mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
2545 lines
56 KiB
Text
2545 lines
56 KiB
Text
#
|
|
# Translators:
|
|
# Lazalatin <inactive+Lazalatin@transifex.com>, 2015
|
|
# Johann Philipp Strathausen <strathausen@gmail.com>, 2015
|
|
# Maurice Breznik <valentingehrke@gmx.de>, 2015
|
|
# No <quetschwalze@punkbeer.me>, 2015
|
|
# Peter Grman <peter.grman@gmail.com>, 2016
|
|
# Rüdiger Holzmann <bernhard@cyng.tk>, 2015
|
|
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 23:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/movim/movim/language/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Danke"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Danke an alle Übersetzer"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim ist eine XMPP-basierte Kommunikationsplattform. Das gesamte Projekt, ausgenommen der folgenden Anwendung und Ressourcen, sind unter"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Mein Passwort ändern"
|
|
|
|
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
|
#: [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwortbestätigung"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Das Passwort wurde aktualisiert"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen beinhalten"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: [account]delete_title
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Mein Konto löschen"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Ihr Konto löschen"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Sie werden Ihr XMPP-Konto und alle Informationen welche damit verbunden sind löschen (Profil, Kontakte und Veröffentlichungen)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen wollen?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Zugang"
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Keine Kontoerstellungseingabemaske auf dem Server gefunden"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich eingerichtet"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Wird geladen"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Inakzeptabel"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Derzeit kann man sich auf diesem Server nicht registrieren"
|
|
|
|
#: [oob]about
|
|
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
|
msgstr "Dieser Server benutzt ein externes Registrierungssystem, klicke diesen Link."
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: [db]legend [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: [db]connect_error
|
|
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
msgstr "Modl konnte sich nicht mit der Datenbank verbinden"
|
|
|
|
#: [db]connect_success
|
|
msgid "Movim is connected to the database"
|
|
msgstr "Movim ist mit der Datenbank verbunden"
|
|
|
|
#: [db]update
|
|
msgid "The database need to be updated"
|
|
msgstr "Die Datenbank muss aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: [db]up_to_date
|
|
msgid "Movim database is up to date"
|
|
msgstr "Movim-Datenbank ist aktuell"
|
|
|
|
#: [db]type
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Datenbanktyp"
|
|
|
|
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: [db]host
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Rechner (Host)"
|
|
|
|
#: [db]port
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Anschluss (Port)"
|
|
|
|
#: [db]name
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Datenbankname"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Vorgabesprache"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Protokollstufe"
|
|
|
|
#: [general]timezone
|
|
msgid "Server Timezone"
|
|
msgstr "Server-Zeitzone"
|
|
|
|
#: [general]limit
|
|
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
msgstr "Speicherlimit des Nutzerverzeichnis (in Bytes)"
|
|
|
|
#: [websocket]title
|
|
msgid "WebSocket Configuration"
|
|
msgstr "WebSocket-Konfiguration"
|
|
|
|
#: [websocket]info
|
|
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
|
msgstr "Bitte in das Feld eine gültige WebSocket-Adresse eingeben"
|
|
|
|
#: [websocket]label
|
|
msgid "WebSocket URI"
|
|
msgstr "WebSocket-Adresse"
|
|
|
|
#: [websocket]save_info
|
|
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
|
msgstr "Nach dem Ändern der Adresse bitte den Dienst neu starten, um die Konfiguration neu zu laden."
