mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
2692 lines
53 KiB
Text
2692 lines
53 KiB
Text
#
|
||
# Translators:
|
||
# kashing <shing3232@gmail.com>, 2015
|
||
# Lei feng, 2015
|
||
# Zhao Rui <renyuneyun@gmail.com>, 2015
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: movim\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 08:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
||
|
||
#: [about]thanks
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "谢谢"
|
||
|
||
#: [about]developers
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "开发者"
|
||
|
||
#: [about]translators
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻译者"
|
||
|
||
#: [about]translators_text
|
||
msgid "Thanks to all the translators"
|
||
msgstr "感谢所有翻译者。"
|
||
|
||
#: [about]software
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "软件"
|
||
|
||
#: [about]resources
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源文件"
|
||
|
||
#: [about]api [schema]api [api]title
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: [about]info
|
||
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
||
msgstr "Movim是一款基于XMPP的交流平台. 除了以下的软件和资源, 整个项目都是位于"
|
||
|
||
#: [account]title [page]account
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帐户"
|
||
|
||
#: [account]password_change_title
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "更改我的密码"
|
||
|
||
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
||
#: [input]password
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: [account]password_confirmation
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "密码确认"
|
||
|
||
#: [account]password_changed
|
||
msgid "The password has been updated"
|
||
msgstr "密码已经更新了"
|
||
|
||
#: [account]password_not_valid
|
||
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
||
msgstr "请输入一个有效的密码 (最少6个字符)"
|
||
|
||
#: [account]password_not_same
|
||
msgid "The provided passwords are not the same"
|
||
msgstr "提供两个的密码不是相同的"
|
||
|
||
#: [account]delete_title
|
||
msgid "Delete my account"
|
||
msgstr "删除我的账号"
|
||
|
||
#: [account]delete
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "删除我的账号"
|
||
|
||
#: [account]delete_text
|
||
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
||
msgstr "你将会删除你的XMPP账号跟所有有关的信息(基本资料,联系和公布)"
|
||
|
||
#: [account]delete_text_confirm
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
||
msgstr "你确认你要删除它?"
|
||
|
||
#: [account]gateway_title
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "入口"
|
||
|
||
#: [create]title [subscribe]title
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "建立一个新账户"
|
||
|
||
#: [create]notfound
|
||
msgid "No account creation form found on the server"
|
||
msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表格"
|
||
|
||
#: [create]server_on
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: [create]successfull
|
||
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
||
msgstr "您的账户已经成功注册"
|
||
|
||
#: [create]loading
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "载入中"
|
||
|
||
#: [create]placeholder
|
||
msgid "…and start playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]not_acceptable
|
||
msgid "Not Acceptable"
|
||
msgstr "不能接受"
|
||
|
||
#: [error]service_unavailable
|
||
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
||
msgstr "该服务的注册系统当前不可用"
|
||
|
||
#: [oob]about
|
||
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
||
msgstr "该服务使用一个外部的注册系统, 请点击以下的URL."
|
||
|
||
#: [adhoc]title
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: [db]legend [schema]database
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "数据库"
|
||
|
||
#: [db]connect_error
|
||
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
||
msgstr "Modl不能够连接数据库"
|
||
|
||
#: [db]connect_success
|
||
msgid "Movim is connected to the database"
|
||
msgstr "Movim已经连接到数据库"
|
||
|
||
#: [db]update
|
||
msgid "The database need to be updated"
|
||
msgstr "数据库需要更新"
|
||
|
||
#: [db]up_to_date
|
||
msgid "Movim database is up to date"
|
||
msgstr "Movim数据库已经最新"
|
||
|
||
#: [db]type
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "数据库类型"
|
||
|
||
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: [db]host
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: [db]port
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: [db]name
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [admin]general
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般设置"
|
||
|
||
#: [general]theme
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: [general]language
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "默认语言"
|
||
|
||
#: [general]log_verbosity
|
||
msgid "Log verbosity"
|
||
msgstr "日志输出"
|
||
|
||
#: [general]timezone
|
||
msgid "Server Timezone"
|
||
msgstr "服务器时区"
|
||
|
||
#: [general]limit
|
||
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
||
msgstr "用户文件夹大小限制(以字节为单位)"
|
||
|
||
#: [websocket]title
|
||
msgid "WebSocket Configuration"
|
||
msgstr "WebSocket 配置"
|
||
|
||
#: [websocket]info
|
||
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
||
msgstr "在表格中输入一个有效的 WebSocket 地址"
|
||
|
||
#: [websocket]label
|
||
msgid "WebSocket URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [websocket]save_info
|
||
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
||
msgstr "如果你更改了URI, 请重启后台程序来重载配置"
|
||
|
||
#: [websocket]publics
|
||
msgid "Public WebSockets"
|
||
msgstr "公共 WebSocket"
|
||
|
||
#: [credentials]title
|
||
msgid "Administration Credential"
|
||
msgstr "管理证书"
|
||
|
||
#: [credentials]info
|
||
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
||
msgstr "更改默认密码"
|
||
|
||
#: [credentials]re_password
|
||
msgid "Retype password"
|
||
msgstr "重新输入密码"
|
||
|
||
#: [whitelist]title
|
||
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
||
msgstr "白名单——XMPP服务器"
|
||
|
||
#: [whitelist]info1
|
||
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
||
msgstr "如果您想在Movim pod中指定一部分授权的XMPP服务器, 并且禁止余下的, 请将它们的域名在这里输入, 用英文逗号分隔 (例如: movim.eu, jabber.fr)"
|
||
|
||
#: [whitelist]info2
|
||
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
||
msgstr "如果你允许访问所有的XMPP账户,请将此字段留空,"
|
||
|
||
#: [whitelist]label
|
||
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
||
msgstr "XMPP服务器白名单列表"
|
||
|
||
#: [information]title
|
||
msgctxt "[information]title"
|
||
msgid "Information Message"
|
||
msgstr "通知消息"
|
||
|
||
#: [information]description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: [information]info1
|
||
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
||
msgstr "这条信息将显示在登录页面"
|
||
|
||
#: [information]info2
|
||
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
||
msgstr "如果您不想显示任何信息,请在此留空"
|
||
|
||
#: [information]label
|
||
msgctxt "[information]label"
|
||
msgid "Information Message"
|
||
msgstr "通知消息"
|
||
|
||
#: [log]empty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空的"
|
||
|
||
#: [log]syslog
|
||
msgid "Syslog"
|
||
msgstr "系统日志"
|
||
|
||
#: [log]syslog_files
|
||
msgid "Syslog and files"
|
||
msgstr "系统日志和文件"
|
||
|
||
#: [admin]compatibility
|
||
msgid "General Overview"
|
||
msgstr "概览"
|
||
|
||
#: [compatibility]info
|
||
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
||
msgstr "Movim已经发现一些问题需要被修复或改善"
|
||
|
||
#: [compatibility]php1
|
||
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
||
msgstr "更新您的PHP版本: %s"
|
||
|
||
#: [compatibility]php2
|
||
msgid "Required: 5.3.0"
|
||
msgstr "需要: 5.3.0"
|
||
|
||
#: [compatibility]curl
|
||
msgid "Install the php5-curl library"
|
||
msgstr "安装 php5-curl 库"
|
||
|
||
#: [compatibility]imagick
|
||
msgid "Install the php5-imagick library"
|
||
msgstr "安装 php5-imagick 库"
|
||
|
||
#: [compatibility]gd
|
||
msgid "Install the php5-gd library"
|
||
msgstr "安装 php5-gd 库"
|
||
|
||
#: [compatibility]rights
|
||
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
||
msgstr "网页服务器在Movim根目录的阅读和写权限"
|
||
|
||
#: [compatibility]db
|
||
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
||
msgstr "数据库需要更新,去数据库面板修复它."
