1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/da.po
2015-08-21 19:04:59 +02:00

2870 lines
60 KiB
Text

# Danish translations for Movim package.
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Filip Kemuel Dam Bartholdy <filip@kemuel.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17570)\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Udviklere"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Oversættere"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim er en XMPP-baseret kommunikationsplatform. Hele projektet, med undtagelse af den følgende software og ressourcer er udgivet under"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: [account]password_change_title
#, fuzzy
msgid "Change my password"
msgstr "Forkert adgangskode"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: [account]password_confirmation
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "%s - Konfiguration"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Kodeordet er opdateret"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Skriv venligst et gyldigt kodeord (minimun 6 tegn)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "De givnde kodeord er ikke ens"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "Slet min konto"
#: [account]delete
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Slet min konto"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Du sletter hermed din XMPP konto og alle de relative informationer knyttet til den (profil, kontakter og udgivelser)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den ?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Opret en ny konto"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Ingen konto-oprettelses-formular fundet på serveren"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "på"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Success! Din konto er registreret"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ikke accepteret"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Registreringssystemet på denne server er i øjeblikket utilgængeligt"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Denne server bruger et eksternt system til registrering, klik venligst på følgende link."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl kunne ikke forbinde til databasen"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Moovim er forbundet til databasen"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "Databasen bør opdateres"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "Movim database er i nyeste version"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Databasetype"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: [db]name
#, fuzzy
msgid "Database sName"
msgstr "Databasenavn"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprog"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Log detaljerethed"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Server tidszone"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Brugermappes maks-størrelse (i bytes)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "WebSocket opsætning"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Skriv her en gyldig WebSocket URI i formularen"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Genstart venligst daemon'en for at genindlæse opsætningen, hvis du ændrer URI'en"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Offentlige WebSockets"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Administrations legitimationsstyring"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Ændre standard legitimationen admin/kodeord"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Gentag adgangskode"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Hvidliste - XMPP server"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Hvis du vil specificere en liste af autoriserede XMPP servere på din Movim pod og forbyde forbindelser på alle andre, skriv da venligst deres domænenavne her, separeret med komma (f.eks: movim.eu,jabber.dk)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Efterlad dette felt tomt hvis du vil tillade adgang til alle XMPP konti."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Liste over hvidlistede XMPP servere"
#: [information]title
#, fuzzy
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informationsbesked"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Denne meddelselse vil blive vist på logind siden"
#: [information]info2
#, fuzzy
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Efterlad feltet tomt hvis du ikke vil vise nogen beskedl"
#: [information]label
#, fuzzy
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informationsbesked"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog og filer"
#: [rewrite]title
msgid "URL Rewriting"
msgstr "URL omskrivning"
#: [rewrite]info
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
msgstr "URL omskrivning kan slås til"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Generel oversigt"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim har fundet nogle problemer, eller ting der har brug for at blive ordnet eller forbedret"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Opdater din PHP-version: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Kræver: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Installer php5-curl biblioteket"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Installer php5-imagick biblioteket"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr ""
#: [compatibility]rights
#, fuzzy
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Læse og skrive rettigheder på webserveren i Movim's rodmappe"
#: [compatibility]rewrite
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
msgstr "URL omskrivnings understøttelse er i øjeblikket slået fra"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr ""
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr ""
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr ""
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr ""
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Her kan du registrere din pod på den officielle %sMovim API%s og blive listet på %spod siden%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Din pod er ikke registreret på API'en"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Din pod er registreret på API'en"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Din pod er ikke valideret endnu"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Din pod er valideret"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Du har spurgt om at blive fjernet fra API'en, denne forespørgsel vil blive behandlet i løbet af et par timer"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Opsætning opdateret"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Brug den"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Smiil !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Tag et webcam billede"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Avatar opdateret"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Avatar ikke opdateret"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "%s's feed"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Denne bruger har ikke postet noget endnu"
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Konferencer"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Tilføj et nyt chatroom"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chat Room ID"
#: [chatroom]name
#, fuzzy
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Vil du automatisk joine dette Chatroom"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Dårligt Chatroom ID"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Tomt navn"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Bogmærker opdateret"
#: [bookmarks]error
#, fuzzy
msgid "An error occured :"
msgstr "En fejl er sket: "
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Tilføj en ny URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
#, fuzzy
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Besked publiceret"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypteret meddelelse"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Sammensætter..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Sat i pause..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Kontakt er væk"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s har brug for din opmærksomhed"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Din besked her..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Smileyer"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Snak med dine kontakter"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Ofte brugte kontakter"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Forbundet til chatroom'et"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Afkoblet fra chatroom'et"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Opsætning"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Opsætning gemt"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Emnet er ændret"
#: [chats]empty_title
#, fuzzy
msgid "No chats yet..."