|
|
|
|
#: [websocket]publics
|
|
msgid "Public WebSockets"
|
|
msgstr "Öffentliche WebSockets"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Systemverwaltungsberechtigung"
|
|
|
|
#: [credentials]info
|
|
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
msgstr "Vorgegebene Systemverwaltungsberechtigung/-passwort ändern"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Passwort erneut eingeben"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
|
msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Wenn Sie eine Liste von legitimierten XMPP-Servern für diesen Movim-Pod festzulegen und alle sonstigen Verbindungen verbieten wollen, dann bitte hier die Domänennamen durch Kommata getrennt eintragen. (z.B.: movim.eu, jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Dieses Feld leer lassen, um den Zugriff auf alle XMPP-Konten zu erlauben."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informationsnachricht"
|
|
|
|
#: [information]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Diese Nachricht wird auf der Anmeldeseite angezeigt"
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
|
msgstr "Dieses Feld leer lassen, wenn keine Nachricht angezeigt werden soll."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informationsnachricht"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Systemprotokoll"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Systemprotokoll und Dateien"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Allgemeiner Überblick"
|
|
|
|
#: [compatibility]info
|
|
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
msgstr "Movim hat Probleme oder Dinge gefunden, die repariert oder verbessert werden müssen."
|
|
|
|
#: [compatibility]php1
|
|
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
|
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Version: %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]php2
|
|
msgid "Required: 5.3.0"
|
|
msgstr "Benötigt: 5.3.0"
|
|
|
|
#: [compatibility]curl
|
|
msgid "Install the php5-curl library"
|
|
msgstr "Die php5-curl-Bibliothek installieren"
|
|
|
|
#: [compatibility]imagick
|
|
msgid "Install the php5-imagick library"
|
|
msgstr "Die php5-imagick-Bibliothek installieren"
|
|
|
|
#: [compatibility]gd
|
|
msgid "Install the php5-gd library"
|
|
msgstr "Die php5-gd-Bibliothek installieren"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
|
msgstr "Lese- und Schreibrechte für den Webserver im Wurzelverzeichnis von Movim"
|
|
|
|
#: [compatibility]db
|
|
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
|
msgstr "Die Datenbank muss aktualisiert werden. Bitte zur Datenbankverwaltung gehen, um das zu reparieren."
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "WebSocket-Verbindung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie ob der Movim Server läuft und erreichbar ist"
|
|
|
|
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
|
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
msgstr "XMPP-Websocket-Verbindung fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die Adresse in den allgemeinen Einstellungen korrekt ist."
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim-Kern"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim-Dienst"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
|
|
msgstr "Hier können Sie Ihren eigenen Pod bei der offiziellen %sMovim-API%s registrieren und auf der %sPod-Seite%s gelistet werden."
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Ihr Pod ist nicht bei der offiziellen API registriert"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Ihr Pod ist bei der offiziellen API registriert"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Ihr Pod ist noch nicht bestätigt worden"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Ihr Pod wurde bestätigt"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Die Anfrage, Ihren Pod aus der API zu entfernen, wird in den nächsten Stunden ausgeführt"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Konfiguration aktualisiert"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Es benutzen"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese !"
|
|
msgstr "Lächeln!"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Einen Webcam-Schnappschuss aufnehmen"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Benutzerbild aktualisiert"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Benutzerbild nicht aktualisiert"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s's feed"
|
|
msgstr "%ss Datenstrom"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer hat noch nichts veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [title]conferences
|
|
msgid "Conferences"
|
|
msgstr "Chaträume"
|
|
|
|
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: [chatroom]add
|
|
msgid "Add a new Chat Room"
|
|
msgstr "Einen neuen Chatraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Chatraum-Kennung"
|
|
|
|
#: [chatroom]name
|
|
msgctxt "[chatroom]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
#: [accounts]accounts_nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: [chatroom]autojoin_label
|
|
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesem Chatraum automatisch beitreten?"
|
|
|
|
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Falsche Chatraumkennung"
|
|
|
|
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Leerer Name"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Lesezeichen aktualisiert"
|
|
|
|
#: [bookmarks]error
|
|
msgid "An error occured :"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: "
|
|
|
|
#: [bookmarks]configure
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurieren"
|
|
|
|
#: [url]add
|
|
msgid "Add a new URL"
|
|
msgstr "Neue Adresse hinzufügen"
|
|
|
|
#: [url]url
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: [url]name
|
|
msgctxt "[url]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Nachricht veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Verfassen …"
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused..."
