1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/ru.po
2015-08-21 19:04:59 +02:00

3030 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for Movim package.
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Paul <jadjer@mail.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17570)\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Программа"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim — основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ, находится под"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr ""
#: [account]password_change_title
#, fuzzy
msgid "Change my password"
msgstr "Неверный пароль"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: [account]password_confirmation
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "%s - настройки"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr ""
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr ""
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr ""
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr ""
#: [account]delete
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Другая учётная запись"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr ""
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr ""
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Создать новую учётную запись"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "На сервере не найдена форма создания учетной записи"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "на"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Ваша учётная запись была успешно зарегистрирована"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Идёт загрузка"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Неприменимо"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Регистрация на этом сервере в данный момент недоступна"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Серве использует внешнюю систему регистрации, пожалуйста, проследуйте по этому адресу."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl не смог подключиться к базе данных"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim подключился к базе данных"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "База данных нуждается в обновление"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "База данных Movim обновлена"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Тип базы данных"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: [db]name
#, fuzzy
msgid "Database sName"
msgstr "Имя базы данных"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Язык по-умолчанию"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Детализация лога"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Часовой пояс сервера"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Предельный размер папки пользователя (в байтах)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Конфигурация WebSocket"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Введите верный WebSocket URI в форму"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Если вы изменили URI, пожалуйста, перезапустите демон для перезагрузки конфигурации"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Публичные WebSockets"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Управление учетными данными"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Изменение учетных данных по умолчанию admin/password"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Введите пароль ещё раз"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Белый список - XMPP Сервер"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов в вашей Movim модуле и запретить подключение всех остальных поставьте их доменное имя здесь, с запятой (например: movim.eu, jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы позволите доступ ко всем XMPP аккаунтам."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Белый список серверов XMPP"
#: [information]title
#, fuzzy
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Информационное сообщение"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Это сообщение будет отображаться на странице входа"
#: [information]info2
#, fuzzy
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Оставьте это поле пустым, если ты не хочешь показывать любое сообщение."
#: [information]label
#, fuzzy
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Информационное сообщение"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog и файлы"
#: [rewrite]title
msgid "URL Rewriting"
msgstr ""
#: [rewrite]info
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
msgstr ""
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Общие сведения"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim обнаружил проблемы или вещи, которые должны быть исправлены или улучшены"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Обновите вашу версию PHP: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Необходима: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Установите библиотеку php5-curl"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr ""
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr ""
#: [compatibility]rights
#, fuzzy
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Права на чтение и запись на веб-сервере для корневого каталога Movim"
#: [compatibility]rewrite
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
msgstr "Поддержка URL Rewrite, на текущий момент, отключена"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr ""
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr ""
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr ""
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr ""
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Здесь Вы можете зарегистрировать свою установку Movim в %sMovim API%s с упомянанием на %sстранице установок%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Ваша установка не прошла проверку"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Ваша установка прошла проверку"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Конфигурация обновлена"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr ""
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr ""
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Веб-камера"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Сыыр!"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Аватара обновлена"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Аватара не обновлена"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "лента пользователя %s"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr ""
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Конференции"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Создать Беседку"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "ID Беседки"
#: [chatroom]name
#, fuzzy
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Хотите автоматически войти в эту Беседку?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Неверный ID Беседки"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Имя не задано"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Закладки обновлены"
#: [bookmarks]error
#, fuzzy
msgid "An error occured :"
msgstr "Произошла ошибка: "
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Добавить новый URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
#, fuzzy
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Сообщение опубликовано"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Печатает..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Пауза..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s нуждается в Вашем внимании"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Введите ваше сообщение здесь..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Смайлики"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Обсудить с вашими контактами"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr ""
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Подключились к Беседке"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Отключились от Беседки"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr ""
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr ""
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr ""
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr ""
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Пообщаться с контактом"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr ""
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Записи"
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr ""
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr ""
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Внешний вид"
#: [config]info
#, fuzzy
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
msgstr "Эта конфигурация действительна откуда бы Вы не подключились"
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Оповещать о входящих сообщениях"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Использовать оповещения ОС"
#: [general]legend [general]general_title
msgid "General Informations"
msgstr "Общая информация"
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "О себе"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Другие учётные записи"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""
#: [position]legend [position]position_title
msgid "Geographic Position"
msgstr "Географическое расположение"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Я "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Слушаю"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Последнее посещение"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Информация о клиенте"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Последний зарегестрированый"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr ""
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "привязка"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Контакты обновлены"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это."
