mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
3033 lines
67 KiB
Text
3033 lines
67 KiB
Text
# German translations for Movim Website package.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Movim Website package.
|
||
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
||
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Movim Website\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 22:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17570)\n"
|
||
|
||
#: [about]thanks
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Danke"
|
||
|
||
#: [about]developers
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: [about]translators
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#: [about]software
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: [about]resources
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressourcen"
|
||
|
||
#: [about]api [schema]api [api]title
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: [about]info
|
||
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
||
msgstr "Movim ist eine XMPP-basierte Kommunikationsplattform. Das gesamte Projekt, ausgenommen der folgenden Anwendung und Ressourcen, sind unter"
|
||
|
||
#: [account]title
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: [account]password_change_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
||
#: [input]password
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: [account]password_confirmation
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "%s – Einstellungen"
|
||
|
||
#: [account]password_changed
|
||
msgid "The password has been updated"
|
||
msgstr "Das Passwort wurde aktualisiert"
|
||
|
||
#: [account]password_not_valid
|
||
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
||
msgstr "Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen beinhalten"
|
||
|
||
#: [account]password_not_same
|
||
msgid "The provided passwords are not the same"
|
||
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#: [account]delete_title
|
||
msgid "Delete my account"
|
||
msgstr "Mein Konto löschen"
|
||
|
||
#: [account]delete
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "Mein Konto löschen"
|
||
|
||
#: [account]delete_text
|
||
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
||
msgstr "Sie werden Ihr XMPP-Konto und alle Informationen welche damit verbunden sind löschen (Profil, Kontakte und Veröffentlichungen)."
|
||
|
||
#: [account]delete_text_confirm
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
||
msgstr "Soll es wirklich gelöscht werden?"
|
||
|
||
#: [account]gateway_title
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [create]title [subscribe]title
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
||
|
||
#: [create]notfound
|
||
msgid "No account creation form found on the server"
|
||
msgstr "Keine Kontoerstellungseingabemaske auf dem Server gefunden"
|
||
|
||
#: [create]server_on
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: [create]successfull
|
||
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
||
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich eingerichtet"
|
||
|
||
#: [create]loading
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Wird geladen"
|
||
|
||
#: [error]not_acceptable
|
||
msgid "Not Acceptable"
|
||
msgstr "Nicht zulässig"
|
||
|
||
#: [error]service_unavailable
|
||
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
||
msgstr "Das Registrierungssystem dieses Servers ist vorübergend nicht erreichbar."
|
||
|
||
#: [oob]about
|
||
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
||
msgstr "Dieser Server benutzt ein externes Registrierungssystem. Bitte auf die folgende Adresse klicken."
|
||
|
||
#: [adhoc]title
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: [db]legend [schema]database
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Datenbank"
|
||
|
||
#: [db]connect_error
|
||
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
||
msgstr "Modl konnte sich nicht mit der Datenbank verbinden"
|
||
|
||
#: [db]connect_success
|
||
msgid "Movim is connected to the database"
|
||
msgstr "Movim ist mit der Datenbank verbunden"
|
||
|
||
#: [db]update
|
||
msgid "The database need to be updated"
|
||
msgstr "Die Datenbank muss aktualisiert werden"
|
||
|
||
#: [db]up_to_date
|
||
msgid "Movim database is up to date"
|
||
msgstr "Movim-Datenbank ist aktuell"
|
||
|
||
#: [db]type
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Datenbanktyp"
|
||
|
||
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: [db]host
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Rechner (Host)"
|
||
|
||
#: [db]port
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Anschluss (Port)"
|
||
|
||
#: [db]name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database sName"
|
||
msgstr "Datenbankname"
|
||
|
||
#: [admin]general
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Grundeinstellungen"
|
||
|
||
#: [general]theme
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: [general]language
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Vorgabesprache"
|
||
|
||
#: [general]log_verbosity
|
||
msgid "Log verbosity"
|
||
msgstr "Protokollstufe"
|
||
|
||
#: [general]timezone
|
||
msgid "Server Timezone"
|
||
msgstr "Server-Zeitzone"
|
||
|
||
#: [general]limit
|
||
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
||
msgstr "Speicherlimit des Nutzerverzeichnis (in Bytes)"
|
||
|
||
#: [websocket]title
|
||
msgid "WebSocket Configuration"
|
||
msgstr "WebSocket-Konfiguration"
|
||
|
||
#: [websocket]info
|
||
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
||
msgstr "Bitte in das Feld eine gültige WebSocket-Adresse eingeben"
|
||
|
||
#: [websocket]label
|
||
msgid "WebSocket URI"
|
||
msgstr "WebSocket-Adresse"
|
||
|
||
#: [websocket]save_info
|
||
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
||
msgstr "Nach dem Ändern der Adresse bitte den Dienst neu starten, um die Konfiguration neu zu laden."
|
||
|
||
#: [websocket]publics
|
||
msgid "Public WebSockets"
|
||
msgstr "Öffentliche WebSockets"
|
||
|
||
#: [credentials]title
|
||
msgid "Administration Credential"
|
||
msgstr "Systemverwaltungsberechtigung"
|
||
|
||
#: [credentials]info
|
||
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
||
msgstr "Vorgegebene Systemverwaltungsberechtigung/-passwort ändern"
|
||
|
||
#: [credentials]re_password
|
||
msgid "Retype password"
|
||
msgstr "Passwort erneut eingeben"
|
||
|
||
#: [whitelist]title
|
||
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
||
msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
||
|
||
#: [whitelist]info1
|
||
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
||
msgstr "Wenn Sie eine Liste von legitimierten XMPP-Servern für diesen Movim-Pod festzulegen und alle sonstigen Verbindungen verbieten wollen, dann bitte hier die Domänennamen durch Kommata getrennt eintragen. (z.B.: movim.eu, jabber.fr)"
|
||
|
||
#: [whitelist]info2
|
||
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
||
msgstr "Dieses Feld leer lassen, um den Zugriff auf alle XMPP-Konten zu erlauben."
|
||
|
||
#: [whitelist]label
|
||
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
||
msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
||
|
||
#: [information]title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[information]title"
|
||
msgid "Information Message"
|
||
msgstr "Informationsmeldung"
|
||
|
||
#: [information]description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: [information]info1
|
||
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
||
msgstr "Diese Nachricht wird auf der Anmeldeseite angezeigt"
|
||
|
||
#: [information]info2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
||
msgstr "Dieses Feld leer lassen, wenn keine Nachricht angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: [information]label
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[information]label"
|
||
msgid "Information Message"
|
||
msgstr "Informationsmeldung"
|
||
|
||
#: [log]empty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: [log]syslog
|
||
msgid "Syslog"
|
||
msgstr "Systemprotokoll"
|
||
|
||
#: [log]syslog_files
|
||
msgid "Syslog and files"
|
||
msgstr "Systemprotokoll und Dateien"
|
||
|
||
#: [rewrite]title
|
||
msgid "URL Rewriting"
|
||
msgstr "Adressumschreiben"
|
||
|
||
#: [rewrite]info
|
||
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
|
||
msgstr "Adressumschreiben kann aktiviert werden"
|
||
|
||
#: [admin]compatibility
|
||
msgid "General Overview"
|
||
msgstr "Allgemeiner Überblick"
|
||
|
||
#: [compatibility]info
|
||
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
||
msgstr "Movim hat Probleme oder Dinge gefunden, die repariert oder verbessert werden müssen."
|
||
|
||
#: [compatibility]php1
|
||
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
||
msgstr "Bitte Ihre PHP-Version aktualisieren: %s"
|
||
|
||
#: [compatibility]php2
|
||
msgid "Required: 5.3.0"
|
||
msgstr "Benötigt: 5.3.0"
|
||
|
||
#: [compatibility]curl
|
||
msgid "Install the php5-curl library"
|
||
msgstr "Die php5-curl-Bibliothek installieren"
|
||
|
||
#: [compatibility]imagick
|
||
msgid "Install the php5-imagick library"
|
||
msgstr "Die php5-imagick-Bibliothek installieren"
|
||
|
||
#: [compatibility]gd
|
||
msgid "Install the php5-gd library"
|
||
msgstr "Die php5-gd-Bibliothek installieren"
|
||
|
||
#: [compatibility]rights
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
||
msgstr "Lese- und Schreibrechte für den Webserver im Wurzelverzeichnis von Movim"
|
||
|
||
#: [compatibility]rewrite
|
||
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
|
||
msgstr "Das Adressumschreiben ist derzeit deaktiviert"
|
||
|
||
#: [compatibility]db
|
||
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
||
msgstr "Die Datenbank muss aktualisiert werden. Bitte zur Datenbankverwaltung gehen, um das zu reparieren."