|
|
msgstr "Angehalten …"
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakt verschwunden"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s braucht Ihre Aufmerksamkeit"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here..."
|
|
msgstr "Hier Ihre Nachricht …"
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Smileys"
|
|
|
|
#: [chat]empty_title [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Sofortnachrichten"
|
|
|
|
#: [chat]empty_text
|
|
msgid "Discuss with your contacts"
|
|
msgstr "Mit Ihren Kontakten diskutieren"
|
|
|
|
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Häufige Kontakte"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Mit dem Chatraum verbunden"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Vom Chatraum getrennt"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Einstellungen gespeichert"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Betreff geändert"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet..."
|
|
msgstr "Noch keine Unterhaltungen …"
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Mit einem Kontakt sprechen"
|
|
|
|
#: [chats]more
|
|
msgid "Load more contacts"
|
|
msgstr "Weitere Kontakte laden"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Kontaktlistenansicht"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Abgemeldete Kontakte ausblenden"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: [notifications]message
|
|
msgid "Notify on incoming message"
|
|
msgstr "Benachrichtigung über eingehende Nachricht"
|
|
|
|
#: [notifications]desktop
|
|
msgid "Use desktop notifications"
|
|
msgstr "Schreibtischbenachrichtigung nutzen"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Allgemeine Angaben"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Familienstand"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Internetseite"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Persönliche Angaben"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Weitere Konten"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "hört zu"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Stimmung"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I'm "
|
|
msgstr "Ich bin "
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Hört zu"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Zuletzt gesehen"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Informations"
|
|
msgstr "Programminformationen"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Neue Freunde finden"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Pseudonym"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: [edit]updated [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakt aktualisiert"
|
|
|
|
#: [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Sie sind dabei einen Ihrer Kontakte zu löschen, bitte bestätigen Sie Ihre Handlung"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s Jahre"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Letzer öffentlicher Beitrag"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Sie können diesen Kontaktstatus sehen"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Meinen Status freigeben"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Aber dieser Kontakt kann Ihren nicht sehen"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Sie haben diesen Kontakt nicht abonniert"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Abonnement erfragen"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Aber dieser Kontakt kann immer noch sehen, ob Sie verbunden sind"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Keine Abonnements"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Einladen"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
|
msgstr "Dieser Kontakt ist in Ihrer Kontaktliste, aber es existieren noch keine Abonnements zwischen diesen beiden Konten."
|
|
|
|
#: [group]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: [group]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonniert"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
|
msgstr "Sie sind dabei sich von dieser Gruppe abzumelden"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Abgemeldet"
|
|
|
|
#: [group]share_label
|
|
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
msgstr "Machen Sie die Mitgliedschaft zu dieser Gruppe für Ihre Freunde öffentlich"
|
|
|
|
#: [group]label_label
|
|
msgid "Give a label for this group"
|
|
msgstr "Der Gruppe eine Bezeichnung geben"
|
|
|
|
#: [group]sure
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: [group]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Entdecken, folgen und teilen"
|
|
|
|
#: [group]empty
|
|
msgid "Something bad happened to this group"
|
|
msgstr "Etwas Schlechtes ist dieser Gruppe zugestoßen"
|
|
|
|
#: [group]config_saved
|
|
msgid "Group configuration saved"
|
|
msgstr "Gruppeneinstellung gespeichert"
|
|
|
|
#: [group]delete_title
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Die Gruppe löschen"
|
|
|
|
#: [group]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Sie sind dabei die folgende Gruppe zu löschen. Bitte bestätigen Sie die Aktion."
|
|
|
|
#: [group]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Anscheinend existiert diese Gruppe nicht mehr. Soll diese Gruppe abbestellt werden?"