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
#: [chats]empty
#, fuzzy
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
msgstr "Åbn en ny samtale ved at klikke på plus knappen herunder"
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Snak med en kontakt"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Indlæs flere kontakter"
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr ""
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr ""
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Vis offline kontakter"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Skjul offline kontakter"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Udseende"
#: [config]info
#, fuzzy
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
msgstr "Denne opsætning er delt hver gang du er forbundet !"
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Giv besked om indkomne beskeder"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Brug skrivebordsmeddelelser"
#: [general]legend [general]general_title
msgid "General Informations"
msgstr "Generelle informationer"
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdag"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr ""
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Internetside"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Om mig"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andre konti"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Lytter"
#: [position]legend [position]position_title
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografisk placering"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Humør"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Jeg "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Lytter"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Sidst set"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Klient infomatiner"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Sidst registreret"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Find nogle nye venner"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Kontakt opdateret"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Du er ved at slette en af dine kontakter, bekræft venligts din handling"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s år"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Sidste offentige indlæg"
#: [subscription]to
#, fuzzy
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Intet offentligt feed for kontakt"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe"
#: [subscription]from_button
#, fuzzy
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "%s tilmeldte"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""
#: [subscription]nil
#, fuzzy
msgid "No subscriptions"
msgstr "Tilmeldinger"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr ""
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilmeldt"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Afmeldt"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Gør dit mnedlemskab af denne fruppe offentligt for dine venner"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Giv denne gruppe en label"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Er du sikker ?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Opdag, følg og del"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Noget skidt er sket med denne gruppe"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Gruppe opsætning gemt"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Slet denne gruppe"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Du er ved at slette følgende gruppe. Bekræft venligst din handling."
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Det ser ud til at denne gruppe ikke eksisterer mere. Vil du fjerne den fra dine tilmeldinger?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr ""
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilmeldinger"
#: [group]servers
#, fuzzy
msgid "Groups servers"
msgstr "Grupper"
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Kontakt indlæg"
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
msgstr "Du har ingen abonnementer endnu, vælg en gruppe server herover for at begynde at gå på opdagelse."
#: [groups]empty_text2
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
msgstr "Tilmled dig til dine favorit feeds ved at bogmærke dem."
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mine tilmeldinger"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "Opret en ny gruppe"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Klub"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "Gruppe er oprettet"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Gruppe er slettet"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr ""
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr ""
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s tilmeldte"
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s indlæg"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr ""
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Genopfrisk alle strømmene"
#: [roster]search
#, fuzzy
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Snak med dine kontakter"
#: [hello]active_contacts
#, fuzzy
msgid "Active contacts"
msgstr "Dine kontakter"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Gå til Chat siden"
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "Læs alle disse artikler på nyhedssiden"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Besøg din offentlig blog"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Se dine offentlig indlæg og del dem med alle dine kontakter"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Universel dele-knap"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Bogmærk eller træk og slip følgende knap ind på din værktøjslinje og brug den på alle de sider du gerne vil dele på Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Del på Movim"
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Hvad refererer de små bannere til ?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Takket være disse fem små bannere, kan du hurtigt identificere niveauet af fortrolighed der tillæges den information du giver."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Hvid, kun du kan se denne information"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Grøn, du har valgt nogle kontakter der kan se din information"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Orange, alle dine kontakter kan se din information"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rød, alle på XMPP-netværket kan se din information"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Sort, hele internettet kan se din information"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Leder du efter dokumentation ?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Læs Wiki'en"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Skriv til os på email ?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Tilmeld dig maillisten"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Chat med teamet ?"