|
||
|
||
#: [compatibility]websocket
|
||
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
||
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [schema]browser
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Browser"
|
||
|
||
#: [schema]movim
|
||
msgid "Movim Core"
|
||
msgstr "Movim-Kern"
|
||
|
||
#: [schema]daemon
|
||
msgid "Movim Daemon"
|
||
msgstr "Movim-Dienst"
|
||
|
||
#: [schema]xmpp
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: [api]info
|
||
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
|
||
msgstr "Hier können Sie Ihren eigenen Pod bei der offiziellen %sMovim-API%s registrieren und auf der %sPod-Seite%s gelistet werden."
|
||
|
||
#: [api]register
|
||
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
||
msgstr "Ihr Pod ist nicht bei der offiziellen API registriert"
|
||
|
||
#: [api]registered
|
||
msgid "Your pod is registered on the API"
|
||
msgstr "Ihr Pod ist bei der offiziellen API registriert"
|
||
|
||
#: [api]wait
|
||
msgid "Your pod is not yet validated"
|
||
msgstr "Ihr Pod ist noch nicht bestätigt worden"
|
||
|
||
#: [api]validated
|
||
msgid "Your pod is validated"
|
||
msgstr "Ihr Pod wurde bestätigt"
|
||
|
||
#: [api]unregister
|
||
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
||
msgstr "Die Anfrage, Ihren Pod aus der API zu entfernen, wird in den nächsten Stunden ausgeführt"
|
||
|
||
#: [api]conf_updated [config]updated
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#: [avatar]file
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: [avatar]use_it
|
||
msgid "Use it"
|
||
msgstr "Es benutzen"
|
||
|
||
#: [avatar]webcam
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "Webcam"
|
||
|
||
#: [avatar]cheese
|
||
msgid "Cheese !"
|
||
msgstr "Lächeln!"
|
||
|
||
#: [avatar]snapshot
|
||
msgid "Take a webcam snapshot"
|
||
msgstr "Einen Webcam-Schnappschuss aufnehmen"
|
||
|
||
#: [avatar]updated
|
||
msgid "Avatar Updated"
|
||
msgstr "Benutzerbild aktualisiert"
|
||
|
||
#: [avatar]not_updated
|
||
msgid "Avatar Not Updated"
|
||
msgstr "Benutzerbild nicht aktualisiert"
|
||
|
||
#: [blog]title [feed]title
|
||
msgid "%s's feed"
|
||
msgstr "%ss Datenstrom"
|
||
|
||
#: [blog]empty
|
||
msgid "This user has not posted anything right now"
|
||
msgstr "Dieser Benutzer hat noch nichts veröffentlicht"
|
||
|
||
#: [title]conferences
|
||
msgid "Conferences"
|
||
msgstr "Chaträume"
|
||
|
||
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: [chatroom]add
|
||
msgid "Add a new Chat Room"
|
||
msgstr "Einen neuen Chatraum hinzufügen"
|
||
|
||
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
||
msgid "Chat Room ID"
|
||
msgstr "Chatraum-Kennung"
|
||
|
||
#: [chatroom]name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[chatroom]name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: [chatroom]autojoin_label
|
||
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesem Chatraum automatisch beitreten?"
|
||
|
||
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
||
msgid "Bad Chatroom ID"
|
||
msgstr "Falsche Chatraumkennung"
|
||
|
||
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
||
msgid "Empty name"
|
||
msgstr "Leerer Name"
|
||
|
||
#: [bookmarks]updated
|
||
msgid "Bookmarks updated"
|
||
msgstr "Lesezeichen aktualisiert"
|
||
|
||
#: [bookmarks]error
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occured :"
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: "
|
||
|
||
#: [bookmarks]configure
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: [url]add
|
||
msgid "Add a new URL"
|
||
msgstr "Neue Adresse hinzufügen"
|
||
|
||
#: [url]url
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: [url]name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[url]name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: [message]published
|
||
msgid "Message Published"
|
||
msgstr "Nachricht veröffentlicht"
|
||
|
||
#: [message]encrypted
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
|
||
|
||
#: [message]composing [chats]composing
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Verfassen …"
|
||
|
||
#: [message]paused [chats]paused
|
||
msgid "Paused..."
|
||
msgstr "Angehalten …"
|
||
|
||
#: [message]gone
|
||
msgid "Contact gone"
|
||
msgstr "Kontakt verschwunden"
|
||
|
||
#: [chat]attention
|
||
msgid "%s needs your attention"
|
||
msgstr "%s braucht Ihre Aufmerksamkeit"
|
||
|
||
#: [chat]placeholder
|
||
msgid "Your message here..."
|
||
msgstr "Hier Ihre Nachricht …"
|
||
|
||
#: [chat]smileys
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Smileys"
|
||
|
||
#: [chat]empty_title [button]chat
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sofortnachrichten"
|
||
|
||
#: [chat]empty_text
|
||
msgid "Discuss with your contacts"
|
||
msgstr "Mit Ihren Kontakten diskutieren"
|
||
|
||
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
||
msgid "Frequent contacts"
|
||
msgstr "Häufige Kontakte"
|
||
|
||
#: [chatroom]members
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
||
msgid "Connected to the chatroom"
|
||
msgstr "Mit dem Chatraum verbunden"
|
||
|
||
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
||
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
||
msgstr "Vom Chatraum getrennt"
|
||
|
||
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: [chatroom]config_saved
|
||
msgid "Configuration saved"
|
||
msgstr "Konfiguration gespeichert"
|
||
|
||
#: [chatroom]subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: [chatroom]subject_changed
|
||
msgid "Subject changed"
|
||
msgstr "Betreff geändert"
|
||
|
||
#: [chats]empty_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No chats yet..."
|
||
msgstr "Noch keine Kommentare"
|
||
|
||
#: [chats]empty
|
||
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [chats]add
|
||
msgid "Chat with a contact"
|
||
msgstr "Mit einem Kontakt sprechen"
|
||
|
||
#: [chats]more
|
||
msgid "Load more contacts"
|
||
msgstr "Weitere Kontakte laden"
|
||
|
||
#: [title]data
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
#: [title]cache
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: [title]posts [page]posts
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Beiträge"
|
||
|
||
#: [title]messages
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Nachrichten"
|
||
|
||
#: [config]general
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: [config]language
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: [config]roster
|
||
msgid "Roster display"
|
||
msgstr "Kontaktlistenansicht"
|
||
|
||
#: [config]roster_show
|
||
msgid "Show the offline contacts"
|
||
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
|
||
|
||
#: [config]roster_hide
|
||
msgid "Hide the offline contacts"
|
||
msgstr "Abgemeldete Kontakte ausblenden"
|
||
|
||
#: [config]appearence
|
||
msgid "Appearence"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: [config]info
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
|
||
msgstr "Diese Konfiguration wird geteilt wohin auch immer Sie sich verbinden!"
|
||
|
||
#: [notifications]message
|
||
msgid "Notify on incoming message"
|
||
msgstr "Benachrichtigung über eingehende Nachricht"
|
||
|
||
#: [notifications]desktop
|
||
msgid "Use desktop notifications"
|
||
msgstr "Schreibtischbenachrichtigung nutzen"
|
||
|
||
#: [general]legend [general]general_title
|
||
msgid "General Informations"
|
||
msgstr "Allgemeine Angaben"
|
||
|
||
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: [general]date_of_birth
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: [general]gender
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Geschlecht"
|
||
|
||
#: [general]marital
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Familienstand"
|
||
|
||
#: [general]email
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Epost"
|
||
|
||
#: [general]website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Internetseite"
|
||
|
||
#: [general]about
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "Persönliche Angaben"
|
||
|
||
#: [general]accounts
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Weitere Konten"
|
||
|
||
#: [general]tune
|
||
msgid "Is Listening"
|
||
msgstr "hört"
|
||
|
||
#: [position]legend [position]position_title
|
||
msgid "Geographic Position"
|
||
msgstr "Standort"
|
||
|
||
#: [position]locality
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: [position]country
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: [mood]title
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Stimmung"
|
||
|
||
#: [mood]im
|
||
msgid "I'm "
|
||
msgstr "Ich bin "
|
||
|
||
#: [listen]title
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Hört zu"
|
||
|
||
#: [last]title
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Zuletzt gesehen"
|
||
|
||
#: [client]title
|
||
msgid "Client Informations"
|
||
msgstr "Programminformationen"
|
||
|
||
#: [explore]last_registered
|
||
msgid "Last registered"
|
||
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
||
|
||
#: [explore]explore
|
||
msgid "Find some new friends"
|
||
msgstr "Neu Freunde finden"
|
||
|
||
#: [edit]title [button]edit
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: [edit]alias
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: [edit]group
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: [edit]updated [roster]updated
|
||
msgid "Contact updated"
|
||
msgstr "Kontakt aktualisiert"
|
||
|
||
#: [delete]title
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||
|
||
#: [delete]text
|
||
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
||
msgstr "Sie sind dabei einen Ihrer Kontakte zu löschen, bitte bestätigen Sie Ihre Handlung"
|
||
|
||
#: [age]years
|
||
msgid "%s years"
|
||
msgstr "%s Jahre"
|
||
|
||
#: [blog]last
|
||
msgid "Last public post"
|
||
msgstr "Letzer öffentlicher Beitrag"
|
||
|
||
#: [subscription]to
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can see this contact status"
|
||
msgstr "Kein öffentlicher Datenstrom für diesen Kontakt"
|
||
|
||
#: [subscription]to_button
|
||
msgid "Share my status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]to_text
|
||
msgid "But this contact cannot see yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]from
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
||
msgstr "Sie sind dabei sich von dieser Gruppe abzumelden"
|
||
|
||
#: [subscription]from_button
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask to subscribe"
|
||
msgstr "%s Abonnenten"
|
||
|
||
#: [subscription]from_text
|
||
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]nil
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Anmeldungen"
|
||
|
||
#: [subscription]nil_button
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [subscription]nil_text
|
||
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]subscribe
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abonnieren"
|
||
|
||
#: [group]subscribed
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Abonniert"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribe
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Abbestellen"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribe_text
|
||
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
||
msgstr "Sie sind dabei sich von dieser Gruppe abzumelden"
|
||
|
||
#: [group]unsubscribed
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Abgemeldet"
|
||
|
||
#: [group]share_label
|
||
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
||
msgstr "Machen Sie die Mitgliedschaft zu dieser Gruppe für Ihre Freunde öffentlich"
|
||
|
||
#: [group]label_label
|
||
msgid "Give a label for this group"
|
||
msgstr "Der Gruppe eine Bezeichnung geben"
|
||
|
||
#: [group]sure
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||
|
||
#: [group]empty_text
|
||
msgid "Discover, follow and share"
|
||
msgstr "Entdecken, folgen und teilen"
|
||
|
||
#: [group]empty
|
||
msgid "Something bad happened to this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]config_saved
|
||
msgid "Group configuration saved"
|
||
msgstr "Gruppeneinstellung gespeichert"
|
||
|
||
#: [group]delete_title
|
||
msgid "Delete the group"
|
||
msgstr "Die Gruppe löschen"
|
||
|
||
#: [group]delete_text
|
||
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
||
msgstr "Sie sind dabei die folgende Gruppe zu löschen. Bitte bestätigen Sie die Aktion."