|
||
|
||
#: [compatibility]websocket
|
||
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
||
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [schema]browser
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "浏览器"
|
||
|
||
#: [schema]movim
|
||
msgid "Movim Core"
|
||
msgstr "Movim 核心"
|
||
|
||
#: [schema]daemon
|
||
msgid "Movim Daemon"
|
||
msgstr "Movim 后台进程"
|
||
|
||
#: [schema]xmpp
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: [api]info
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
||
msgstr "在这里你可以注册你的容器在官方的 %sMovim API%s , 同时他会显示在 %sthe pods page%s."
|
||
|
||
#: [api]register
|
||
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
||
msgstr "你的容器还没注册在接口上."
|
||
|
||
#: [api]registered
|
||
msgid "Your pod is registered on the API"
|
||
msgstr "你的容器已注册在接口上."
|
||
|
||
#: [api]wait
|
||
msgid "Your pod is not yet validated"
|
||
msgstr "你的容器还没验证"
|
||
|
||
#: [api]validated
|
||
msgid "Your pod is validated"
|
||
msgstr "你的容器已验证"
|
||
|
||
#: [api]unregister
|
||
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
||
msgstr "您请求从API中移除, 该请求会在几小时内被处理"
|
||
|
||
#: [api]conf_updated [config]updated
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "配置已更新"
|
||
|
||
#: [avatar]file
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: [avatar]use_it
|
||
msgid "Use it"
|
||
msgstr "用它"
|
||
|
||
#: [avatar]webcam
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "摄像头"
|
||
|
||
#: [avatar]cheese
|
||
msgid "Cheese !"
|
||
msgstr "(说)茄~子~ !"
|
||
|
||
#: [avatar]snapshot
|
||
msgid "Take a webcam snapshot"
|
||
msgstr "进行摄像头快照"
|
||
|
||
#: [avatar]updated
|
||
msgid "Avatar Updated"
|
||
msgstr "头像已更新"
|
||
|
||
#: [avatar]not_updated
|
||
msgid "Avatar Not Updated"
|
||
msgstr "头像未更新"
|
||
|
||
#: [avatar]missing
|
||
msgid "No avatar defined yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [blog]title [feed]title
|
||
msgid "%s's feed"
|
||
msgstr "%s的 feed"
|
||
|
||
#: [blog]empty
|
||
msgid "This user has not posted anything right now"
|
||
msgstr "这个用户还没发布任何东西"
|
||
|
||
#: [blog]private
|
||
msgid "This content is private, please login to see it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [title]conferences
|
||
msgid "Conferences"
|
||
msgstr "会议"
|
||
|
||
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: [chatroom]add
|
||
msgid "Add a new Chat Room"
|
||
msgstr "添加一个新的聊天室"
|
||
|
||
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
||
msgid "Chat Room ID"
|
||
msgstr "聊天室ID"
|
||
|
||
#: [chatroom]name
|
||
msgctxt "[chatroom]name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
||
#: [accounts]accounts_nickname
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: [chatroom]autojoin_label
|
||
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
||
msgstr "您想自动加入该聊天室么?"
|
||
|
||
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
||
msgid "Bad Chatroom ID"
|
||
msgstr "无效的聊天室ID"
|
||
|
||
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
||
msgid "Empty name"
|
||
msgstr "用户名为空"
|
||
|
||
#: [bookmarks]updated
|
||
msgid "Bookmarks updated"
|
||
msgstr "更新书签"
|
||
|
||
#: [bookmarks]error
|
||
msgid "An error occured :"
|
||
msgstr "发生一个错误: "
|
||
|
||
#: [bookmarks]configure
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: [url]add
|
||
msgid "Add a new URL"
|
||
msgstr "添加一个新的URL"
|
||
|
||
#: [url]url
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: [url]name
|
||
msgctxt "[url]name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#: [message]published
|
||
msgid "Message Published"
|
||
msgstr "消息发布"
|
||
|
||
#: [message]encrypted
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "加密消息"
|
||
|
||
#: [message]composing [chats]composing
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "输入中..."
|
||
|
||
#: [message]paused [chats]paused
|
||
msgid "Paused..."
|
||
msgstr "暂停..."
|
||
|
||
#: [message]gone
|
||
msgid "Contact gone"
|
||
msgstr "联系人已消失"
|
||
|
||
#: [message]history
|
||
msgid "%s messages retrieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [chat]attention
|
||
msgid "%s needs your attention"
|
||
msgstr "%s需要您的注意"
|
||
|
||
#: [chat]placeholder
|
||
msgid "Your message here..."
|
||
msgstr "您的消息..."
|
||
|
||
#: [chat]smileys
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "表情"
|
||
|
||
#: [chat]empty_title [button]chat
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: [chat]empty_text
|
||
msgid "Discuss with your contacts"
|
||
msgstr "同联系人讨论"
|
||
|
||
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
||
msgid "Frequent contacts"
|
||
msgstr "常用联系人"
|
||
|
||
#: [chatroom]members
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
||
msgid "Connected to the chatroom"
|
||
msgstr "已连接到聊天室"
|
||
|
||
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
||
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
||
msgstr "离开聊天室"
|
||
|
||
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: [chatroom]config_saved
|
||
msgid "Configuration saved"
|
||
msgstr "配置已保存"
|
||
|
||
#: [chatroom]subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: [chatroom]subject_changed
|
||
msgid "Subject changed"
|
||
msgstr "主题已改变"
|
||
|
||
#: [chats]empty_title
|
||
msgid "No chats yet..."