#: [chatroom]button
msgid "Join the Chatroom"
msgstr "Gå ind i chatrummet"
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "Placerings node oprettet"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr "Bogmærke node oprettet"
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "Profil node oprettet"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "Avatar node oprettet"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Tilmeldings node oprettet"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "Mikroblog node oprettet"
#: [location]title
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: [location]wrong_postition
msgid "Wrong position"
msgstr "Forkert placering"
#: [location]updated
msgid "Location updated"
msgstr "Placering opdateret"
#: [location]update
msgid "Update my position"
msgstr "Opdater min placering"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Forkert brugernavn"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ugyldig JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Tom Challenge fra serveren"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP domænefejl, din konto er ikke et rigtigt Jabber ID"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Nogle data manger !"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Forkert adgangskode"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern serverfejl"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Sessionsfejl"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Konto er oprettet"
#: [error]xmpp_unauthorized
#, fuzzy
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Serveren er for lang tid om at svare"
#: [error]too_old
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Din internet browser er for gammel til at bruge Movim."
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim kan ikke kommunikere med serveren, prøv venligst igen senere (Websocket forbindelsesfejl)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Login ikke muligt"
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "Uups!"
#: [error]default [visio]unknown_error
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Ugyldigt kodeord"
#: [error]unauthorized
#, fuzzy
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt"
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "En Movim session er allerede åben på en anden enhed"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim kunne ikke autentificere sig. Du indtastede forkert data"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Autentificerings mekanismen er ikke understøttet af Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMMP autetifikationen fejlede"
#: [account]title [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Min adresse"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "Opret en !"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "En anden konto"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Ingen konto endnu ?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr "Du kan logge ind med konti fra disse servere"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Befolkning"
#: [menu]empty_title
#, fuzzy
msgid "No news yet..."
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
#: [menu]empty
#, fuzzy
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr "Velkommen til din egen nyhedsfeed, her kan du se alle de indlæg der er publiceret i de grupper du er tilmeldt."
#: [menu]refresh
msgid "Refreshing all the streams"
msgstr "Genopfriksker alle strømmende"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr "Dette indlæg er offentligt"
#: [affiliations]title
msgid "Manage your members"
msgstr "Administrér dine medlemmer"
#: [affiliations]get
msgid "Get the members"
msgstr "Hent medlemmerne"
#: [affiliations]saved
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Tilknytninger gemt"
#: [subscriptions]title
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Administrér dine tilmeldinger"
#: [subscriptions]info
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Administrér tilmeldingerne"
#: [subscriptions]get
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Hent tilmeldingerne"
#: [subscriptions]saved
msgid "Subscriptions saved"
msgstr "Tilmeding gemt"
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Ventende invitationer"
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s vil gerne snakke med dig"
#: [notifs]manage
msgid "Manage"
msgstr "Administrér"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Nyhedsfeed"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Opdag og tilmeld gig til de grupper du er interreseret i"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Mere hjælp"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntaks manual"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: [post]valid_url [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Skriv venligst en gyldig url"
#: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Intet indhold at forhåndsvise"
#: [post]no_content [publish]no_content [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Intet indhold"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Indlæg udgivet"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Indlæg slettet"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "Dette billede vil blive tilføjet til dit galleri"
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "Hvad er hot"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Nyt indlæg"
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr "Du kan også bruge tjenester som Imgur eller Flickr til at hoste dit billede og så indsætte et link her."
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""
#: [post]public
#, fuzzy
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "Udgiv dette indlæg i dit offentlige feed?"
#: [post]blog_add
msgid "Post published on your blog"
msgstr "Indlæg udgivet på din blog"
#: [post]blog_remove
msgid "Post removed from your blog"
msgstr "Indlæg fjernet fra din blog"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Slet dette indlæg"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Du er ved at slette dette indlæg, bekræft venligst din handling"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Kommentarer slået fra"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Kommentar udgivet"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "Din status her !"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "Status opdateret"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr ""
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr ""
#: [public_groups]shared
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: [public_groups]added
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr "%s er blevet tilføjet til dine offentlige grupper"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Tilføj et chatrum"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "Du har ikke nogen chatrum endnu."
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
msgstr "Tilføj et ved at klikke på tilføj knappen i headeren."