|
||
|
||
#: [group]delete_clean_text
|
||
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]counter
|
||
msgid "%s groups on this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Anmeldungen"
|
||
|
||
#: [group]servers
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groups servers"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: [group]search_server
|
||
msgid "Search for a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info1
|
||
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info2
|
||
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info3
|
||
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [group]help_info4
|
||
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]empty_title
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Hallo"
|
||
|
||
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
|
||
msgid "Contact post"
|
||
msgstr "Kontaktnachricht"
|
||
|
||
#: [groups]empty_text1
|
||
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]empty_text2
|
||
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
|
||
msgstr "Ihren Liblingsdatenstrom abonnieren, durch Hinzufügen als Lesezeichen."
|
||
|
||
#: [groups]subscriptions
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Meine Abonnements"
|
||
|
||
#: [groups]add
|
||
msgid "Create a new Group"
|
||
msgstr "Eine neue Gruppe erstellen"
|
||
|
||
#: [groups]name
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
#: [groups]name_example
|
||
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
||
msgstr "My Little Pony - Fanclub"
|
||
|
||
#: [groups]created
|
||
msgid "Group created successfully"
|
||
msgstr "Grupper erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: [groups]deleted
|
||
msgid "Group deleted successfully"
|
||
msgstr "Gruppe erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
#: [groups]name_error
|
||
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [groups]no_creation
|
||
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
||
msgstr "Sie können keine neue Gruppe auf diesem Server erstellen"
|
||
|
||
#: [groups]sub
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s Abonnenten"
|
||
|
||
#: [groups]num
|
||
msgid "%s posts"
|
||
msgstr "%s Beiträge"
|
||
|
||
#: [groups]disco_error
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This server doesn't exists"
|
||
msgstr "Dieser Server beherbergt %s Konten"
|
||
|
||
#: [menu]all
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: [menu]refresh
|
||
msgid "Refresh all the streams"
|
||
msgstr "Alle Daten auffrischen"
|
||
|
||
#: [roster]search
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search in your contacts"
|
||
msgstr "Mit Ihren Kontakten diskutieren"
|
||
|
||
#: [hello]active_contacts
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active contacts"
|
||
msgstr "Ihre Kontakte"
|
||
|
||
#: [hello]chat
|
||
msgid "Go on the Chat page"
|
||
msgstr "Den Chat öffnen"
|
||
|
||
#: [hello]news [page]news
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Neuigkeiten"
|
||
|
||
#: [hello]news_page
|
||
msgid "Read all theses articles on the News page"
|
||
msgstr "Alle diese Artikel auf der Nachrichtenseite lesen"
|
||
|
||
#: [hello]blog_title
|
||
msgid "Visit your public blog"
|
||
msgstr "Ihren öffentlichen Blog besuchen"
|
||
|
||
#: [hello]blog_text
|
||
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
||
msgstr "Ihre öffentlichen Beiträge ansehen und diese allen Ihren Kontakten freigeben"
|
||
|
||
#: [hello]share_title
|
||
msgid "Universal share button"
|
||
msgstr "Universeller Freigabeknopf"
|
||
|
||
#: [hello]share_text
|
||
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [hello]share_button
|
||
msgid "Share on Movim"
|
||
msgstr "Auf Movim teilen"
|
||
|
||
#: [help]faq
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
||
|
||
#: [banner]title
|
||
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
||
msgstr "Was bedeuten die kleinen Fahnen?"
|
||
|
||
#: [banner]info1
|
||
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
||
msgstr "Danke dieser fünf kleinen Fahnen, können Sie schnell die Vertraulichkeitsstufe Ihrer Information erkennen."
|
||
|
||
#: [banner]white
|
||
msgid "White, only you can see the information"
|
||
msgstr "Weiß, nur Sie können die Information sehen"
|
||
|
||
#: [banner]green
|
||
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
||
msgstr "Grün, Sie haben einige Kontakte gewählt, die Ihre Information sehen können"
|
||
|
||
#: [banner]orange
|
||
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
||
msgstr "Orange, Ihre vollständige Kontaktliste kann Ihre Information sehen"
|
||
|
||
#: [banner]red
|
||
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
||
msgstr "Rot, jeder im XMPP-Netzwerk kann Ihre Information sehen"
|
||
|
||
#: [banner]black
|
||
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
||
msgstr "Schwarz, das vollständige Internet kann Ihre Information sehen"
|
||
|
||
#: [wiki]question
|
||
msgid "Looking for some documentation ?"
|
||
msgstr "Suchen Sie nach einer Dokumentation?"
|
||
|
||
#: [wiki]button
|
||
msgid "Read the Wiki"
|
||
msgstr "Das Wiki lesen"
|
||
|
||
#: [ml]question
|
||
msgid "Talk with us by email ?"
|
||
msgstr "Mit uns per E-Mail sprechen?"
|
||
|
||
#: [ml]button
|
||
msgid "Join the Mailing List"
|
||
msgstr "Der Verteilerliste beitreten"
|
||
|
||
#: [chatroom]question
|
||
msgid "Chat with the team ?"
|
||
msgstr "Mit dem Team sprechen?"
|
||
|
||
#: [chatroom]button
|
||
msgid "Join the Chatroom"
|
||
msgstr "Den Chatraum betreten"
|
||
|
||
#: [init]location
|
||
msgid "Location node created"
|
||
msgstr "Ortsknoten erstellt"
|
||
|
||
#: [init]bookmark
|
||
msgid "Bookmark node created"
|
||
msgstr "Lesezeichenknoten erstellt"
|
||
|
||
#: [init]vcard4
|
||
msgid "Profile node created"
|
||
msgstr "Profilknoten erstellt"
|
||
|
||
#: [init]avatar
|
||
msgid "Avatar node created"
|
||
msgstr "Avatarknoten erstellt"
|
||
|
||
#: [init]subscriptions
|
||
msgid "Subscriptions node created"
|
||
msgstr "Abonnementknoten erstellt"
|
||
|
||
#: [init]microblog
|
||
msgid "Microblog node created"
|
||
msgstr "Microblogknoten ersellt"
|
||
|
||
#: [location]title
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Standort"
|
||
|
||
#: [location]wrong_postition
|
||
msgid "Wrong position"
|
||
msgstr "Falsche Position"
|
||
|
||
#: [location]updated
|
||
msgid "Location updated"
|
||
msgstr "Standort aktualisiert"
|
||
|
||
#: [location]update
|
||
msgid "Update my position"
|
||
msgstr "Meine Position aktualisieren"
|
||
|
||
#: [login_anonymous]bad_username
|
||
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]username
|
||
msgid "Wrong username"
|
||
msgstr "Falscher Benutzername"
|
||
|
||
#: [error]jid
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "Ungültige Jabber-Kennung"
|
||
|
||
#: [error]empty_challenge
|
||
msgid "Empty Challenge from the server"
|
||
msgstr "Leere Aufforderung vom Server"
|
||
|
||
#: [error]dns
|
||
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
||
msgstr "XMPP-Domänenfehler: Ihr Konto ist keine richtige Jabber-Kennung"
|
||
|
||
#: [error]data_missings
|
||
msgid "Some data are missing !"