|
|
|
|
#: [group]counter
|
|
msgid "%s groups on this server"
|
|
msgstr "%s Gruppen auf diesem Server"
|
|
|
|
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Anmeldungen"
|
|
|
|
#: [group]servers
|
|
msgid "Groups servers"
|
|
msgstr "Gruppenserver"
|
|
|
|
#: [group]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Einen neuen Server suchen"
|
|
|
|
#: [group]help_info1
|
|
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
|
msgstr "Gruppen sind der perfekte Weg, um Beiträge über Themen, die Sie mögen, mit anderen Movim Benutzern zu teilen."
|
|
|
|
#: [group]help_info2
|
|
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Server und eine Gruppe aus und abonnieren Sie diese oben mit dem %s Knopf. Sie können auch eine neue Gruppe erstellen mit dem %s Knopf."
|
|
|
|
#: [group]help_info3
|
|
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
|
msgstr "Fertig? Sie können den Beitrag nun in der Gruppe veröffentlichen, indem Sie den %s Button benutzen."
|
|
|
|
#: [group]help_info4
|
|
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
|
msgstr "Sie finden eine Liste mit allen Ihren Gruppen in Meine Abonnements und erhalten sofort alle neuen Beiträge auf der %sNeuigkeiten%s Seite."
|
|
|
|
#: [groups]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hallo"
|
|
|
|
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Kontaktnachricht"
|
|
|
|
#: [groups]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Hier können Sie Ihre Abonnements verwalten."
|
|
|
|
#: [groups]empty_text2
|
|
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Sie haben noch keine Gruppen abonniert."
|
|
|
|
#: [groups]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Meine Abonnements"
|
|
|
|
#: [groups]add
|
|
msgid "Create a new Group"
|
|
msgstr "Eine neue Gruppe erstellen"
|
|
|
|
#: [groups]name
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Gruppenname"
|
|
|
|
#: [groups]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "My Little Pony - Fanclub"
|
|
|
|
#: [groups]created
|
|
msgid "Group created successfully"
|
|
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
#: [groups]deleted
|
|
msgid "Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Gruppe erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: [groups]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Gruppennamen ein (mindestens 4 Zeichen)"
|
|
|
|
#: [groups]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
|
msgstr "Sie können keine neue Gruppe auf diesem Server erstellen"
|
|
|
|
#: [groups]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s Abonnenten"
|
|
|
|
#: [groups]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s Beiträge"
|
|
|
|
#: [groups]disco_error
|
|
msgid "This server doesn't exists"
|
|
msgstr "Dieser Server existiert nicht"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
|
|
|
#: [banner]title
|
|
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
msgstr "Was bedeuten die kleinen Fahnen?"
|
|
|
|
#: [banner]info1
|
|
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
msgstr "Danke dieser fünf kleinen Fahnen, können Sie schnell die Vertraulichkeitsstufe Ihrer Information erkennen."
|
|
|
|
#: [banner]white
|
|
msgid "White, only you can see the information"
|
|
msgstr "Weiß, nur Sie können die Information sehen"
|
|
|
|
#: [banner]green
|
|
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
msgstr "Grün, Sie haben einige Kontakte gewählt, die Ihre Information sehen können"
|
|
|
|
#: [banner]orange
|
|
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
msgstr "Orange, Ihre vollständige Kontaktliste kann Ihre Information sehen"
|
|
|
|
#: [banner]red
|
|
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
msgstr "Rot, jeder im XMPP-Netzwerk kann Ihre Information sehen"
|
|
|
|
#: [banner]black
|
|
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
msgstr "Schwarz, das vollständige Internet kann Ihre Information sehen"
|
|
|
|
#: [wiki]question
|
|
msgid "Looking for some documentation ?"
|
|
msgstr "Suchen Sie nach einer Dokumentation?"
|
|
|
|
#: [wiki]button
|
|
msgid "Read the Wiki"
|
|
msgstr "Das Wiki lesen"
|
|
|
|
#: [ml]question
|
|
msgid "Talk with us by email ?"