|
||
msgstr "尚无对话"
|
||
|
||
#: [chats]empty
|
||
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [chats]add
|
||
msgid "Chat with a contact"
|
||
msgstr "同联系人聊天"
|
||
|
||
#: [chats]more
|
||
msgid "Load more contacts"
|
||
msgstr "加载更多联系人"
|
||
|
||
#: [button]new
|
||
msgid "New conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [config]general
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: [config]language
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: [config]roster
|
||
msgid "Roster display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [config]roster_show
|
||
msgid "Show the offline contacts"
|
||
msgstr "显示离线联络人"
|
||
|
||
#: [config]roster_hide
|
||
msgid "Hide the offline contacts"
|
||
msgstr "隐藏离线的联系人"
|
||
|
||
#: [config]appearence
|
||
msgid "Appearence"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: [config]not_valid
|
||
msgid "Configuration invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [config]advanced
|
||
msgid "Advanced Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [notifications]message
|
||
msgid "Notify on incoming message"
|
||
msgstr "通知新消息"
|
||
|
||
#: [notifications]desktop
|
||
msgid "Use desktop notifications"
|
||
msgstr "使用桌面通知"
|
||
|
||
#: [cssurl]label
|
||
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [general]legend
|
||
msgid "General Informations"
|
||
msgstr "一般信息"
|
||
|
||
#: [general]name [chatrooms]name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#: [general]date_of_birth
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#: [general]gender
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "性别"
|
||
|
||
#: [general]marital
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "婚姻状况"
|
||
|
||
#: [general]email
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮件"
|
||
|
||
#: [general]website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "你的网站"
|
||
|
||
#: [general]about
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "关于自己"
|
||
|
||
#: [general]accounts
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "其它帐号"
|
||
|
||
#: [general]tune
|
||
msgid "Is Listening"
|
||
msgstr "是在听"
|
||
|
||
#: [position]legend
|
||
msgid "Geographic Position"
|
||
msgstr "地理位置"
|
||
|
||
#: [position]locality
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "地点"
|
||
|
||
#: [position]country
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家"
|
||
|
||
#: [mood]title
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "心情"
|
||
|
||
#: [mood]im
|
||
msgid "I'm "
|
||
msgstr "我是 "
|
||
|
||
#: [listen]title
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "听"
|
||
|
||
#: [last]title
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "最后一次访问"
|
||
|
||
#: [client]title
|
||
msgid "Client Informations"
|
||
msgstr "客户信息"
|
||
|
||
#: [explore]last_registered
|
||
msgid "Last registered"
|
||
msgstr "最近注册的"
|
||
|
||
#: [explore]explore
|
||
msgid "Find some new friends"
|
||
msgstr "寻找些新朋友"
|
||
|
||
#: [edit]title [button]edit
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: [edit]alias
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: [edit]group
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: [edit]updated [roster]updated
|
||
msgid "Contact updated"
|
||
msgstr "更新联系人"
|
||
|
||
#: [delete]title
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "您确定么?"
|
||
|
||
#: [delete]text
|
||
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
||
msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认"
|
||
|
||
#: [age]years
|
||
msgid "%s years"
|
||
msgstr "%s 年"
|
||
|
||
#: [blog]last
|
||
msgid "Last public post"
|
||
msgstr "最后的公开帖子"
|
||
|
||
#: [blog]visit
|
||
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]to
|
||
msgid "You can see this contact status"
|
||
msgstr "你可以看到这些联络的状态"
|
||
|
||
#: [subscription]to_button
|
||
msgid "Share my status"
|
||
msgstr "分享我的状态"
|
||
|
||
#: [subscription]to_text
|
||
msgid "But this contact cannot see yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]from
|
||
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
||
msgstr "你尚未订阅该联系人"
|
||
|
||
#: [subscription]from_button
|
||
msgid "Ask to subscribe"
|
||
msgstr "请求订阅"
|
||
|
||
#: [subscription]from_text
|
||
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
||
msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线"
|
||
|
||
#: [subscription]nil
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "没有订阅"
|
||
|
||
#: [subscription]nil_button
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: [subscription]nil_text
|
||
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
||
msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅"
|
||
|
||
#: [group]subscribe
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: [group]subscribed
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "已订阅"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribe
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "取消订阅"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribe_text
|
||
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
||
msgstr "你将取消订阅该群组"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribed
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "未订阅"
|
||
|
||
#: [group]share_label
|
||
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
||
msgstr "将你对该群组的订阅状况公开给你的朋友"
|
||
|
||
#: [group]label_label
|
||
msgid "Give a label for this group"
|
||
msgstr "给该群组加上标签"
|
||
|
||
#: [group]sure
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "您确定吗 ?"
|
||
|
||
#: [group]empty_text
|
||
msgid "Discover, follow and share"
|
||
msgstr "发现、跟随并分享"
|
||
|
||
#: [group]empty
|
||
msgid "Something bad happened to this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]config_saved
|
||
msgid "Group configuration saved"
|
||
msgstr "保存分组结构"
|
||
|
||
#: [group]delete_title
|
||
msgid "Delete the group"
|
||
msgstr "删除群组"
|
||
|
||
#: [group]delete_text
|
||
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
||
msgstr "您将移除一下的群组, 请确认"
|
||
|
||
#: [group]delete_clean_text
|
||
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
||
msgstr "看起来这个组不再存在了。你想将它从你的订阅中删除么?"
|
||
|
||
#: [group]counter
|
||
msgid "%s groups on this server"
|
||
msgstr "该服务器上有%s个群组"
|
||
|
||
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: [group]servers
|
||
msgid "Groups servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]search_server
|
||
msgid "Search for a new server"
|
||
msgstr "寻找一个新服务器"
|
||
|
||
#: [group]help_info1
|
||
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info2
|
||
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
||
msgstr "选择一个服务器及一个群组并使用页眉处的 %s 按钮来订阅它。你也可以使用 %s 按钮来新建一个。"
|
||
|
||
#: [group]help_info3
|
||
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info4
|
||
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]empty_title
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "您好"
|
||
|
||
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
|
||
msgid "Contact post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]empty_text1
|
||
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
||
msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅"
|
||
|
||
#: [groups]empty_text2
|
||
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
|
||
msgstr "您尚未订阅任何群组"
|
||
|
||
#: [groups]subscriptions
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "我的订阅"
|
||
|
||
#: [groups]add
|
||
msgid "Create a new Group"
|
||
msgstr "创建新群组"
|
||
|
||
#: [groups]name
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "群组名称"
|
||
|
||
#: [groups]name_example
|
||
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
||
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
|
||
|
||
#: [groups]created
|
||
msgid "Group created successfully"
|
||
msgstr "成功建立群组"
|
||
|
||
#: [groups]deleted
|
||
msgid "Group deleted successfully"
|
||
msgstr "成功删除群组"
|
||
|
||
#: [groups]name_error
|
||
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
||
msgstr "请输入一个有效的群组名称(最少4个字符)"
|
||
|
||
#: [groups]no_creation
|
||
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
||
msgstr "您不能在此服务器上建立新群组"
|
||
|
||
#: [groups]sub
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s 订阅者"
|
||
|
||
#: [groups]num
|
||
msgid "%s posts"
|
||
msgstr "%s 帖子"
|
||
|
||
#: [groups]disco_error
|
||
msgid "This server doesn't exists"
|
||
msgstr "此服务器不存在"
|
||
|
||
#: [help]faq
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "常见问题"
|
||
|
||
#: [banner]title
|
||
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
||
msgstr "这些小横幅与什么相关"
|
||
|
||
#: [banner]info1
|
||
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
||
msgstr "根据一下五种颜色,您可以快速设置个人信息的私密等级"
|
||
|
||
#: [banner]white
|
||
msgid "White, only you can see the information"
|
||
msgstr "白色,仅自己可见"
|
||
|
||
#: [banner]green
|
||
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
||
msgstr "绿色,指定联系人可见"
|
||
|
||
#: [banner]orange
|
||
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
||
msgstr "橙色,对所有联系人可见"
|
||
|
||
#: [banner]red
|
||
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
||
msgstr "红色,XMPP上的用户能看见您的信息"
|
||
|
||
#: [banner]black
|
||
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
||
msgstr "黑色,整个互联网可以看见您的信息"
|
||
|
||
#: [wiki]question
|
||
msgid "Looking for some documentation ?"