|
||
msgstr "Es fehlen einige Daten!"
|
||
|
||
#: [error]wrong_password
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#: [error]internal
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Interner Server-Fehler"
|
||
|
||
#: [error]session
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "Sitzungsfehler"
|
||
|
||
#: [error]account_created
|
||
msgid "Account successfully created"
|
||
msgstr "Das Benutzerkonto wurde erfolgreich angelegt."
|
||
|
||
#: [error]xmpp_unauthorized
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
||
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
||
msgstr "Ihr XMPP-Server ist nicht legitimiert"
|
||
|
||
#: [error]mec_error
|
||
msgid "The server takes too much time to respond"
|
||
msgstr "Der Server braucht zum Antworten zu lange"
|
||
|
||
#: [error]too_old
|
||
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
||
msgstr "Ihr Browser ist zu alt für Movim."
|
||
|
||
#: [error]websocket
|
||
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
||
msgstr "Movim kann den Server nicht erreichen, bitte versuchen Sie es später nochmal (Websocket-Verbindungsfehler)"
|
||
|
||
#: [error]impossible
|
||
msgid "Impossible login"
|
||
msgstr "Anmeldung nicht möglich"
|
||
|
||
#: [error]title
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Huch!"
|
||
|
||
#: [error]default [visio]unknown_error
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: [error]login_format
|
||
msgid "Invalid username format"
|
||
msgstr "Ungültiges Benutzernamenformat"
|
||
|
||
#: [error]password_format
|
||
msgid "Invalid password format"
|
||
msgstr "Ungültiges Passwortformat"
|
||
|
||
#: [error]unauthorized
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[error]unauthorized"
|
||
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
||
msgstr "Ihr XMPP-Server ist nicht legitimiert"
|
||
|
||
#: [error]conflict
|
||
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [error]wrong_account
|
||
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
||
msgstr "Movim konnte nicht legitimiert werden. Sie haben falsche Daten eingegeben."
|
||
|
||
#: [error]mechanism
|
||
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
||
msgstr "Legitimierungsmechanismus wird von Movim nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: [error]fail_auth
|
||
msgid "The XMPP authentification failed"
|
||
msgstr "XMPP-Legitimierung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: [account]title [accounts]accounts_title
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: [form]username
|
||
msgid "My address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: [form]create_one
|
||
msgid "Create one !"
|
||
msgstr "Eines erstellen!"
|
||
|
||
#: [form]another_account
|
||
msgid "Another account"
|
||
msgstr "Ein anderes Konto"
|
||
|
||
#: [form]no_account
|
||
msgid "No account yet ?"
|
||
msgstr "Noch keine Konto?"
|
||
|
||
#: [form]whitelist.info
|
||
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [form]connected
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: [form]population
|
||
msgid "Population"
|
||
msgstr "Einwohner"
|
||
|
||
#: [menu]empty_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No news yet..."
|
||
msgstr "Noch keine Kommentare"
|
||
|
||
#: [menu]empty
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
||
msgstr "Willkommen zu Ihrem Datenstrom, hier können Sie alle Beiträge sehen, welche in Ihren abonnierten Gruppen veröffentlicht wurden."
|
||
|
||
#: [menu]refresh
|
||
msgid "Refreshing all the streams"
|
||
msgstr "Alle Daten werden aufgefrischt"
|
||
|
||
#: [menu]public
|
||
msgid "This post is public"
|
||
msgstr "Dieser Beitrag ist öffentlich"
|
||
|
||
#: [affiliations]title
|
||
msgid "Manage your members"
|
||
msgstr "Mitglieder verwalten"
|
||
|
||
#: [affiliations]get
|
||
msgid "Get the members"
|
||
msgstr "Mitglieder abfragen"
|
||
|
||
#: [affiliations]saved
|
||
msgid "Affiliations saved"
|
||
msgstr "Zugehörigkeiten gespeichert"
|
||
|
||
#: [subscriptions]title
|
||
msgid "Manage your subscriptions"
|
||
msgstr "Ihre Abonnements verwalten"
|
||
|
||
#: [subscriptions]info
|
||
msgid "Manage the subscriptions"
|
||
msgstr "Die Abonnements verwalten"
|
||
|
||
#: [subscriptions]get
|
||
msgid "Get the subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: [subscriptions]saved
|
||
msgid "Subscriptions saved"
|
||
msgstr "Abonnement gespeichert"
|
||
|
||
#: [notifs]title
|
||
msgid "Pending Invitations"
|
||
msgstr "Neue Einladungen"
|
||
|
||
#: [notifs]wants_to_talk
|
||
msgid "%s wants to talk with you"
|
||
msgstr "%s möchte mit Ihnen sprechen"
|
||
|
||
#: [notifs]manage
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Verwalten"
|
||
|
||
#: [post]news_feed
|
||
msgid "News Feed"
|
||
msgstr "Nachrichtendaten"
|
||
|
||
#: [post]placeholder
|
||
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
||
msgstr "Gruppen, die Sie interessieren, entdecken und dort registrieren"
|
||
|
||
#: [post]preview [page]preview
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: [post]help [page]help
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: [post]help_more
|
||
msgid "More help"
|
||
msgstr "Weitere Hilfe"
|
||
|
||
#: [post]help_manual
|
||
msgid "Markdown syntax manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]title
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: [post]content
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: [post]link
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verweis"
|
||
|
||
#: [post]tags
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Schlagwörter"
|
||
|
||
#: [post]valid_url [publish]valid_url
|
||
msgid "Please enter a valid url"
|
||
msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben"
|
||
|
||
#: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview
|
||
msgid "No content to preview"
|
||
msgstr "Kein Inhalt zur Vorschau"
|
||
|
||
#: [post]no_content [publish]no_content [post]empty
|
||
msgid "No content"
|
||
msgstr "Ohne Inhalt"
|
||
|
||
#: [post]published
|
||
msgid "Post published"
|
||
msgstr "Beitrag veröffentlicht"
|
||
|
||
#: [post]deleted
|
||
msgid "Post deleted"
|
||
msgstr "Beitrag gelöscht"
|
||
|
||
#: [post]gallery
|
||
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]hot
|
||
msgid "What's Hot"
|
||
msgstr "Spannendes"
|
||
|
||
#: [post]hot_text
|
||
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]new [publish]new
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Neuer Beitrag"
|
||
|
||
#: [post]embed_tip
|
||
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]repost
|
||
msgid "This is a re-post from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]repost_profile
|
||
msgid "See %s profile"
|
||
msgstr "Profil %s ansehen"
|
||
|
||
#: [post]public
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish this post publicly?"
|
||
msgstr "Diesen Beitrag in Ihrem öffentlichen Datenstrom veröffentlichen?"
|
||
|
||
#: [post]blog_add
|
||
msgid "Post published on your blog"
|
||
msgstr "Beitrag in Ihrem Blog veröffentlicht"
|
||
|
||
#: [post]blog_remove
|
||
msgid "Post removed from your blog"
|
||
msgstr "Beitrag von Ihrem Blog entfernt"
|
||
|
||
#: [post]delete_title [post]delete
|
||
msgid "Delete this post"
|
||
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
|
||
|
||
#: [post]delete_text
|
||
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comments_disabled
|
||
msgid "Comments disabled"
|
||
msgstr "Kommentare deaktiviert"
|
||
|
||
#: [post]comment_published
|
||
msgid "Comment published"
|
||
msgstr "Kommentar veröffentlicht"
|
||
|
||
#: [status]disconnect
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: [status]here
|
||
msgid "Your status here !"
|
||
msgstr "Ihr Status hier!"
|
||
|
||
#: [status]updated
|
||
msgid "Status updated"
|
||
msgstr "Status aktualisiert"
|
||
|
||
#: [status]status
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: [status]presence
|
||
msgid "Presence"
|
||
msgstr "Anwesenend"
|
||
|
||
#: [status]online
|
||
msgid "Online with Movim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]title
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
#: [publish]attach
|
||
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]no_publication
|
||
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [publish]form_filled
|
||
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [public_groups]shared
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Geteilt"
|
||
|
||
#: [public_groups]added
|
||
msgid "%s has been added to your public groups"
|
||
msgstr "%s wurde zu Ihren öffentlichen Gruppen hinzugefügt"
|
||
|
||
#: [rooms]add
|
||
msgid "Add a chatroom"
|
||
msgstr "Chatraum hinzufügen"
|
||
|
||
#: [rooms]empty_text1
|
||
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
||
msgstr "Sie sind noch keinem Chatraum beigetreten."