|
|
msgstr "Mit uns per E-Mail sprechen?"
|
|
|
|
#: [ml]button
|
|
msgid "Join the Mailing List"
|
|
msgstr "Der Verteilerliste beitreten"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the team ?"
|
|
msgstr "Mit dem Team sprechen?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Chatraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: [init]location
|
|
msgid "Location node created"
|
|
msgstr "Ortsknoten erstellt"
|
|
|
|
#: [init]bookmark
|
|
msgid "Bookmark node created"
|
|
msgstr "Lesezeichenknoten erstellt"
|
|
|
|
#: [init]vcard4
|
|
msgid "Profile node created"
|
|
msgstr "Profilknoten erstellt"
|
|
|
|
#: [init]avatar
|
|
msgid "Avatar node created"
|
|
msgstr "Avatarknoten erstellt"
|
|
|
|
#: [init]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions node created"
|
|
msgstr "Abonnementknoten erstellt"
|
|
|
|
#: [init]microblog
|
|
msgid "Microblog node created"
|
|
msgstr "Microblogknoten ersellt"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Falscher Benutzername"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Ungültige Jabber-Kennung"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Leere Aufforderung vom Server"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "XMPP-Domänenfehler: Ihr Konto ist keine richtige Jabber-Kennung"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing !"
|
|
msgstr "Es fehlen einige Daten!"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Falsches Passwort"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interner Server-Fehler"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Sitzungsfehler"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Das Benutzerkonto wurde erfolgreich angelegt."
|
|
|
|
#: [error]xmpp_unauthorized
|
|
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Ihr XMPP Server ist nicht legitimiert"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Der Server braucht zum Antworten zu lange"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
|
msgstr "Movim kann den Server nicht erreichen, bitte versuchen Sie es später nochmal (Websocket-Verbindungsfehler)"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Anmeldung nicht möglich"
|
|
|
|
#: [error]title
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Huch!"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Ungültiges Benutzernamenformat"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwortformat"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgctxt "[error]unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Ihr XMPP-Server ist nicht legitimiert"
|
|
|
|
#: [error]conflict
|
|
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
|
msgstr "Eine Movim-Sitzung besteht bereits auf einem anderen Gerät."
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim konnte nicht legitimiert werden. Sie haben falsche Daten eingegeben."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Legitimierungsmechanismus wird von Movim nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "XMPP-Legitimierung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: [form]create_one
|
|
msgid "Create one !"
|
|
msgstr "Eines erstellen!"
|
|
|
|
#: [form]another_account
|
|
msgid "Another account"
|
|
msgstr "Ein anderes Konto"
|
|
|
|
#: [form]no_account
|
|
msgid "No account yet ?"
|
|
msgstr "Noch kein Konto?"
|
|
|
|
#: [form]whitelist.info
|
|
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
|
msgstr "Sie können sich mit Konten von diesen Servern anmelden"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Einwohner"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Ungültiger Spitzname (zwischen 4 und 40 Zeichen)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet..."
|
|
msgstr "Noch keine Nachrichten …"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
|
msgstr "Willkommen zu Ihren Neuigkeiten, hier können Sie alle Beiträge sehen, welche von Ihren Kontakten oder in Ihren abonnierten Gruppen veröffentlicht wurden."