|
||
msgstr "需要查找一些帮助文档?"
|
||
|
||
#: [wiki]button
|
||
msgid "Read the Wiki"
|
||
msgstr "阅读 Wiki"
|
||
|
||
#: [ml]question
|
||
msgid "Talk with us by email ?"
|
||
msgstr "用email同我们联系"
|
||
|
||
#: [ml]button
|
||
msgid "Join the Mailing List"
|
||
msgstr "加入邮件列表"
|
||
|
||
#: [chatroom]question
|
||
msgid "Chat with the team ?"
|
||
msgstr "同开发团队交流?"
|
||
|
||
#: [chatroom]button
|
||
msgid "Add the chatroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [init]location
|
||
msgid "Location node created"
|
||
msgstr "位置节点已创建"
|
||
|
||
#: [init]bookmark
|
||
msgid "Bookmark node created"
|
||
msgstr "书签节点已创建"
|
||
|
||
#: [init]vcard4
|
||
msgid "Profile node created"
|
||
msgstr "档案节点已创建"
|
||
|
||
#: [init]avatar
|
||
msgid "Avatar node created"
|
||
msgstr "头像节点已创建"
|
||
|
||
#: [init]subscriptions
|
||
msgid "Subscriptions node created"
|
||
msgstr "订阅节点已创建"
|
||
|
||
#: [init]microblog
|
||
msgid "Microblog node created"
|
||
msgstr "微博节点已创建"
|
||
|
||
#: [error]username
|
||
msgid "Wrong username"
|
||
msgstr "错误的用户名"
|
||
|
||
#: [error]jid
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "无效的JID"
|
||
|
||
#: [error]empty_challenge
|
||
msgid "Empty Challenge from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]dns
|
||
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
||
msgstr "XMPP域错误,您的账户不能连接到Jabber ID"
|
||
|
||
#: [error]data_missings
|
||
msgid "Some data are missing !"
|
||
msgstr "部分数据丢失"
|
||
|
||
#: [error]wrong_password
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "错误密码"
|
||
|
||
#: [error]internal
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Internal服务器错误"
|
||
|
||
#: [error]session
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "Session错误"
|
||
|
||
#: [error]account_created
|
||
msgid "Account successfully created"
|
||
msgstr "创建账户成功"
|
||
|
||
#: [error]xmpp_unauthorized
|
||
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
||
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
||
msgstr "你的XMPP服务没有被授权"
|
||
|
||
#: [error]mec_error
|
||
msgid "The server takes too much time to respond"
|
||
msgstr "服务器未响应"
|
||
|
||
#: [error]websocket
|
||
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
||
msgstr "Movim无法连接服务器, 请稍后重试(WebSocket连接错误)"
|
||
|
||
#: [error]impossible
|
||
msgid "Impossible login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]title
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "糟糕!Oops!"
|
||
|
||
#: [error]default
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: [error]login_format
|
||
msgid "Invalid username format"
|
||
msgstr "无效用户名格式"
|
||
|
||
#: [error]password_format
|
||
msgid "Invalid password format"
|
||
msgstr "无效密码格式"
|
||
|
||
#: [error]unauthorized
|
||
msgctxt "[error]unauthorized"
|
||
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
||
msgstr "你的XMPP服务没有被授权"
|
||
|
||
#: [error]conflict
|
||
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
||
msgstr "一个 Movim 会话已在其他设备上开启"
|
||
|
||
#: [error]wrong_account
|
||
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
||
msgstr "您输入的数据有误,Movim不能认证"
|
||
|
||
#: [error]mechanism
|
||
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
||
msgstr "Movim暂不支持此认证机制"
|
||
|
||
#: [error]fail_auth
|
||
msgid "The XMPP authentification failed"
|
||
msgstr "XMPP鉴别错误"
|
||
|
||
#: [form]username
|
||
msgid "My address"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: [form]create_one
|
||
msgid "Create one !"
|
||
msgstr "新建一个 !"
|
||
|
||
#: [form]another_account
|
||
msgid "Another account"
|
||
msgstr "另一个账户"
|
||
|
||
#: [form]no_account
|
||
msgid "No account yet ?"
|
||
msgstr "还没有账户 ?"
|
||
|
||
#: [form]whitelist.info
|
||
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
||
msgstr "你可以使用这些服务器的账号来登录"
|
||
|
||
#: [form]connected
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: [form]population
|
||
msgid "Population"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [login_anonymous]bad_username
|
||
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
||
msgstr "不良昵称 (需在4到40字符之间)"
|
||
|
||
#: [menu]empty_title
|
||
msgid "No news yet..."
|
||
msgstr "尚无新闻"
|
||
|
||
#: [menu]empty
|
||
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [menu]refresh
|
||
msgid "Refresh all the streams"
|
||
msgstr "刷新所有流"
|
||
|
||
#: [menu]public [post]public_yes
|
||
msgid "This post is public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [menu]all
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: [menu]mine
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My publications"
|
||
msgstr "我的订阅"
|
||
|
||
#: [menu]contacts [page]contacts
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: [menu]add_post
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a post"
|
||
msgstr "添加评论"
|
||
|
||
#: [notifs]title
|
||
msgid "Pending Invitations"
|
||
msgstr "待处理的邀请"
|
||
|
||
#: [notifs]wants_to_talk
|
||
msgid "%s wants to talk with you"
|
||
msgstr "%s 想同您聊天"
|
||
|
||
#: [post]news_feed
|
||
msgid "News Feed"
|
||
msgstr "新闻订阅"
|
||
|
||
#: [post]placeholder
|
||
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
||
msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中"
|
||
|
||
#: [post]content [post]content_label
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: [post]published
|
||
msgid "Post published"
|
||
msgstr "贴子已发布"
|
||
|
||
#: [post]deleted
|
||
msgid "Post deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]hot
|
||
msgid "What's Hot"
|
||
msgstr "当前热门"
|
||
|
||
#: [post]hot_text
|
||
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]new [publish]new
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "新帖子"
|
||
|
||
#: [post]repost
|
||
msgid "This is a re-post from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]repost_profile
|
||
msgid "See %s profile"
|
||
msgstr "查看 %s 档案"
|
||
|
||
#: [post]blog_last
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public posts from users"
|
||
msgstr "公共分组"
|
||
|
||
#: [post]public
|
||
msgid "Publish this post publicly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]public_no
|
||
msgid "This post is private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]public_url
|
||
msgid "Public URL of this post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]delete_title [post]delete
|
||
msgid "Delete this post"
|
||
msgstr "删除我的帖子"
|
||
|
||
#: [post]delete_text
|
||
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
||
msgstr "您将移除以下的帖子, 请确认."