|
||
|
||
#: [rooms]empty_text2
|
||
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [chatrooms]title
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Chaträume"
|
||
|
||
#: [chatrooms]name_placeholder
|
||
msgid "My Favorite Room"
|
||
msgstr "Mein favorisierter Raum"
|
||
|
||
#: [chatrooms]users
|
||
msgid "Users in the room"
|
||
msgstr "Nutzer im Raum"
|
||
|
||
#: [chatrooms]bad_nickname
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
||
msgstr "Bitte einen richtigen Spitznamen eingeben (6 bis 40 Zeichen)"
|
||
|
||
#: [room]anonymous_title
|
||
msgid "Public chatroom"
|
||
msgstr "Öffentlicher Chatraum"
|
||
|
||
#: [room]no_room
|
||
msgid "Please provide a room address"
|
||
msgstr "Bitte eine Raumadresse übermitteln"
|
||
|
||
#: [room]anonymous_text1
|
||
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_text2
|
||
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [room]anonymous_login
|
||
msgid "Login on %s"
|
||
msgstr "Bei %s anmelden"
|
||
|
||
#: [room]nick
|
||
msgid "Your nickname"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname"
|
||
|
||
#: [roster]ungrouped
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Nicht gruppiert"
|
||
|
||
#: [roster]show_disconnected
|
||
msgid "Show disconnected contacts"
|
||
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
|
||
|
||
#: [roster]hide_disconnected
|
||
msgid "Hide disconnected contacts"
|
||
msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
|
||
|
||
#: [roster]show_group
|
||
msgid "Show group %s"
|
||
msgstr "Gruppe %s anzeigen"
|
||
|
||
#: [roster]hide_group
|
||
msgid "Hide group %s"
|
||
msgstr "Gruppe %s verbergen"
|
||
|
||
#: [roster]jid_error
|
||
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Bitte eine gültige Jabber-Kennung eingeben"
|
||
|
||
#: [roster]no_contacts_title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No contacts ?"
|
||
msgstr "Ihre Kontakte"
|
||
|
||
#: [roster]no_contacts_text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
||
msgstr "Keine Kontakte? Sie können welche mit dem unteren + Knopf hinzufügen oder zur Entdeckenseite gehen."
|
||
|
||
#: [roster]show_hide
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
|
||
|
||
#: [roster]add_contact_info1
|
||
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
||
msgstr "Die Jabber-Kennung Ihres Kontaktes eingeben."
|
||
|
||
#: [roster]add_contact_info2
|
||
msgid "Press enter to validate."
|
||
msgstr "Enter zum Überprüfen eingeben."
|
||
|
||
#: [roster]jid
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: [roster]results
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Suchergebnisse"
|
||
|
||
#: [roster]added
|
||
msgid "Contact added"
|
||
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
|
||
|
||
#: [roster]deleted
|
||
msgid "Contact deleted"
|
||
msgstr "Kontakt gelöscht"
|
||
|
||
#: [roster]search
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: [share]error
|
||
msgid "This is not a valid url"
|
||
msgstr "Das ist keine gültige Adresse"
|
||
|
||
#: [share]success
|
||
msgid "Sharing the URL"
|
||
msgstr "Adressfreigabe"
|
||
|
||
#: [statistics]title
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiken"
|
||
|
||
#: [statistics]since
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Seit"
|
||
|
||
#: [statistics]sessions
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sitzungen"
|
||
|
||
#: [statistics]monthly_sub
|
||
msgid "Monthly Subscriptions"
|
||
msgstr "Monatliches Abonnement"
|
||
|
||
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
||
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
||
msgstr "Monatliche Abonnements"
|
||
|
||
#: [subscribe]info
|
||
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
||
msgstr "Movim ist ein dezentrales soziales Netzwerk, bevor ein neues Konto erstellt werden kann, muss ein Server zum Registrieren gewählt werden."
|
||
|
||
#: [subscribe]server_question
|
||
msgid "Your server here ?"
|
||
msgstr "Ihr Server hier?"
|
||
|
||
#: [subscribe]server_contact
|
||
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
||
msgstr "Treten Sie mit uns in Kontakt, um Ihren Server zu der Liste der offiziell unterstützten Server hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: [feed]nope
|
||
msgid "No public feed for this contact"
|
||
msgstr "Kein öffentlicher Datenstrom für diesen Kontakt"
|
||
|
||
#: [feed]nope_contact
|
||
msgid "No contact specified"
|
||
msgstr "Keinen Kontakt spezifiziert"
|
||
|
||
#: [upload]title
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a file"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#: [upload]choose
|
||
msgid "Choose a file to upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [vcard]title [page]profile
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: [vcard]updated
|
||
msgid "Profile Updated"
|
||
msgstr "Profil aktualisiert"
|
||
|
||
#: [vcard]not_updated
|
||
msgid "Profile Not Updated"
|
||
msgstr "Profil nicht aktualisiert"
|
||
|
||
#: [vcard]public
|
||
msgid "Your profile is now public"
|
||
msgstr "Ihr Profil ist jetzt öffentlich"
|
||
|
||
#: [vcard]restricted
|
||
msgid "Your profile is now restricted"
|
||
msgstr "Ihr Profil ist jetzt eingeschränkt"
|
||
|
||
#: [general]nickname
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[general]nickname"
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: [accounts]twitter
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: [accounts]skype
|
||
msgid "Skype"
|
||
msgstr "Skype"
|
||
|
||
#: [accounts]yahoo
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#: [accounts]accounts_nickname
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: [accounts]accounts_yahoo
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yahoo Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_title
|
||
msgid "Privacy Level"
|
||
msgstr "Privatsphärenstufe"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_question
|
||
msgid "Is this profile public ?"
|
||
msgstr "Ist dieses Profil öffentlich?"
|
||
|
||
#: [privacy]privacy_info
|
||
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
||
msgstr "Achtung! Durch das Öffentlichmachen des Profils werden alle obenstehenden Information verfügbar für alle Movimnutzer und das gesamte Internet."
|
||
|
||
#: [save]submit [button]submit
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
|
||
#: [save]reset [button]reset
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: [visio]hung_up
|
||
msgid "Hung up"
|
||
msgstr "Aufgelegt"
|
||
|
||
#: [visio]busy
|
||
msgid "Your contact is busy"
|
||
msgstr "Der Kontakt ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: [visio]declined
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Abgelehnt"
|
||
|
||
#: [visio]calling
|
||
msgid "Is calling you"
|
||
msgstr "Ruft Sie gerade an"
|
||
|
||
#: [visio]call
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Anrufen"
|
||
|
||
#: [visio]hang_up
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "Auflegen"
|
||
|
||
#: [visio]connection
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: [global]no_js
|
||
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
||
msgstr "Javaskript ist deaktiviert. Viel Erfolg damit!"
|
||
|
||
#: [global]description
|
||
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
||
msgstr "Movim ist eine großartige Platform eines verteilten sozialen Netzwerks, das die Privatsphäre schützt und eine Menge fantastischer Funktionen mitbringt."
|
||
|
||
#: [page]administration
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Systemverwaltung"
|
||
|
||
#: [page]home
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hauptansicht"
|
||
|
||
#: [page]discover
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "Entdecken"
|
||
|
||
#: [page]explore
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: [page]account_creation
|
||
msgid "Account Creation"
|
||
msgstr "Konto erstellen"
|
||
|
||
#: [page]avatar
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Benutzerbild"
|
||
|
||
#: [page]chats
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Unterhaltungen"
|
||
|
||
#: [page]server
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: [page]public_groups
|
||
msgid "Public Groups"
|
||
msgstr "Öffentliche Gruppen"
|
||
|
||
#: [page]viewer
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "Betrachter"
|
||
|
||
#: [page]media
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: [page]blog
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: [page]about
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: [page]login
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: [page]feed
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Datenstrom"
|
||
|
||
#: [page]gallery
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: [page]visio
|
||
msgid "Visio-conference"
|
||
msgstr "Videokonferenz"
|
||
|
||
#: [page]pods
|
||
msgid "Pods"
|
||
msgstr "Pods"
|
||
|
||
#: [page]share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: [page]room
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Raum"
|
||
|
||
#: [error]error
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: [error]cannot_load_file
|
||
msgid "Cannot load file '%s'"
|
||
msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: [error]route
|
||
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
||
msgstr "Fehler bei der Weiterleitung. Bitte alle Parameter für die Seite %s einstellen."
|
||
|
||
#: [error]widget_load_error
|
||
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
||
msgstr "Das geforderte Widget »%s« ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: [error]widget_call_error
|
||
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
||
msgstr "Das geforderte Event »%s« ist nicht registriert."
|
||
|
||
#: [error]whoops
|
||
msgid "Whoops!"
|
||
msgstr "Huch!"
|
||
|
||
#: [error]media_not_found
|
||
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
|
||
msgstr "Es sieht so aus, als hätten Sie hier keine Bilder."