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Alle Daten auffrischen"
|
|
|
|
#: [menu]public
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist öffentlich"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Add a post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notifs]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Neue Einladungen"
|
|
|
|
#: [notifs]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s möchte mit Ihnen sprechen"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Nachrichtendaten"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Gruppen, die Sie interessieren, entdecken und dort registrieren"
|
|
|
|
#: [post]content [post]content_label
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Beitrag veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Beitrag gelöscht"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What's Hot"
|
|
msgstr "Spannendes"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Aktuelle Beiträge aus Gruppen, die Sie (noch) nicht abboniert haben"
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Dies ist ein weitergeleiteter Beitrag von %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Profil %s ansehen"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Diesen Beitrag öffentlich zeigen?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is now public"
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist jetzt öffentlich"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is now private"
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist jetzt privat"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Diesen Beitrag löschen"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Sie sind dabei Ihren Beitrag zu löschen. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the Groups page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Kommentare deaktiviert"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Kommentar veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Ihren öffentlichen Blog besuchen"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Ihre öffentlichen Beiträge ansehen und diese allen Ihren Kontakten freigeben"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Universeller Freigabeknopf"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Ein Lesezeichen erstellen oder den folgenden Knopf in Ihre Werkzeugleiste ziehen und ihn auf allen Seiten die Sie in Movim teilen möchten benutzen."
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Auf Movim teilen"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Oh, hallo!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Scheint, als sind Sie neu hier. Willkommen bei Movim!"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Menü ansehen"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Alle wichtigen Funktionen von Movim können Sie hier erreichen. Zögern Sie nicht durch die Seiten zu navigieren, um mehr zu erfahren!"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
#: [status]here
|
|
msgid "Your status here !"
|
|
msgstr "Ihr Status hier!"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Status aktualisiert"
|
|
|
|
#: [status]status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Anwesenend"
|
|
|
|
#: [status]online
|
|
msgid "Online with Movim"
|
|
msgstr "Mit Movim angemeldet"
|
|
|
|
#: [post]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: [post]help [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: [post]help_more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Weitere Hilfe"
|
|
|
|
#: [post]help_manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Markdown-Anleitung"
|
|
|
|
#: [post]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Sie können ihren Text mithilfe der Markdown-Sprache formatieren"
|
|
|
|
#: [post]link
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verweis"
|
|
|
|
#: [post]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: [post]gallery
|
|
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
|
msgstr "Dieses Bild wird zu Ihrer Galerie hinzugefügt."
|
|
|
|
#: [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid url"
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben"
|
|
|
|
#: [publish]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Kein Inhalt zur Vorschau"
|
|
|
|
#: [publish]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Bitte einen Titel angeben"
|
|
|
|
#: [publish]edit
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
|
msgstr "Fügen Sie ein Bild oder eine Datei zu Ihrem Beitrag hinzu."
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
|
msgstr "Sie können in dieser Gruppe keine Beiträge veröffentlichen."
|
|
|
|
#: [publish]form_filled
|
|
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
|
msgstr "Einige Felder wurden bereits ausgefüllt. Möchten Sie dennoch zurückgehen und die Einträge verwerfen?"
|
|
|
|
#: [publish]add_text
|
|
msgid "Click here to add some text to your publication"
|
|
msgstr "Klicken Sie hier um ihrer Veröffentlichung einen Text hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: [publish]add_text_label
|
|
msgid "Add some text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Chatraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Sie sind noch keinem Chatraum beigetreten."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Zum Hinzufügen klicken Sie oben auf den Hinzufügen-Knopf."
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Chaträume"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mein favorisierter Raum"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Nutzer im Raum"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Spitznamen ein (zwischen 2 und 40 Zeichen)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Benutzername bereits vergeben"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Öffentlicher Chatraum"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Bitte eine Raumadresse übermitteln"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
|
msgstr "Sie sind gerade als anonymer Nutzer angemeldet."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Sie können mit einem eigenen Konto beitreten oder ein neues Konto erstellen, indem Sie sich mit dem Kreuz in der oberen rechten Ecke abmelden."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Bei %s anmelden"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Ihr Spitzname"
|
|
|
|
#: [roster]ungrouped
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Nicht gruppiert"
|
|
|
|
#: [roster]show_disconnected
|
|
msgid "Show disconnected contacts"
|
|
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
|
|
|
|
#: [roster]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
|
|
|
|
#: [roster]show_group
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr "Gruppe %s anzeigen"
|
|
|
|
#: [roster]hide_group
|
|
msgid "Hide group %s"
|
|
msgstr "Gruppe %s verbergen"
|
|
|
|
#: [roster]jid_error
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Jabber-Kennung eingeben"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts ?"