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr ""
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr ""
#: [subscription]to
#, fuzzy
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
#: [subscription]from_button
#, fuzzy
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Отписаться"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""
#: [subscription]nil
#, fuzzy
msgid "No subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr ""
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписано"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr ""
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Раскрыть ваше членство в данной группе вашим друзьям"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr ""
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверены?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr ""
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr ""
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Настройки группы сохранены"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr ""
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr ""
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: [group]servers
#, fuzzy
msgid "Groups servers"
msgstr "Группы"
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Здравствуйте"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Для связи"
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
msgstr ""
#: [groups]empty_text2
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
msgstr ""
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr ""
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr ""
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony -Фан Клуб"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr ""
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr ""
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr ""
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr ""
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr ""
#: [groups]disco_error
#, fuzzy
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "На этом сервере %s аккаунтов"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Все"
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Обновить все потоки"
#: [roster]search
#, fuzzy
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Обсудить с вашими контактами"
#: [hello]active_contacts
#, fuzzy
msgid "Active contacts"
msgstr "Ваши контакты"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr ""
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr ""
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr ""
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr ""
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Зачем нужны небольшие баннеры?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "при помощи этих пяти небольших баннеров Вы можете быстро определить уровень конфиденциальности информации, которую вы представляете"
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Белый: только вы можете видеть эту информацию"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Зеленый: вы выбрали несколько своих контактов, которые увидят эту информацию"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Оранжевый: все из вашего контактного листа могут видеть эту информацию"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Красный: любой в сети ХМРР может видеть вашу информацию"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Черный: весь Интернет может видеть вашу информацию"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Ищите документацию?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Почитать Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Желаете связаться с нами по email?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Присоединиться к списку рассылки"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Желаете пообщаться с нашей командой?"
#: [chatroom]button
msgid "Join the Chatroom"
msgstr "Присоединиться к конференции"
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "Создан узел геолокации"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr "Создан узел закладок"
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "Создан узел профиля"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "Создан узел аватара"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Создан узел подписок"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "Создан узел микроблога"
#: [location]title
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: [location]wrong_postition
msgid "Wrong position"
msgstr "Неправильная позиция"
#: [location]updated
msgid "Location updated"
msgstr "Местонахождение обновлено"
#: [location]update
msgid "Update my position"
msgstr "Обновить моё местоположение"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Недействительный JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Пустая Соль пришла с сервера"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Некоторые данные утеряны !"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Неверный пароль"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Ошибка сеанса"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Учётная запись успешно создана"
#: [error]xmpp_unauthorized
#, fuzzy
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Ваш XMPP-сервер не авторизован"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ"
#: [error]too_old
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Версия вашего браузера устарела для использования с Movin"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim не может связаться с сервером, пожалуйста, попробуйте снова попозже (Ошибка соединения с Websocket)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
#: [error]default [visio]unknown_error
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""
#: [error]unauthorized
#, fuzzy
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Ваш XMPP-сервер не авторизован"
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr ""
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные."
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP-аутентификация не прошла"
#: [account]title [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Мой адрес"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "Создайте учетную запись!"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "Другая учётная запись"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Еще нет учетной записи?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Население"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr ""
#: [menu]empty
#, fuzzy
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr "Добро пожаловать в вашу новостную ленту, здесь вы увидите все записи, опубликованные в группах, на которые вы подписаны"
#: [menu]refresh
msgid "Refreshing all the streams"
msgstr "Обновляются все потоки"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr ""
#: [affiliations]title
msgid "Manage your members"
msgstr "Управление позицией пользователей"
#: [affiliations]get
msgid "Get the members"
msgstr "Получить членство"
#: [affiliations]saved
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Принадлежность сохраняется"
#: [subscriptions]title
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Управлять моими подписками"
#: [subscriptions]info
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Управлять подписками"
#: [subscriptions]get
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Получить подписки"
#: [subscriptions]saved
msgid "Subscriptions saved"
msgstr "Подписки сохранены"
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Ожидающие решения приглашения"
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s хочет поговорить с Вами"
#: [notifs]manage
msgid "Manage"
msgstr "Управлять"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Новостная лента"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr ""
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [post]valid_url [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr ""
#: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""
#: [post]no_content [publish]no_content [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Нет данных"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "Что актуально"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr ""
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr ""
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""
#: [post]public
#, fuzzy
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "Этот профиль общедоступен?"