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrum"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mit favoritrum"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Brugere i rummet"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr ""
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ikke grupperet"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Vis offline kontakter"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Skjul offline kontaker"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "Vis gruppen %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "Skjul gruppen %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Skriv venligst et gyldigt Jabber ID"
#: [roster]no_contacts_title
#, fuzzy
msgid "No contacts ?"
msgstr "Dine kontakter"
#: [roster]no_contacts_text
#, fuzzy
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "Inken kontakter ? Du kan tilføje nogen med + knappen herunder eller via Opdag siden"
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Skriv Jabber ID'et på din kontakt."
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Tryk enter vor at validere."
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt tilføjet"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Kontakt slettet"
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Dette er ikke en gyldig url"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Dele URL'en"
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "Siden"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Månedlige tilmeldinger"
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Måndelige tilmeldinger akkumuleret"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim er et decentraliseret socialt netværk, før du opretter en ny konto skal du vælge en server"
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "Din server her ?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Kontakt os for at tilføje din til den officielt understøttede serverliste"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Intet offentligt feed for kontakt"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Ingen kontakt specificeret"
#: [upload]title
#, fuzzy
msgid "Upload a file"
msgstr "Upload"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profil opdateret"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profil ikke opdateret"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Din profil er nu offentlig"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Din profil er nu begrænset"
#: [general]nickname
#, fuzzy
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: [accounts]accounts_nickname
#, fuzzy
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: [accounts]accounts_yahoo
#, fuzzy
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Konto"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Privatlivs niveau"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Er denne profil offentlig ?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Overvej venligst ! Ved at gøre din profil offentlig, bliver al information herunder tilgængelig for alle Movim brugere og på hele internettet."
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: [visio]hung_up
msgid "Hung up"
msgstr "Lagde på"
#: [visio]busy
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Din kontakt er optaget"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr "Afslået"
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
msgstr "ringer til dig"
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Ring op"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr "Læg på"
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "Du har ikke Javascript slået til. Held og lykke med det."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim er en brandgod distribueret socialt netværks-platform, der beskytter dit privatliv og kommer med et sæt af ærefrygtindgydende features."
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr "Opdag"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Udforsk"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Konto oprettelse"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Profilbillede"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "Offentlige grupper"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "Fremviser"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Om"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Kilde"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-konference"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr "Pods"
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: '%s'"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Kan ikke indlæse fil '%s'"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "Rutefejl, sæt venligst alle parametre for siden %s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Efterspurgte widget '%s' eksisterer ikke."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Efterspurgte event '%s' er ikke registreret"
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Hovsa!"
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "Det ser ud til at du ikke har noget billede her?"
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "Du kan prøve at uploade et par stykker på Medie siden"
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - Om"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Konto"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - Adminstrationspanel"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - Blog"
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Konfiguration"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - Opdag"
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Udforsk"
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Hjælp side"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Log Ind til Movim"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Velkommen til Movim"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - Medier"
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Nyheder"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - Guppe opsætning"
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - Gruppe"
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr "%s - 404"
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Profil"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - Server"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Validér"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Opdatérer"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Indsender"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Afmeld"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "Kom Ind!"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Returnér"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Afvis"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr "Skridt %s"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: [gender]nil
#, fuzzy
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "Mand"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: [marital]nil
#, fuzzy
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "I forhold"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Fraskilt"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "Enke eller enkemand"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samboende"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "Borgerlig Vielse"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "Ikke delt"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Delt med en kontakt"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Delt med alle kontakter"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Delt med XMPP netværket"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Delt med hele internettet"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Vil ikke forstyrres"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Væk i længere tid"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "bange"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "forbløffet"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "kælen"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "vred"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "irriteret"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "nervøs"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "opstemt"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "skamfuld"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "kedsom"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "modig"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "fedfyldt"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "forsigtig"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "kold"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "selvsikker"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "forvirret"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "eftertænksom"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "tilfreds"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "småsur"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "skør"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "kreativ"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "nysgerrig"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "modløs"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "deppresiv"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "skuffet"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "væmmet"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "forfærdet"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "distraheret"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "flov"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "misundelig"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "begejstret"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "flirtende"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr "frustreret"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "taknemlig"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "sørgende"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "gnaven"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "skyldig"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "glad"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "håbefuld"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "hot"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "ydmyg"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "ydmyget"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "sulten"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "såret"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "imponeret"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "i ærefrygt"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "forelsket"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "indigneret"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interreseret"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "beruset"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "uovervindelig"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "jaloux"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "ensom"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "fortabt"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "heldig"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "ondskabfuld"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "humørsyg"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nervøs"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "forarget"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "rasende"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "legesyg"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "stolt"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "afslappet"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "lettet"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "rastløs"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "ked af det"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarkastisk"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "tilfredsstillet"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "seriøs"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "chokeret"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "genert"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "syg"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "søvnig"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "spontan"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "stresset"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "stærk"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "ovverasket"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "taknemlig"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "tøstig"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "træt"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "svag"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "bekymret"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "April"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "August"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "September"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "November"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "December"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "År"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: [date]ago
#, fuzzy
msgid "%d days ago"
msgstr " for %d dage siden"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "dag"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "Hvad er nyt ?"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "af"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolokalisering"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr "Innegn kommentarstrøm"
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Dit feed kan ikken indlæses"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Hent ældre indlæg"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nye indlægeolocalisation"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Kommentar udgivelsesfejl"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "Vis de ældre kommentarer"
#: [post]comments_loading
#, fuzzy
msgid "Loading comments..."