|
||
|
||
#: [post]discover
|
||
msgid "Discover more articles on the Groups page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comments_disabled
|
||
msgid "Comments disabled"
|
||
msgstr "评论已禁用"
|
||
|
||
#: [post]comment_published
|
||
msgid "Comment published"
|
||
msgstr "评论已发布"
|
||
|
||
#: [hello]blog_title
|
||
msgid "Visit your public blog"
|
||
msgstr "访问你的公开博客"
|
||
|
||
#: [hello]blog_text
|
||
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [hello]share_title
|
||
msgid "Universal share button"
|
||
msgstr "通用分享按钮"
|
||
|
||
#: [hello]share_text
|
||
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
||
msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim"
|
||
|
||
#: [hello]share_button
|
||
msgid "Share on Movim"
|
||
msgstr "分享到 Movim"
|
||
|
||
#: [hello]enter_title
|
||
msgid "Oh! Hello!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [hello]enter_paragraph
|
||
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
|
||
msgstr "看起来你新加入此处!欢迎来到 Movim!"
|
||
|
||
#: [hello]menu_title
|
||
msgid "Check the Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [hello]menu_paragraph
|
||
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
||
msgstr "Movim 的所有主要特性均可在此访问。请不要犹豫,航越该页面来发现更多东西!"
|
||
|
||
#: [status]disconnect
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "断开"
|
||
|
||
#: [status]here
|
||
msgid "Your status here !"
|
||
msgstr "状态栏"
|
||
|
||
#: [status]updated
|
||
msgid "Status updated"
|
||
msgstr "更新状态"
|
||
|
||
#: [status]status
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: [status]presence
|
||
msgid "Presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [status]online
|
||
msgid "Online with Movim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]preview
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: [post]help [page]help
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: [post]help_more
|
||
msgid "More help"
|
||
msgstr "更多帮助"
|
||
|
||
#: [post]help_manual
|
||
msgid "Markdown syntax manual"
|
||
msgstr "Markdown 语法手册"
|
||
|
||
#: [post]content_text
|
||
msgid "You can format your content using Markdown"
|
||
msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容"
|
||
|
||
#: [post]link
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: [post]tags
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: [post]gallery
|
||
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
||
msgstr "该图片将被加到你的相册中"
|
||
|
||
#: [publish]valid_url
|
||
msgid "Please enter a valid url"
|
||
msgstr "请输入一个有效的URL"
|
||
|
||
#: [publish]no_content_preview
|
||
msgid "No content to preview"
|
||
msgstr "无内容可预览"
|
||
|
||
#: [publish]no_title
|
||
msgid "Please provide a title"
|
||
msgstr "请提供一个标题"
|
||
|
||
#: [publish]edit
|
||
msgid "Edit post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]title
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "发布"
|
||
|
||
#: [publish]attach
|
||
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]no_publication
|
||
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]form_filled
|
||
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
||
msgstr "一些字段已被填写。你坚持要后退并丢弃这些内容么?"
|
||
|
||
#: [publish]add_text
|
||
msgid "Click here to add some text to your publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]add_text_label
|
||
msgid "Add some text"
|
||
msgstr "添加一些文字"
|
||
|
||
#: [rooms]add
|
||
msgid "Add a chatroom"
|
||
msgstr "添加一个聊天室"
|
||
|
||
#: [rooms]empty_text1
|
||
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
||
msgstr "你尚未拥有任何聊天室。"
|
||
|
||
#: [rooms]empty_text2
|
||
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
||
msgstr "点击新建按钮来添加一个。"
|
||
|
||
#: [chatrooms]title
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#: [chatrooms]name_placeholder
|
||
msgid "My Favorite Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [chatrooms]users
|
||
msgid "Users in the room"
|
||
msgstr "聊天室用户"
|
||
|
||
#: [chatrooms]bad_nickname
|
||
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
||
msgstr "请输入正确的昵称(2到40个字母)"
|
||
|
||
#: [chatrooms]conflict
|
||
msgid "Username already taken"
|
||
msgstr "用户名已被使用"
|
||
|
||
#: [room]anonymous_title
|
||
msgid "Public chatroom"
|
||
msgstr "公共聊天室"
|
||
|
||
#: [room]no_room
|
||
msgid "Please provide a room address"
|
||
msgstr "请提供一个聊天室地址"
|
||
|
||
#: [room]anonymous_text1
|
||
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_text2
|
||
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
||
msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。"
|
||
|
||
#: [room]anonymous_login
|
||
msgid "Login on %s"
|
||
msgstr "登录在%s"
|
||
|
||
#: [room]nick
|
||
msgid "Your nickname"
|
||
msgstr "你的昵称"
|
||
|
||
#: [roster]ungrouped
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "未分组"
|
||
|
||
#: [roster]show_disconnected
|
||
msgid "Show disconnected contacts"
|
||
msgstr "显示未联系的联系人"
|
||
|
||
#: [roster]hide_disconnected
|
||
msgid "Hide disconnected contacts"
|
||
msgstr "隐藏未联系的联系人"
|
||
|
||
#: [roster]show_group
|
||
msgid "Show group %s"
|
||
msgstr "显示分组 %s"
|
||
|
||
#: [roster]hide_group
|
||
msgid "Hide group %s"
|
||
msgstr "隐藏分组 %s"
|
||
|
||
#: [roster]jid_error
|
||
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "请输入有效的Jabber ID"
|
||
|
||
#: [roster]no_contacts_title
|
||
msgid "No contacts ?"
|
||
msgstr "没联系人"
|
||
|
||
#: [roster]no_contacts_text
|
||
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
||
msgstr "你可以使用下面的加号按钮来添加一个"
|
||
|
||
#: [roster]show_hide
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "显示/隐藏"
|
||
|
||
#: [roster]add_contact_info1
|
||
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
||
msgstr "输入您帐号的 Jabber ID"
|
||
|
||
#: [roster]add_contact_info2
|
||
msgid "Press enter to validate."
|
||
msgstr "回车验证"
|
||
|
||
#: [roster]jid
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [roster]results
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: [roster]added
|
||
msgid "Contact added"
|
||
msgstr "联系人已添加"
|
||
|
||
#: [roster]deleted
|
||
msgid "Contact deleted"
|
||
msgstr "联系人已删除"
|
||
|
||
#: [roster]search
|
||
msgid "Search in your contacts"
|
||
msgstr "在您的联系人中搜索"
|
||
|
||
#: [roster]search_pod
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search a contact"
|
||
msgstr "在您的联系人中搜索"
|
||
|
||
#: [share]error
|
||
msgid "This is not a valid url"
|
||
msgstr "这不是一个有效的 URL"
|
||
|
||
#: [share]success
|
||
msgid "Sharing the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [statistics]title
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
#: [statistics]since
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "自"
|
||
|
||
#: [statistics]sessions
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
#: [statistics]monthly_sub
|
||
msgid "Monthly Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
||
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [sticker]sent
|
||
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscribe]info
|
||
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
||
msgstr "Movim 是一个分散式管理的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。"
|
||
|
||
#: [subscribe]server_question
|
||
msgid "Your server here ?"