#: [post]blog_add
msgid "Post published on your blog"
msgstr ""
#: [post]blog_remove
msgid "Post removed from your blog"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Удалить этот пост"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединиться"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "Ваш статус здесь !"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "Статус обновлен"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Присутствие"
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr ""
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr ""
#: [public_groups]shared
msgid "Shared"
msgstr "Общее"
#: [public_groups]added
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr "Группа %s была добавлена в список ваших публичных групп"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Добавить комнату"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Беседки"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Мои любимые комнаты"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Пользователи в комнате"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr ""
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Разное"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Показать отключенные контакты"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Скрыть отключенные контакты"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "Показать группу %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "Скрыть группу %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Пожалуйста, введи правильный Jabber ID"
#: [roster]no_contacts_title
#, fuzzy
msgid "No contacts ?"
msgstr "Ваши контакты"
#: [roster]no_contacts_text
#, fuzzy
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "Нет контактов? Вы можете добавить их с помощью кнопки + ниже или перейдя на страничку Обозревателя."
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/Скрыть"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Введите Jabber ID"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Нажмите Enter для проверки."
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Контакт добавлен"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Контакт удалён"
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "С"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Ежемесячные подписки"
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Аккумулирующие ежемесячные подписки"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "Ваш сервер здесь ?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Контакт не задан"
#: [upload]title
#, fuzzy
msgid "Upload a file"
msgstr "Загрузить"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Профиль обновлён"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Профиль не обновлён"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Ваш профиль теперь скрыт"
#: [general]nickname
#, fuzzy
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Твиттер"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: [accounts]accounts_nickname
#, fuzzy
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: [accounts]accounts_yahoo
#, fuzzy
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Другие учётные записи"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Уровень приватности"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Этот профиль общедоступен?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Внимание! Делая свой профиль общедоступным, вы соглашаетесь с тем, что вся нижеперечисленная информация станет доступна всем пользователям Movim и всему Интернету."
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: [visio]hung_up
msgid "Hung up"
msgstr "Вызов завершен"
#: [visio]busy
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Ваш контакт занят"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
msgstr "Звонит вам"
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr "Повесить трубку"
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "У вас не активирован javascript. Удачи вам в этом."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim — пацанская распределенная платформа социальная активности, которая защищает вашу приватность и имеет много классных фишек."
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr "Открытие"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Обзор"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Создание учётной записи"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Фотография"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "Открытые Группы"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "Зритель"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "О"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Лента"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-конференция"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr "Поды"
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr ""
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Не удаётся получить файл '%s'"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "Ошибка маршрута, пожалуйста, настройте все параметры на странице %s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Запрашиваемый виджет '%s' не существует."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Ой-ой!"
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "Кажется, у вас нет никаких изображений здесь?"
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "Вы можете попытаться загрузить парочку, перейдя на страницу \"Медиа\""
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - об"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Аккаунт"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - Панель управления"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - Блог"
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - настройки"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - Открытия"
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Обзор"
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Страница помощи"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Вход в MOVIM"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Добро пожаловать в MOVIM"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - Медиа"
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Новости"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - Настройки группы"
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - Группа"
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr "%s - 404"
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Профиль"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - Сервер"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Идёт обновление"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Отправление"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Отменить регистрацию"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "Войти!"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Идет подключение"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr ""
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr ""
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr ""
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr "Шаг %s"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "День"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: [gender]nil
#, fuzzy
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Настольный компьютер"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрировано"
#: [marital]nil
#, fuzzy
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "Холост(не замужем)"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "В отношениях"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Разведён (разведена)"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "Вдовец (вдова)"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "Живём вместе"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "В гражданском браке"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "Не является общим"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Общий с одним контактом"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Общий со всеми контактами"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Общий с сетью XMPP"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Общий со всей Интернете"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "В отсутствии"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Давно нет на месте"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "боятся"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "пораженный"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "влюбчивый"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "злой"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "раздраженный"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "тревожный"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "вызвал"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "стыдно"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "скучающий"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "храбрый"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "спокойно"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "осторожный"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "холод"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "уверенный"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "смущен"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "созерцательный"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "довольный"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "капризный"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "сумасшедший"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "творческий"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "любопытный"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "удрученный"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "подавленный"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "разочарованный"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "отвращение"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "встревоженный"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "рассеянный"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "смущенный"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "завистливый"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "возбужденный"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "кокетливый"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr "испуган"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "благодарный"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "горевать"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "раздражительный"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "виновный"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "счастливый"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "многообещающий"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "горячий"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "приниженный"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "униженный"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "голодный"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "больной"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "впечатленный"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "в страхе"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "влюбленный"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "негодует"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "заинтересованный"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "пьяный"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "непобедимый"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "ревнивый"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "одинокий"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "потерян"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "счастливый"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "имею в виду"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "угрюмый"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "нервный"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "нейтрален"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "обидел"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "возмущен"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "игривый"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "гордый"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "расслабленный"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "уволен"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "беспокойный"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "печальный"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "саркастический"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "удовлетворенный"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "серьезный"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "потрясенный"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "застенчивый"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "больной"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "сонный"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "спонтанный"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "подчеркнул"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "сильный"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "удивленный"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "благодарный"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "жаждущий"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "устал"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "слаб"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "тревожный"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Март"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Май"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "Август"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: [date]ago
#, fuzzy
msgid "%d days ago"
msgstr " %d дней назад"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "день"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "Что нового?"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "по"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Геолокация"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "электронная почта"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr "Нет потока с комментариями"
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Ваша лента не может быть загружена."