|
||
|
||
#: [error]media_ask_upload
|
||
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
|
||
msgstr "Sie können versuchen einige hochzuladen, indem Sie auf die Medienseite gehen."
|
||
|
||
#: [title]about
|
||
msgid "%s - About"
|
||
msgstr "%s - Info"
|
||
|
||
#: [title]account
|
||
msgid "%s - Account"
|
||
msgstr "%s - Konto"
|
||
|
||
#: [title]administration
|
||
msgid "%s - Administration Panel"
|
||
msgstr "%s - Systemverwaltung"
|
||
|
||
#: [title]blog
|
||
msgid "%s - Blog"
|
||
msgstr "%s - Blog"
|
||
|
||
#: [title]configuration
|
||
msgid "%s - Configuration"
|
||
msgstr "%s – Einstellungen"
|
||
|
||
#: [title]discover
|
||
msgid "%s - Discover"
|
||
msgstr "%s - Entdecken"
|
||
|
||
#: [title]explore
|
||
msgid "%s - Explore"
|
||
msgstr "%s - Durchsuchen"
|
||
|
||
#: [title]help
|
||
msgid "%s - Help Page"
|
||
msgstr "%s - Hilfeseite"
|
||
|
||
#: [title]login
|
||
msgid "%s - Login to Movim"
|
||
msgstr "%s – Anmelden"
|
||
|
||
#: [title]main
|
||
msgid "%s - Welcome to Movim"
|
||
msgstr "%s – Willkommen bei Movim"
|
||
|
||
#: [title]media
|
||
msgid "%s - Media"
|
||
msgstr "%s - Medien"
|
||
|
||
#: [title]news
|
||
msgid "%s - News"
|
||
msgstr "%s - Neuigkeiten"
|
||
|
||
#: [title]node_configuration
|
||
msgid "%s - Group Configuration"
|
||
msgstr "%s - Gruppenkonfiguration"
|
||
|
||
#: [title]node
|
||
msgid "%s - Group"
|
||
msgstr "%s - Gruppe"
|
||
|
||
#: [title]not_found
|
||
msgid "%s - 404"
|
||
msgstr "%s - 404"
|
||
|
||
#: [title]profile
|
||
msgid "%s - Profile"
|
||
msgstr "%s - Profil"
|
||
|
||
#: [title]server
|
||
msgid "%s - Server"
|
||
msgstr "%s - Server"
|
||
|
||
#: [button]validate
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: [button]refresh
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: [button]add
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: [button]delete
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: [button]cancel
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: [button]close
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: [button]update
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: [button]updating
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualisierung läuft"
|
||
|
||
#: [button]submitting
|
||
msgid "Submitting"
|
||
msgstr "Wird gesendet"
|
||
|
||
#: [button]register
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: [button]unregister
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "Registrierung löschen"
|
||
|
||
#: [button]save
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: [button]clear
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: [button]upload
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#: [button]come_in
|
||
msgid "Come in!"
|
||
msgstr "Komm herein!"
|
||
|
||
#: [button]connecting
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
||
|
||
#: [button]bool_yes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: [button]bool_no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: [button]return
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: [button]accept
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: [button]refuse
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Ablehnen"
|
||
|
||
#: [button]next
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: [button]previous
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: [step]step
|
||
msgid "Step %s"
|
||
msgstr "Schritt %s"
|
||
|
||
#: [day]title
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: [day]monday
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#: [day]tuesday
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dienstag"
|
||
|
||
#: [day]wednesday
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mittwoch"
|
||
|
||
#: [day]thursday
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donnerstag"
|
||
|
||
#: [day]friday
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Freitag"
|
||
|
||
#: [day]saturday
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samstag"
|
||
|
||
#: [day]sunday
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#: [gender]nil
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[gender]nil"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#: [gender]male
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Männlich"
|
||
|
||
#: [gender]female
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Weiblich"
|
||
|
||
#: [gender]other
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
#: [client]bot
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr "Roboter"
|
||
|
||
#: [client]desktop
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Schreibtisch"
|
||
|
||
#: [client]phone
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: [client]web
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: [client]registered
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registriert"
|
||
|
||
#: [marital]nil
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[marital]nil"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#: [marital]single
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Single"
|
||
|
||
#: [marital]relationship
|
||
msgid "In a relationship"
|
||
msgstr "In einer Beziehung"
|
||
|
||
#: [marital]married
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Verheiratet"
|
||
|
||
#: [marital]divorced
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Geschieden"
|
||
|
||
#: [marital]widowed
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "Verwitwet"
|
||
|
||
#: [marital]cohabiting
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "Wilde Ehe"
|
||
|
||
#: [marital]union
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Eingetragene Lebenspartnerschaft"
|
||
|
||
#: [flag]white
|
||
msgid "Not shared"
|
||
msgstr "Nicht geteilt"
|
||
|
||
#: [flag]green
|
||
msgid "Shared with one contact"
|
||
msgstr "Mit einem Kontakt geteilt"
|
||
|
||
#: [flag]orange
|
||
msgid "Shared with all contacts"
|
||
msgstr "Mit allen Kontakten geteilt"
|
||
|
||
#: [flag]red
|
||
msgid "Shared with the XMPP network"
|
||
msgstr "Mit dem XMPP-Netzwerk geteilt"
|
||
|
||
#: [flag]black
|
||
msgid "Shared with the whole Internet"
|
||
msgstr "Mit dem gesamten Internet geteilt"
|
||
|
||
#: [presence]online
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: [presence]away
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#: [presence]dnd
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Bitte nicht stören"
|
||
|
||
#: [presence]xa
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Länger abwesend"
|
||
|
||
#: [presence]offline
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nicht verbunden"
|
||
|
||
#: [presence]error
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: [mood]afraid
|
||
msgid "afraid"
|
||
msgstr "verängstigt"
|
||
|
||
#: [mood]amazed
|
||
msgid "amazed"
|
||
msgstr "begeistert"
|
||
|
||
#: [mood]amorous
|
||
msgid "amorous"
|
||
msgstr "verliebt"
|
||
|
||
#: [mood]angry
|
||
msgid "angry"
|
||
msgstr "wütend"
|
||
|
||
#: [mood]annoyed
|
||
msgid "annoyed"
|
||
msgstr "verärgert"
|
||
|
||
#: [mood]anxious
|
||
msgid "anxious"
|
||
msgstr "besorgt"
|
||
|
||
#: [mood]aroused
|
||
msgid "aroused"
|
||
msgstr "aufgeregt"
|
||
|
||
#: [mood]ashamed
|
||
msgid "ashamed"
|
||
msgstr "beschämt"
|
||
|
||
#: [mood]bored
|
||
msgid "bored"
|
||
msgstr "gelangweilt"
|
||
|
||
#: [mood]brave
|
||
msgid "brave"
|
||
msgstr "tapfer"
|
||
|
||
#: [mood]calm
|
||
msgid "calm"
|
||
msgstr "ruhig"
|
||
|
||
#: [mood]cautious
|
||
msgid "cautious"
|
||
msgstr "vorsichtig"
|
||
|
||
#: [mood]cold
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "kalt"
|
||
|
||
#: [mood]confident
|
||
msgid "confident"
|
||
msgstr "zuversichtlich"
|
||
|
||
#: [mood]confused
|
||
msgid "confused"
|
||
msgstr "verwirrt"
|
||
|
||
#: [mood]contemplative
|
||
msgid "contemplative"
|
||
msgstr "nachdenklich"
|
||
|
||
#: [mood]contented
|
||
msgid "contented"
|
||
msgstr "glücklich"
|
||
|
||
#: [mood]cranky
|
||
msgid "cranky"
|
||
msgstr "reizbar"
|
||
|
||
#: [mood]crazy
|
||
msgid "crazy"
|
||
msgstr "verrückt"
|
||
|
||
#: [mood]creative
|
||
msgid "creative"
|
||
msgstr "kreativ"
|
||
|
||
#: [mood]curious
|
||
msgid "curious"
|
||
msgstr "neugierig"
|
||
|
||
#: [mood]dejected
|
||
msgid "dejected"
|
||
msgstr "niedergeschlagen"
|
||
|
||
#: [mood]depressed
|
||
msgid "depressed"
|
||
msgstr "bedrückt"
|
||