|
||
msgstr "你的服务器这里?"
|
||
|
||
#: [subscribe]server_contact
|
||
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
||
msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表"
|
||
|
||
#: [feed]nope
|
||
msgid "No public feed for this contact"
|
||
msgstr "该账户没有公共订阅"
|
||
|
||
#: [feed]nope_contact
|
||
msgid "No contact specified"
|
||
msgstr "没有指定联系人"
|
||
|
||
#: [upload]title
|
||
msgid "Upload a file"
|
||
msgstr "上传一个文件"
|
||
|
||
#: [upload]choose
|
||
msgid "Choose a file to upload"
|
||
msgstr "选择一个文件上传"
|
||
|
||
#: [vcard]title [page]profile
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "简介"
|
||
|
||
#: [vcard]updated
|
||
msgid "Profile Updated"
|
||
msgstr "更新简介"
|
||
|
||
#: [vcard]not_updated
|
||
msgid "Profile Not Updated"
|
||
msgstr "未更新简介"
|
||
|
||
#: [vcard]public
|
||
msgid "Your profile is now public"
|
||
msgstr "您的档案现在是公开的"
|
||
|
||
#: [vcard]restricted
|
||
msgid "Your profile is now restricted"
|
||
msgstr "现在您的档案是保密的"
|
||
|
||
#: [accounts]accounts_title
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "帐户"
|
||
|
||
#: [accounts]twitter
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: [accounts]skype
|
||
msgid "Skype"
|
||
msgstr "Skype"
|
||
|
||
#: [accounts]yahoo
|
||
msgid "Yahoo Account"
|
||
msgstr "雅虎帐户"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_title
|
||
msgid "Privacy Level"
|
||
msgstr "隐私等级"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_question
|
||
msgid "Is this profile public ?"
|
||
msgstr "公开您的档案么?"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_info
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
||
msgstr "请注意!公开您的档案,上面列出的所有信息将对Movim的所有用户和整个互联网公开"
|
||
|
||
#: [save]submit [button]submit
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: [save]reset [button]reset
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: [global]no_js
|
||
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
||
msgstr "您的浏览器没有开启javascript,请排查一下"
|
||
|
||
#: [global]description
|
||
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [page]administration
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: [page]home
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#: [page]explore
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "探索"
|
||
|
||
#: [page]account_creation
|
||
msgid "Account Creation"
|
||
msgstr "建立帐号"
|
||
|
||
#: [page]news
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新闻"
|
||
|
||
#: [page]avatar
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
#: [page]chats
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: [page]public_groups
|
||
msgid "Public Groups"
|
||
msgstr "公共分组"
|
||
|
||
#: [page]blog
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "博客"
|
||
|
||
#: [page]about
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: [page]login
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: [page]feed
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: [page]posts
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "帖子"
|
||
|
||
#: [page]gallery
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "相册"
|
||
|
||
#: [page]visio
|
||
msgid "Visio-conference"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: [page]pods
|
||
msgid "Pods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [page]share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
#: [page]room
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [page]tag
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]error
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "错误: %s"
|
||
|
||
#: [error]cannot_load_file
|
||
msgid "Cannot load file '%s'"
|
||
msgstr "不能加载文件 '%s'"
|
||
|
||
#: [error]widget_load_error
|
||
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
||
msgstr "请求的小工具 '%s' 不存在."
|
||
|
||
#: [error]widget_call_error
|
||
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
||
msgstr "请求的事件 '%s' 未注册."
|
||
|
||
#: [error]whoops
|
||
msgid "Whoops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [button]validate
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: [button]refresh
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: [button]add
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: [button]delete
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: [button]cancel
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: [button]close
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: [button]update
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: [button]updating
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
#: [button]submitting
|
||
msgid "Submitting"
|
||
msgstr "提交中"
|
||
|
||
#: [button]register
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: [button]unregister
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "未注册"
|
||
|
||
#: [button]save
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: [button]clear
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: [button]upload
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
#: [button]come_in
|
||
msgid "Come in!"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: [button]connecting
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#: [button]bool_yes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: [button]bool_no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: [button]return
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: [button]accept
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接收"
|
||
|
||
#: [button]refuse
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#: [button]next
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
|
||
#: [button]previous
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "前一个"
|
||
|
||
#: [day]title
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: [day]monday
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: [day]tuesday
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: [day]wednesday
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: [day]thursday
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: [day]friday
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: [day]saturday
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#: [day]sunday
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
#: [gender]nil
|
||
msgctxt "[gender]nil"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: [gender]male
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: [gender]female
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "女性"
|
||
|
||
#: [gender]other
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: [client]bot
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr "Bot"
|
||
|
||
#: [client]desktop
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: [client]phone
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "电话"
|
||
|
||
#: [client]web
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: [client]registered
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "已注册"
|
||
|
||
#: [marital]nil
|
||
msgctxt "[marital]nil"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: [marital]single
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "单身"
|
||
|
||
#: [marital]relationship
|
||
msgid "In a relationship"
|
||
msgstr "热恋中"
|
||
|
||
#: [marital]married
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "已婚"
|
||
|
||
#: [marital]divorced
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "离异"
|
||
|
||
#: [marital]widowed
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "丧偶"
|
||
|
||
#: [marital]cohabiting
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "同居"
|
||
|
||
#: [marital]union
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "伴侣关系"
|
||
|
||
#: [flag]white
|
||
msgid "Not shared"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