msgstr "Indlæser kommentarer ..."
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Hent kommentarerne"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Tilføj en kommentar"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Del med"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "Dine kontakter"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Indhold ikke fundet"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Kontakt udgivelse"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API'en kan ikke nåes, prøv igen senere"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Skriv her"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Miljø"
#~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password"
#~ msgstr "Du kan logge ind med Facebook (kun chat) med %sdin.id@chat.facebook.com%s og dit kodeord"
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
#~ msgstr "%sGmail konti er også kompatible%s men ikke fuldt understøttede"
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
#~ msgstr "Du kan logge ind med din favorit Jabber konto"
#~ msgid "or with our demonstration account"
#~ msgstr "eller med vores demonstrations konto"
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
#~ msgstr "%s er blevet fjernet fra dine offentlige grupper"
#~ msgid "Remove a chatroom"
#~ msgstr "Fjern et chatrum"
#~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
#~ msgstr "Du er ved at fjerne følgende chatrum. Bekræft venligst din handling."
#~ msgid "Remote application incompatible"
#~ msgstr "Programmet i den anden ende er ikke kompatibel"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "remorseful"
#~ msgstr "angrende"
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
#~ msgstr "PHP version passer ikke. Movim kræver PHP 5.3 eller højere."
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
#~ msgstr "Movim kræver %s udvidelsen."
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
#~ msgstr "Movim's mapper skal være skrivbare."
#~ msgid "Movim Installer"
#~ msgstr "Movim installeringspakke"
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek '%s'."
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette konfigurationfil '%s'."
#~ msgid "Compatibility Test"
#~ msgstr "Kompabilitetstest"
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
#~ msgstr "De følgende krav blev ikke opfyldt. Sikre dig venligst de alle er dækket for at kunne installere Movim."
#~ msgid "User not logged in."
#~ msgstr "Bruger er ikke logget ind."
#~ msgid "JID not provided."
#~ msgstr "JID ikke givet."
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
#~ msgstr "jid '%s' er ikke korrekt"
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke åbne log fil '%s'"
#~ msgid "%s - Account Creation"
#~ msgstr "%s - Konto oprettelse"
#~ msgid "Remove this contact"
#~ msgstr "Fjern denne kontakt"
#~ msgid "Debug console"
#~ msgstr "Fejlsøgningskonsol"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Log ud"
#~ msgid "wants to talk with you"
#~ msgstr "ønsker at snakke med dig"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Afvis"
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
#~ msgstr "Indlæse kontakt kilde..."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
#~ msgstr "XMPP forbindelse indstillinger"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "ultimativ"
#~ msgid "talkative"
#~ msgstr "snakkesalig"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "terse"
#~ msgstr "kort"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Forbinder..."
#~ msgid "Success !"
#~ msgstr "Fuldført!"
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse elementværdi '%s'"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Ugyldigt navn"
#~ msgid "You entered different passwords"
#~ msgstr "Du skrev forskellige koderord"
#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "Brugernavnet er allerede taget"
#~ msgid "Wrong ID"
#~ msgstr "Forkert ID"
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med XMPP server"
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til XMPP server"