|
||
#: [mood]disappointed
|
||
msgid "disappointed"
|
||
msgstr "enttäuscht"
|
||
|
||
#: [mood]disgusted
|
||
msgid "disgusted"
|
||
msgstr "angewidert"
|
||
|
||
#: [mood]dismayed
|
||
msgid "dismayed"
|
||
msgstr "bestürzt"
|
||
|
||
#: [mood]distracted
|
||
msgid "distracted"
|
||
msgstr "abgelenkt"
|
||
|
||
#: [mood]embarrassed
|
||
msgid "embarrassed"
|
||
msgstr "verlegen"
|
||
|
||
#: [mood]envious
|
||
msgid "envious"
|
||
msgstr "neidisch"
|
||
|
||
#: [mood]excited
|
||
msgid "excited"
|
||
msgstr "begeistert"
|
||
|
||
#: [mood]flirtatious
|
||
msgid "flirtatious"
|
||
msgstr "kokett"
|
||
|
||
#: [mood]frustated
|
||
msgid "frustated"
|
||
msgstr "frustriert"
|
||
|
||
#: [mood]grateful
|
||
msgid "grateful"
|
||
msgstr "dankbar"
|
||
|
||
#: [mood]grieving
|
||
msgid "grieving"
|
||
msgstr "trauernd"
|
||
|
||
#: [mood]grumpy
|
||
msgid "grumpy"
|
||
msgstr "missmutig"
|
||
|
||
#: [mood]guilty
|
||
msgid "guilty"
|
||
msgstr "schuldbewusst"
|
||
|
||
#: [mood]happy
|
||
msgid "happy"
|
||
msgstr "fröhlich"
|
||
|
||
#: [mood]hopeful
|
||
msgid "hopeful"
|
||
msgstr "hoffnungsvoll"
|
||
|
||
#: [mood]hot
|
||
msgid "hot"
|
||
msgstr "heiß"
|
||
|
||
#: [mood]humbled
|
||
msgid "humbled"
|
||
msgstr "geehrt"
|
||
|
||
#: [mood]humiliated
|
||
msgid "humiliated"
|
||
msgstr "gedemütigt"
|
||
|
||
#: [mood]hungry
|
||
msgid "hungry"
|
||
msgstr "hungrig"
|
||
|
||
#: [mood]hurt
|
||
msgid "hurt"
|
||
msgstr "verletzt"
|
||
|
||
#: [mood]impressed
|
||
msgid "impressed"
|
||
msgstr "beeindruckt"
|
||
|
||
#: [mood]in_awe
|
||
msgid "in awe"
|
||
msgstr "bewundernd"
|
||
|
||
#: [mood]in_love
|
||
msgid "in love"
|
||
msgstr "verliebt"
|
||
|
||
#: [mood]indignant
|
||
msgid "indignant"
|
||
msgstr "empört"
|
||
|
||
#: [mood]interested
|
||
msgid "interested"
|
||
msgstr "interessiert"
|
||
|
||
#: [mood]intoxicated
|
||
msgid "intoxicated"
|
||
msgstr "berauscht"
|
||
|
||
#: [mood]invincible
|
||
msgid "invincible"
|
||
msgstr "unbesiegbar"
|
||
|
||
#: [mood]jealous
|
||
msgid "jealous"
|
||
msgstr "eifersüchtig"
|
||
|
||
#: [mood]lonely
|
||
msgid "lonely"
|
||
msgstr "einsam"
|
||
|
||
#: [mood]lost
|
||
msgid "lost"
|
||
msgstr "verloren"
|
||
|
||
#: [mood]lucky
|
||
msgid "lucky"
|
||
msgstr "Glück gehabt"
|
||
|
||
#: [mood]mean
|
||
msgid "mean"
|
||
msgstr "gemein"
|
||
|
||
#: [mood]moody
|
||
msgid "moody"
|
||
msgstr "mürrisch"
|
||
|
||
#: [mood]nervous
|
||
msgid "nervous"
|
||
msgstr "nervös"
|
||
|
||
#: [mood]neutral
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "gleichgültig"
|
||
|
||
#: [mood]offended
|
||
msgid "offended"
|
||
msgstr "beleidigt"
|
||
|
||
#: [mood]outraged
|
||
msgid "outraged"
|
||
msgstr "empört"
|
||
|
||
#: [mood]playful
|
||
msgid "playful"
|
||
msgstr "verspielt"
|
||
|
||
#: [mood]proud
|
||
msgid "proud"
|
||
msgstr "stolz"
|
||
|
||
#: [mood]relaxed
|
||
msgid "relaxed"
|
||
msgstr "entspannt"
|
||
|
||
#: [mood]relieved
|
||
msgid "relieved"
|
||
msgstr "erleichtert"
|
||
|
||
#: [mood]restless
|
||
msgid "restless"
|
||
msgstr "ruhelos"
|
||
|
||
#: [mood]sad
|
||
msgid "sad"
|
||
msgstr "betrübt"
|
||
|
||
#: [mood]sarcastic
|
||
msgid "sarcastic"
|
||
msgstr "sarkastisch"
|
||
|
||
#: [mood]satisfied
|
||
msgid "satisfied"
|
||
msgstr "zufrieden"
|
||
|
||
#: [mood]serious
|
||
msgid "serious"
|
||
msgstr "ernst"
|
||
|
||
#: [mood]shocked
|
||
msgid "shocked"
|
||
msgstr "schockiert"
|
||
|
||
#: [mood]shy
|
||
msgid "shy"
|
||
msgstr "schüchtern"
|
||
|
||
#: [mood]sick
|
||
msgid "sick"
|
||
msgstr "krank"
|
||
|
||
#: [mood]sleepy
|
||
msgid "sleepy"
|
||
msgstr "schläfrig"
|
||
|
||
#: [mood]spontaneous
|
||
msgid "spontaneous"
|
||
msgstr "spontan"
|
||
|
||
#: [mood]stressed
|
||
msgid "stressed"
|
||
msgstr "gestresst"
|
||
|
||
#: [mood]strong
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "stark"
|
||
|
||
#: [mood]surprised
|
||
msgid "surprised"
|
||
msgstr "überrascht"
|
||
|
||
#: [mood]thankful
|
||
msgid "thankful"
|
||
msgstr "dankbar"
|
||
|
||
#: [mood]thirsty
|
||
msgid "thirsty"
|
||
msgstr "durstig"
|
||
|
||
#: [mood]tired
|
||
msgid "tired"
|
||
msgstr "müde"
|
||
|
||
#: [mood]undefined
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "unbestimmt"
|
||
|
||
#: [mood]weak
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "schwach"
|
||
|
||
#: [mood]worried
|
||
msgid "worried"
|
||
msgstr "besorgt"
|
||
|
||
#: [month]title
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: [month]january
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: [month]february
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: [month]march
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#: [month]april
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: [month]may
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: [month]june
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: [month]july
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: [month]august
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: [month]september
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: [month]october
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: [month]november
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: [month]december
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#: [year]title
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: [date]today
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: [date]tomorrow
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Morgen"
|
||
|
||
#: [date]yesterday
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: [date]ago
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d days ago"
|
||
msgstr " vor %d Tagen"
|
||
|
||
#: [date]day
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: [post]whats_new
|
||
msgid "What's new ?"
|
||
msgstr "Was gibt's neues?"
|
||
|
||
#: [post]place
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: [post]by
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
#: [post]geolocalisation
|
||
msgid "Geolocalisation"
|
||
msgstr "Standortbestimmung"
|
||
|
||
#: [post]email
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: [post]no_comments
|
||
msgid "No comments yet"
|
||
msgstr "Noch keine Kommentare"
|
||
|
||
#: [post]no_comments_stream
|
||
msgid "No comments stream"
|
||
msgstr "Keine Kommentarquelle"
|
||
|
||
#: [post]no_load
|
||
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
||
msgstr "Ihr Datenstrom kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: [post]older
|
||
msgid "Get older posts"
|
||
msgstr "Ältere Beiträge"
|
||
|
||
#: [post]new_items
|
||
msgid "%s new items"
|
||
msgstr "%s neue Einträge"
|
||
|
||
#: [post]comment_error
|
||
msgid "Comment publication error"
|
||
msgstr "Fehler beim Veröffentlichen des Kommentars"
|
||
|
||
#: [post]comments_older
|
||
msgid "Show the older comments"
|
||
msgstr "Ältere Kommentare anzeigen"
|
||
|
||
#: [post]comments_loading
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading comments..."
|
||
msgstr "Kommentare werden geladen …"
|
||
|
||
#: [post]comments_get
|
||
msgid "Get the comments"
|
||
msgstr "Die Kommentare erhalten"
|
||
|
||
#: [post]comment_add
|
||
msgid "Add a comment"
|
||
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
|
||
|
||
#: [post]share
|
||
msgid "Share with"
|
||
msgstr "Teilen mit"
|
||
|
||
#: [post]share_everyone
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
#: [post]share_your_contacts
|
||
msgid "Your contacts"
|
||
msgstr "Ihre Kontakte"
|
||
|
||
#: [post]updated
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualisiert"
|
||
|
||
#: [post]content_not_found
|
||
msgid "Content not found"
|
||
msgstr "Inhalt nicht gefunden"
|
||
|
||
#: [post]default_title
|
||
msgid "Contact publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: [post]comments
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: [api]error
|
||
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
||
msgstr "Die API ist nicht erreichbar, bitte später erneut versuchen"
|
||
|
||
#: [field]type_here
|
||
msgid "Type here"
|
||
msgstr "Hier tippen"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment"
|
||
#~ msgstr "Umgebung"
|
||
|
||
#~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password"
|
||
#~ msgstr "Sie können Sich mit Facebook (nur Kurznachrichten) anmelden mit %sihre.identifikation@chat.facebook.com%s und Ihrem Passwort."