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Получить предыдущие сообщения"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s новых записей"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Ошибка добавления комментария"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "Показать более старые комментарии"
#: [post]comments_loading
#, fuzzy
msgid "Loading comments..."
msgstr "Идет загрузка комментариев..."
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Загрузить комментарии"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Поделиться с"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "Ваши контакты"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Содержание не найдено"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Публикация контакта"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API недоступен, попробуйте позже"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Окружение"
#~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password"
#~ msgstr "Вы можете войти в Facebook (только чат), используя %syour.id@chat.facebook.com%s и Ваш пароль"
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
#~ msgstr "%sУчетные записи Gmail%s также совместимы, но поддерживаются не полностью"
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
#~ msgstr "Вы можете войти используя ваш любимый Jabber"
#~ msgid "or with our demonstration account"
#~ msgstr "или с помощью нашей демо учетной записи"
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
#~ msgstr "Группа %s была удалена из списка ваших публичных групп"
#~ msgid "Remove a chatroom"
#~ msgstr "Удалить комнату"
#~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
#~ msgstr "Вы собирается удалить комнату, на которую вы подписаны. Пожулуйста, подтвердите это."
#~ msgid "Remote application incompatible"
#~ msgstr "Удаленное приложение несовместимо"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "remorseful"
#~ msgstr "полный раскаяния"
#~ msgid "%s - Account Creation"
#~ msgstr "%s - создание учётной записи"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Movim Installer"
#~ msgstr "Установщик Movim"
#~ msgid "Install the %s package"
#~ msgstr "Установите пакет %s"
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
#~ msgstr "Movim требует расширение %s."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"
#~ msgid "Actual version : "
#~ msgstr "Актуальная версия : "
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
#~ msgstr "Версии интерпретатора PHP не совпадают. Movim требует версию PHP 5.3 или выше."
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
#~ msgstr "Обновите Вашу версию PHP или обратитесь к системному администратору"
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
#~ msgstr "Включите права на запись и чтение для корневой папки Movim"
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
#~ msgstr "Папка с Movim должна быть доступна для записи."
#~ msgid "Install %s and %s packages"
#~ msgstr "установите пакеты %s и %s"
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
#~ msgstr "Настройки соединения XMPP"
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
#~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
#~ msgstr "Следующие требования не были удовлетворены. Пожалуйста, удостоверьтесь, что у Вас есть разрешения на установку Movim."
#~ msgid "Compatibility Test"
#~ msgstr "Тест совместимости"
#~ msgid "Valid Bosh"
#~ msgstr "Правильный Bosh"
#~ msgid "Success !"
#~ msgstr "Успешно !"
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
#~ msgstr "Настройки соединения BOSH"
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
#~ msgstr "Невозможно создать файл конфигурации '%s'."
#~ msgid "Database Movim schema installed"
#~ msgstr "Схема базы данных Movim установлена"
#~ msgid "Database Detected"
#~ msgstr "База данных обнаружена"
#~ msgid "User not logged in."
#~ msgstr "Пользователь не выполнил вход."
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл отчета '%s'"
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
#~ msgstr "Пожалуйста, удалите папку %s для завершения установки"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Недопустимое имя"
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
#~ msgstr "Невозможно подключиться к XMPP серверу"
#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "Такое имя пользователя уже используется"
#~ msgid "Wrong ID"
#~ msgstr "Неверный ID"
#~ msgid "Example :"
#~ msgstr "Пример:"
#~ msgid "Remove this contact"
#~ msgstr "Удалить этот контакт"
#~ msgid "wants to talk with you"
#~ msgstr "хочет пообщаться с вами"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Подключение…"
#~ msgid "Proxy Preferences"
#~ msgstr "Настройки прокси-сервера"
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что пароль является надежным:"
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
#~ msgstr "Невозможно установить соединение с XMPP сервером"
#~ msgid "Pseudo"
#~ msgstr "Псевдо"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "8 characters"
#~ msgstr "8 символов"
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
#~ msgstr "Благодарим Вас за загрузку Movin!"
