contactos"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Contenido no encontrado"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Publicación de contacto"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "La API no se puede alcanzar, inténtalo de nuevo más tarde"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Escribe aquí"
|