#: [flag]green
|
||
msgid "Shared with one contact"
|
||
msgstr "与一个联系人共享"
|
||
|
||
#: [flag]orange
|
||
msgid "Shared with all contacts"
|
||
msgstr "与所有联系人共享"
|
||
|
||
#: [flag]red
|
||
msgid "Shared with the XMPP network"
|
||
msgstr "在XMPP网络共享"
|
||
|
||
#: [flag]black
|
||
msgid "Shared with the whole Internet"
|
||
msgstr "完全公开"
|
||
|
||
#: [presence]online
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: [presence]away
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: [presence]dnd
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "请勿打扰"
|
||
|
||
#: [presence]xa
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: [presence]offline
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: [presence]error
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: [mood]afraid
|
||
msgid "afraid"
|
||
msgstr "害怕"
|
||
|
||
#: [mood]amazed
|
||
msgid "amazed"
|
||
msgstr "吃惊"
|
||
|
||
#: [mood]amorous
|
||
msgid "amorous"
|
||
msgstr "恋爱"
|
||
|
||
#: [mood]angry
|
||
msgid "angry"
|
||
msgstr "生气"
|
||
|
||
#: [mood]annoyed
|
||
msgid "annoyed"
|
||
msgstr "恼怒"
|
||
|
||
#: [mood]anxious
|
||
msgid "anxious"
|
||
msgstr "焦虑"
|
||
|
||
#: [mood]aroused
|
||
msgid "aroused"
|
||
msgstr "亢奋"
|
||
|
||
#: [mood]ashamed
|
||
msgid "ashamed"
|
||
msgstr "惭愧"
|
||
|
||
#: [mood]bored
|
||
msgid "bored"
|
||
msgstr "无聊"
|
||
|
||
#: [mood]brave
|
||
msgid "brave"
|
||
msgstr "勇敢"
|
||
|
||
#: [mood]calm
|
||
msgid "calm"
|
||
msgstr "平静"
|
||
|
||
#: [mood]cautious
|
||
msgid "cautious"
|
||
msgstr "小心"
|
||
|
||
#: [mood]cold
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "冷"
|
||
|
||
#: [mood]confident
|
||
msgid "confident"
|
||
msgstr "自信"
|
||
|
||
#: [mood]confused
|
||
msgid "confused"
|
||
msgstr "迷惑"
|
||
|
||
#: [mood]contemplative
|
||
msgid "contemplative"
|
||
msgstr "沉思"
|
||
|
||
#: [mood]contented
|
||
msgid "contented"
|
||
msgstr "满意"
|
||
|
||
#: [mood]cranky
|
||
msgid "cranky"
|
||
msgstr "古怪"
|
||
|
||
#: [mood]crazy
|
||
msgid "crazy"
|
||
msgstr "疯狂"
|
||
|
||
#: [mood]creative
|
||
msgid "creative"
|
||
msgstr "创意"
|
||
|
||
#: [mood]curious
|
||
msgid "curious"
|
||
msgstr "好奇"
|
||
|
||
#: [mood]dejected
|
||
msgid "dejected"
|
||
msgstr "沮丧"
|
||
|
||
#: [mood]depressed
|
||
msgid "depressed"
|
||
msgstr "郁闷"
|
||
|
||
#: [mood]disappointed
|
||
msgid "disappointed"
|
||
msgstr "失望"
|
||
|
||
#: [mood]disgusted
|
||
msgid "disgusted"
|
||
msgstr "讨厌"
|
||
|
||
#: [mood]dismayed
|
||
msgid "dismayed"
|
||
msgstr "灰心"
|
||
|
||
#: [mood]distracted
|
||
msgid "distracted"
|
||
msgstr "烦躁"
|
||
|
||
#: [mood]embarrassed
|
||
msgid "embarrassed"
|
||
msgstr "尴尬"
|
||
|
||
#: [mood]envious
|
||
msgid "envious"
|
||
msgstr "羡慕"
|
||
|
||
#: [mood]excited
|
||
msgid "excited"
|
||
msgstr "兴奋"
|
||
|
||
#: [mood]flirtatious
|
||
msgid "flirtatious"
|
||
msgstr "挑逗"
|
||
|
||
#: [mood]frustated
|
||
msgid "frustated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [mood]grateful
|
||
msgid "grateful"
|
||
msgstr "感谢"
|
||
|
||
#: [mood]grieving
|
||
msgid "grieving"
|
||
msgstr "伤心"
|
||
|
||
#: [mood]grumpy
|
||
msgid "grumpy"
|
||
msgstr "暴躁"
|
||
|
||
#: [mood]guilty
|
||
msgid "guilty"
|
||
msgstr "内疚"
|
||
|
||
#: [mood]happy
|
||
msgid "happy"
|
||
msgstr "幸福"
|
||
|
||
#: [mood]hopeful
|
||
msgid "hopeful"
|
||
msgstr "希望"
|
||
|
||
#: [mood]hot
|
||
msgid "hot"
|
||
msgstr "热"
|
||
|
||
#: [mood]humbled
|
||
msgid "humbled"
|
||
msgstr "贬低"
|
||
|
||
#: [mood]humiliated
|
||
msgid "humiliated"
|
||
msgstr "丢脸"
|
||
|
||
#: [mood]hungry
|
||
msgid "hungry"
|
||
msgstr "饿"
|
||
|
||
#: [mood]hurt
|
||
msgid "hurt"
|
||
msgstr "痛苦"
|
||
|
||
#: [mood]impressed
|
||
msgid "impressed"
|
||
msgstr "感动"
|
||
|
||
#: [mood]in_awe
|
||
msgid "in awe"
|
||
msgstr "佩服"
|
||
|
||
#: [mood]in_love
|
||
msgid "in love"
|
||
msgstr "示爱"
|
||
|
||
#: [mood]indignant
|
||
msgid "indignant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [mood]interested
|
||
msgid "interested"
|
||
msgstr "有趣"
|
||
|
||
#: [mood]intoxicated
|
||
msgid "intoxicated"
|
||
msgstr "中毒"
|
||
|
||
#: [mood]invincible
|
||
msgid "invincible"
|
||
msgstr "无敌的"
|
||
|
||
#: [mood]jealous
|
||
msgid "jealous"
|
||
msgstr "妒忌"
|
||
|
||
#: [mood]lonely
|
||
msgid "lonely"
|
||
msgstr "孤独"
|
||
|
||
#: [mood]lost
|
||
msgid "lost"
|
||
msgstr "迷惑"
|
||
|
||
#: [mood]lucky
|
||
msgid "lucky"
|
||
msgstr "好运"
|
||
|
||
#: [mood]mean
|
||
msgid "mean"
|
||
msgstr "吝啬"
|
||
|
||
#: [mood]moody
|
||
msgid "moody"
|
||
msgstr "易怒的"
|
||
|
||
#: [mood]nervous
|
||
msgid "nervous"
|
||
msgstr "紧张"
|
||
|
||
#: [mood]neutral
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "中立"
|
||
|
||
#: [mood]offended
|
||
msgid "offended"
|
||
msgstr "生气"
|
||
|
||
#: [mood]outraged
|
||
msgid "outraged"
|
||
msgstr "愤怒"
|
||
|
||
#: [mood]playful
|
||
msgid "playful"
|
||
msgstr "幽默"
|
||
|
||
#: [mood]proud
|
||
msgid "proud"
|
||
msgstr "自豪"
|
||
|
||
#: [mood]relaxed
|
||
msgid "relaxed"
|
||
msgstr "宽慰"
|
||
|
||
#: [mood]relieved
|
||
msgid "relieved"
|
||
msgstr "放松"
|
||
|
||
#: [mood]restless
|
||
msgid "restless"
|
||
msgstr "不安"
|
||
|
||
#: [mood]sad
|
||
msgid "sad"
|
||
msgstr "悲伤"
|
||
|
||
#: [mood]sarcastic
|
||
msgid "sarcastic"
|
||
msgstr "讽刺"
|
||
|
||
#: [mood]satisfied
|
||
msgid "satisfied"
|
||
msgstr "满意"
|
||
|
||
#: [mood]serious
|
||
msgid "serious"
|
||
msgstr "严肃"
|
||
|
||
#: [mood]shocked
|
||
msgid "shocked"
|
||
msgstr "惊讶"
|
||
|
||
#: [mood]shy
|
||
msgid "shy"
|
||
msgstr "害羞"
|
||
|
||
#: [mood]sick
|
||
msgid "sick"
|
||
msgstr "生病"
|
||
|
||
#: [mood]sleepy
|
||
msgid "sleepy"
|
||
msgstr "困"
|
||
|
||
#: [mood]spontaneous
|
||
msgid "spontaneous"
|
||
msgstr "随意"
|
||
|
||
#: [mood]stressed
|
||
msgid "stressed"
|
||
msgstr "紧张"
|
||
|
||
#: [mood]strong
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "得意"
|
||
|
||
#: [mood]surprised
|
||
msgid "surprised"
|
||
msgstr "惊喜"
|
||
|
||
#: [mood]thankful
|
||
msgid "thankful"
|
||
msgstr "感谢"
|
||
|
||
#: [mood]thirsty
|
||
msgid "thirsty"
|
||
msgstr "口渴"
|
||
|
||
#: [mood]tired
|
||
msgid "tired"
|
||
msgstr "疲劳"
|
||
|
||
#: [mood]undefined
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: [mood]weak
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "虚弱"
|
||
|
||
#: [mood]worried
|
||
msgid "worried"
|
||
msgstr "担心"
|
||
|
||
#: [month]title
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#: [month]january
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: [month]february
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: [month]march
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: [month]april
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: [month]may
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: [month]june
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
#: [month]july
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
#: [month]august
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: [month]september
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: [month]october
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: [month]november
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: [month]december
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: [year]title
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#: [date]today
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: [date]tomorrow
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "明天"
|
||
|
||
#: [date]yesterday
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
#: [date]ago
|
||
msgid "%d days ago"
|
||
msgstr " %d 天以前"
|
||
|
||
#: [date]day
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: [post]title
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: [post]whats_new
|
||
msgid "What's new ?"