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
#~ msgstr "Рекомендуются прописные буквы, цифры и спецзнаки"
#~ msgid "Add your login informations"
#~ msgstr "Добавьте Вашу информацию для соединения"
#~ msgid "%s - Add An Account"
#~ msgstr "%s - Добавить запись"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Имя клиента"
#~ msgid "Client Type"
#~ msgstr "Тип клиента"
#~ msgid "My Posts"
#~ msgstr "Мои сообщения"
#~ msgid "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its aims and understand how it works."
#~ msgstr "Посетите страницу %s Что такое Movin? %s чтобы узнать больше об этом проектк, его целях и для понимания принципов его работы."
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
#~ msgstr "Я не нашёл здесь ответа на мой вопрос"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Отклонить"
#~ msgid "No profile yet ?"
#~ msgstr "Ещё нет профиля?"
#~ msgid "Create my vCard"
#~ msgstr "Создать мою vCard"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "пусто"
#~ msgid "Edit my Profile"
#~ msgstr "Редактировать мой Профиль"
#~ msgid "Link my current account"
#~ msgstr "Соединить с моим текущим счётом"
#~ msgid "Contacts (%s)"
#~ msgstr "Контакты (%s)"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Следовать"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Показать всё"
#~ msgid "Some errors were detected. Please correct them for the installation to proceed."
#~ msgstr "Обнаружены ошибки. Пожалуйста исправльте их, чтобы продолжить процесс инсталляции."
#~ msgid "Retype"
#~ msgstr "Переписать"
#~ msgid "Loading your feed ..."
#~ msgstr "Загрузка Вашей ленты"
#~ msgid "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's feeds"
#~ msgstr "Ваш сервер не поддерживает публикацию сообщений, Вы можете только читать контактные ленты"
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
#~ msgstr "Использовать только буквы и цифры"
#~ msgid "terse"
#~ msgstr "кратко"
#~ msgid "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay attention to information that you submit."
#~ msgstr "Имейте в виду, что Movim только развивается и имеет дело с большим объёмом персональной информации. Её использование потенциально угрожает Вашей безопасности. Всегда будьте внимательны к информации, которую Вы предоставляете."
#~ msgid "Same here !"
#~ msgstr "Я тоже!"
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
#~ msgstr "Грузится лента контакта"
#~ msgid "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
#~ msgstr "Прежде чем Вы насладитесь Вашей социальной сетью требуются некоторые поправки"
#~ msgid "JID not provided."
#~ msgstr "JID не предоставлен."
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
#~ msgstr "jid '%s' некорректный"
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
#~ msgstr "Вы имеет теперь доступ к Movin при помощи %sJump In !%s"
#~ msgid "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will follow you on all the Movim network !"
#~ msgstr "Оставьте пустым это поле, этот адрес позволит Вам следовать за всей сетью Movin !"
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
#~ msgstr "Не удаётся загрузить элемент '%s'"
#~ msgid "What is Movim?"
#~ msgstr "Что такое Movim?"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "пригласить этого пользователя"
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "Некорректное соединение с BOSH, ошибка '%s'"
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "Неудачное соединение с базой данных, ошибка '%s'"
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
#~ msgstr "XMPP соединене через BOSH неудачно, ошибка '%s'"
#~ msgid "Send request"
#~ msgstr "Отправить запрос"
#~ msgid "You entered different passwords"
#~ msgstr "Введённые пароли не совпадают"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "полно"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "обычно"
#~ msgid "talkative"
#~ msgstr "подробно"
#~ msgid "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know if the one you want is on its way."
#~ msgstr "Хотя Movim быстро развивается, в нём (очень) много чего не хватает. Будьте терпеливы ;). Вы можете посмотреть %s планы развития новых версий %s , чтобы узнать, что из желаемого уже на подходе."
#~ msgid "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is always welcome (see %s Can I participate %s)"
#~ msgstr "Не забывайте, что Movim - проект с открытым кодом, помощь всячески приветствуется (смотри %s Могу ли я участвовать %s)"
#~ msgid "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other social networks"
#~ msgstr "Не хватает некоторых функций/Мне нельзя делать то же, что в других соцсетях"
#~ msgid "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the dedicated page %s)."
#~ msgstr "Перейдите на %s Частые Вопросы (ЧаВо?) %s , или задайте свой вопрос в конференции %s , или через нашу почтовую рассылку (%s смотри соответствующую страницу %s)."
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
#~ msgstr "Текущий BOSH URL недействителен"
#~ msgid "Debug console"
#~ msgstr "Консоль отладки"