|
||
|
||
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
|
||
#~ msgstr "%sGooglemail-Konten werden auch unterstützt%s aber nicht mit vollem Funktionsumfang"
|
||
|
||
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
|
||
#~ msgstr "Sie können sich mit Ihrem liebsten Jabber-Konto anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "or with our demonstration account"
|
||
#~ msgstr "oder mit unserem Demonstrationskonto"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
|
||
#~ msgstr "%s wurde aus Ihren öffentlichen Gruppen entfernt"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a chatroom"
|
||
#~ msgstr "Chatraum löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
|
||
#~ msgstr "Sie sind dabei den folgenden Chatraum zu löschen. Bitte bestätigen Sie Ihre Handlung."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote application incompatible"
|
||
#~ msgstr "Entfernte Anwendung inkompatibel"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "remorseful"
|
||
#~ msgstr "reumütig"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Account Creation"
|
||
#~ msgstr "%s – Registrieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatibility Test"
|
||
#~ msgstr "Kompatibilitätsprüfung"
|
||
|
||
#~ msgid "User not logged in."
|
||
#~ msgstr "Nicht angemeldet!"
|
||
|
||
#~ msgid "JID not provided."
|
||
#~ msgstr "Die JID wurde nicht übermittelt"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this contact"
|
||
#~ msgstr "Kontakt löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Ablehnen"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "oder"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "Alle anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow"
|
||
#~ msgstr "Folgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Bosh"
|
||
#~ msgstr "BOSH ist in Ordnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
|
||
#~ msgstr "Es sind nur Buchstaben und Zahlen zugelassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Example :"
|
||
#~ msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Same here !"
|
||
#~ msgstr "Das gleiche hier."
|
||
|
||
#~ msgid "Retype"
|
||
#~ msgstr "Nochmal"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo"
|
||
#~ msgstr "Pseudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
|
||
#~ msgstr "Mindestens jeweils ein Großbuchstabe, eine Ziffer und ein Sonderzeichen werden empfohlen."
|
||
|
||
#~ msgid "8 characters"
|
||
#~ msgstr "8 Buchstaben"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "My Posts"
|
||
#~ msgstr "Meine Beiträge"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "leer"
|
||
|
||
#~ msgid "ultimate"
|
||
#~ msgstr "ultimativ"
|
||
|
||
#~ msgid "talkative"
|
||
#~ msgstr "gesprächig"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Add An Account"
|
||
#~ msgstr "%s - Neues Profil anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
|
||
#~ msgstr "Meine Frage ist hier nicht aufgelistet"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kontakte (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit my Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Install the %s package"
|
||
#~ msgstr "%s installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
|
||
#~ msgstr "Movim benötigt die Erweiterung %s."
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Some errors were detected. Please correct them for the installation to proceed."
|
||
#~ msgstr "Es wurden Fehler entdeckt. Bitte korrigieren Sie diese, damit die Installation abgeschlossen werden kann."
|
||
|
||
#~ msgid "Send request"
|
||
#~ msgstr "Anfrage absenden"
|
||
|
||
#~ msgid "What is Movim?"
|
||
#~ msgstr "Was ist Movim?"
|
||
|
||
#~ msgid "terse"
|
||
#~ msgstr "knapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug console"
|
||
#~ msgstr "Fehlerbehebungskonsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite this user"
|
||
#~ msgstr "Diesen Nutzer einladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Username already taken"
|
||
#~ msgstr "Der Benutzername ist bereits vergeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong ID"
|
||
#~ msgstr "Falsche Kennung"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid name"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Name"
|
||
|
||
#~ msgid "You entered different passwords"
|
||
#~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Kommunikation mit dem XMPP-Server gescheitert"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Verbindung zum XMPP-Server gescheitert"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual version : "
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Version: "
|
||
|
||
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
|
||
#~ msgstr "Falsche PHP-Version. Movim benötigt mindestens PHP 5.3."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Protokolldatei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
||
#~ msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Add your login informations"
|
||
#~ msgstr "Bitte Anmeldeinformationen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Success !"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich!"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Detected"
|
||
#~ msgstr "Datenbank erkannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
|
||
#~ msgstr "Bitte entfernen Sie den Ordner %s, um die Installation abzuschließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Movim schema installed"
|
||
#~ msgstr "Das Datenbankschema Movim wurde installiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Inhalt des Elementes »%s« kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
|
||
#~ msgstr "Kontaktdaten werden geladen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading your feed ..."
|
||
#~ msgstr "Ihre Inhalte werden geladen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's feeds"
|
||
#~ msgstr "Ihr Server unterstützt keine nachträglichen Veröffentlichungen, Sie können nur die Kontaktdaten lesen."
|
||
|
||
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
|
||
#~ msgstr "Bitte die PHP-Version aktualisieren oder melden Sie sich beim Systemverwalter"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
|
||
#~ msgstr "Bitte die Lese- und Schreibrechte in dem Ordner aktivieren, in dem Sie Movim entpackt haben"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay attention to information that you submit."
|
||
#~ msgstr "Bitte beachten, dass Movim noch im Entwicklungsstadium ist. Es behandelt viele persönliche Daten und könnte diese eventuell gefährden. Bitte achten Sie darauf, welche Informationen Sie bei Movim eingeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Movim Installer"
|
||
#~ msgstr "Movim-Installationsprogramm"
|
||
|
||
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
|
||
#~ msgstr "Die folgenden Voraussetzungen sind nicht erfüllt. Bitte stellen Sie sicher, dass alle erfüllt sind, um Movim zu installieren."
|
||
|
||
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
|
||
#~ msgstr "Sie können jetzt Ihre nagelneue Movim-Instanz betreten. %sAuf geht's!%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Install %s and %s packages"
|
||
#~ msgstr "Pakete %s und %s installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
|
||
#~ msgstr "Der Movim-Ordner muss Schreibrechte besitzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the dedicated page %s)."
|
||
#~ msgstr "Zu den %s häufig gestellten Fragen %s gehen oder in unserem offiziellen Chatraum %s eine Frage stellen oder über unsere Verteilerliste (%s weitere Informationen %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
|
||
#~ msgstr "JID »%s« ist falsch"
|
||
|
||
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
|
||
#~ msgstr "Verbindung zu BOSH ist fehlgeschlagen. Fehler: »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
|
||
#~ msgstr "Datenbankverbindung ist fehlgeschlagen. Fehler: »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
|
||
#~ msgstr "XMPP-Verbindung über BOSH ist fehlgeschlagen. Fehler: »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other social networks"
|
||
#~ msgstr "Manche Funktionen fehlen, Ich kann nicht alles tun, was ich von anderen sozialen Netzwerken gewohnt bin."
|
||
|
||
#~ msgid "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know if the one you want is on its way."
|
||
#~ msgstr "Obwohl sich Movim schnell entwickelt, fehlen noch viele Funktionen. Haben Sie Geduld ;). Sie können auf dem %s Fahrplan der nächsten Version %s sehen, um nachzusehen, ob das was Sie wollen schon auf dem Weg ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is always welcome (see %s Can I participate %s)"
|
||
#~ msgstr "Bitte nicht vergessen, dass Movim ein quelloffenes Anwendungsprojekt ist. Helfende Hände sind immer willkommen. (%s Mithelfen %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "wants to talk with you"
|
||
#~ msgstr "möchte mit Ihnen sprechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create my vCard"
|
||
#~ msgstr "Meine Visitenkarte erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
|
||
#~ msgstr "Vielen Dank, dass Sie Movim heruntergeladen haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
|
||
#~ msgstr "Bevor Sie Ihr soziales Netzwerk betreten können, müssen Sie noch ein paar Dinge einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
|
||
#~ msgstr "XMPP-Verbindungseinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
|
||
#~ msgstr "BOSH-Verbindungseinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "Proxy-Server-Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will follow you on all the Movim network !"
|
||
#~ msgstr "Zunächst bitte dieses freie Feld mit einer nagelneuen Adresse ausfüllen. Diese begleitet Sie überall im Movim-Netzwerk."
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
|
||
#~ msgstr "Ein sicheres Passwort eingeben:"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Name"
|
||
#~ msgstr "Programmname"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Type"
|
||
#~ msgstr "Programmtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its aims and understand how it works."
|
||
#~ msgstr "Besuche Sie die Seite %s Was ist Movim? %s, um mehr über das Projekt, seine Ziele und die technische Seite zu erfahren."
|
||
|
||
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
|
||
#~ msgstr "Die aktuelle BOSH-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "Link my current account"
|
||
#~ msgstr "Mein Konto verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "No profile yet ?"
|
||
#~ msgstr "Noch kein Profil?"
|