|
||
msgstr "当前最新"
|
||
|
||
#: [post]place
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "地点"
|
||
|
||
#: [post]by
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "通过"
|
||
|
||
#: [post]geolocalisation
|
||
msgid "Geolocalisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]email
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "邮件"
|
||
|
||
#: [post]empty
|
||
msgid "No content"
|
||
msgstr "没有内容"
|
||
|
||
#: [post]no_comments
|
||
msgid "No comments yet"
|
||
msgstr "尚无评论"
|
||
|
||
#: [post]no_comments_stream
|
||
msgid "No comments stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]no_load
|
||
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
||
msgstr "不能加载到您的feed"
|
||
|
||
#: [post]older
|
||
msgid "Get older posts"
|
||
msgstr "查看以前公告"
|
||
|
||
#: [post]new_items
|
||
msgid "%s new items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comment_error
|
||
msgid "Comment publication error"
|
||
msgstr "发表评论失败"
|
||
|
||
#: [post]comments_older
|
||
msgid "Show the older comments"
|
||
msgstr "显示以前的评论"
|
||
|
||
#: [post]comments_loading
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comments_get
|
||
msgid "Get the comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comment_add
|
||
msgid "Add a comment"
|
||
msgstr "添加评论"
|
||
|
||
#: [post]share
|
||
msgid "Share with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]share_everyone
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "每个人"
|
||
|
||
#: [post]share_your_contacts
|
||
msgid "Your contacts"
|
||
msgstr "您的联系人"
|
||
|
||
#: [post]updated
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
#: [post]content_not_found
|
||
msgid "Content not found"
|
||
msgstr "内容未找到"
|
||
|
||
#: [post]default_title
|
||
msgid "Contact publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comments
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [api]error
|
||
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
||
msgstr "API无法连接, 请稍后重试"
|
||
|
||
#: [field]type_here
|
||
msgid "Type here"
|
||
msgstr "在此输入"
|
||
|
||
#~ msgid "Go on the Chat page"
|
||
#~ msgstr "转到“聊天”页面"
|
||
|
||
#~ msgid "Read all theses articles on the News page"
|
||
#~ msgstr "在“新闻”页面阅读这些文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover"
|
||
#~ msgstr "发现"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewer"
|
||
#~ msgstr "游客"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "媒体"
|
||
|
||
#~ msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
||
#~ msgstr "路径错误,请设置所有的参数%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
|
||
#~ msgstr "似乎您还没有任何图片?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
|
||
#~ msgstr "您可以通过进入媒体页面来试图上传一些"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - About"
|
||
#~ msgstr "%s - 关于"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Account"
|
||
#~ msgstr "%s -账户"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Administration Panel"
|
||
#~ msgstr "%s - 管理员面板"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Blog"
|
||
#~ msgstr "%s - 博客"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Configuration"
|
||
#~ msgstr "%s - 配置"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Discover"
|
||
#~ msgstr "%s - 发现"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Explore"
|
||
#~ msgstr "%s -探索"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Help Page"
|
||
#~ msgstr "%s - 帮助"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Login to Movim"
|
||
#~ msgstr "%s - 登录 Movim"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Welcome to Movim"
|
||
#~ msgstr "%s - 欢迎来到 MOVIM"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Media"
|
||
#~ msgstr "%s - 媒体"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - News"
|
||
#~ msgstr "%s - 新闻"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Group Configuration"
|
||
#~ msgstr "%s - 群组配置"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Group"
|
||
#~ msgstr "%s - 群组"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Profile"
|
||
#~ msgstr "%s - 档案"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Server"
|
||
#~ msgstr "%s - 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache"
|
||
#~ msgstr "缓存"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "消息"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong position"
|
||
#~ msgstr "错误位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Location updated"
|
||
#~ msgstr "位置已更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Update my position"
|
||
#~ msgstr "更新我的位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage your members"
|
||
#~ msgstr "管理你的成员"
|
||
|
||
#~ msgid "Get the members"
|
||
#~ msgstr "添加成员"
|
||
|
||
#~ msgid "Affiliations saved"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage your subscriptions"
|
||
#~ msgstr "管理您的订阅"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the subscriptions"
|
||
#~ msgstr "管理此订阅"
|
||
|
||
#~ msgid "Get the subscriptions"
|
||
#~ msgstr "增加此订阅"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscriptions saved"
|
||
#~ msgstr "订阅已保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "共享"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has been added to your public groups"
|
||
#~ msgstr "%s已经添加到了您的公共分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#~ msgctxt "[general]nickname"
|
||
#~ msgid "Nickname"
|
||
#~ msgstr "昵称"
|
||
|
||
#~ msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
|
||
#~ msgid "Nickname"
|
||
#~ msgstr "昵称"
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact is busy"
|
||
#~ msgstr "您的联系人正忙"
|
||
|
||
#~ msgid "Is calling you"
|
||
#~ msgstr "在呼叫你"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "呼叫"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "挂断"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "连接"
|