|
|
msgstr "Keine Kontakte?"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_text
|
|
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
|
msgstr "Sie können einen mit dem + Knopf hinzufügen"
|
|
|
|
#: [roster]show_hide
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Die Jabber-Kennung Ihres Kontaktes eingeben."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Enter zum Überprüfen eingeben."
|
|
|
|
#: [roster]jid
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: [roster]results
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakt gelöscht"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
msgid "Search in your contacts"
|
|
msgstr "Kontakte durchsuchen"
|
|
|
|
#: [roster]search_pod
|
|
msgid "Search a contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [share]error
|
|
msgid "This is not a valid url"
|
|
msgstr "Das ist keine gültige Adresse"
|
|
|
|
#: [share]success
|
|
msgid "Sharing the URL"
|
|
msgstr "Adressfreigabe"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Seit"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sitzungen"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub
|
|
msgid "Monthly Subscriptions"
|
|
msgstr "Monatliches Abonnement"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
|
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
|
msgstr "Monatliche Abonnements"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim ist ein dezentrales soziales Netzwerk, bevor ein neues Konto erstellt werden kann, muss ein Server zum Registrieren gewählt werden."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here ?"
|
|
msgstr "Ihr Server hier?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Treten Sie mit uns in Kontakt, um Ihren Server zu der Liste der offiziell unterstützten Server hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Kein öffentlicher Datenstrom für diesen Kontakt"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Keinen Kontakt angegeben"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Eine Datei hochladen"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Hochladen."
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil aktualisiert"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil nicht aktualisiert"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Ihr Profil ist jetzt öffentlich"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Ihr Profil ist jetzt eingeschränkt"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_title
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
#: [accounts]twitter
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: [accounts]skype
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: [accounts]yahoo
|
|
msgid "Yahoo Account"
|
|
msgstr "Yahoo-Konto"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Privatsphärenstufe"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public ?"
|
|
msgstr "Ist dieses Profil öffentlich?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "Javaskript ist deaktiviert. Viel Erfolg damit!"
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim ist eine großartige Platform eines verteilten sozialen Netzwerks, das die Privatsphäre schützt und eine Menge fantastischer Funktionen mitbringt."
|
|
|
|
#: [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Systemverwaltung"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hauptansicht"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Konto erstellen"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Neuigkeiten"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Benutzerbild"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Unterhaltungen"
|
|
|
|
#: [page]public_groups
|
|
msgid "Public Groups"
|
|
msgstr "Öffentliche Gruppen"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Datenstrom"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Videokonferenz"
|
|
|
|
#: [page]pods
|
|
msgid "Pods"
|
|
msgstr "Pods"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Raum"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
msgstr "Das geforderte Widget »%s« ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Das geforderte Event »%s« ist nicht registriert."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Huch!"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualisierung läuft"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Wird gesendet"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Registrierung löschen"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
#: [button]come_in
|
|
msgid "Come in!"
|
|
msgstr "Komm herein!"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: [gender]nil
|
|
msgctxt "[gender]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: [gender]male
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: [gender]female
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: [gender]other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstige"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Roboter"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Schreibtisch"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: [marital]nil
|
|
msgctxt "[marital]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: [marital]single
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Single"
|
|
|
|
#: [marital]relationship
|
|
msgid "In a relationship"
|
|
msgstr "In einer Beziehung"
|
|
|
|
#: [marital]married
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#: [marital]divorced
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Geschieden"
|
|
|
|
#: [marital]widowed
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Verwitwet"
|
|
|
|
#: [marital]cohabiting
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Wilde Ehe"
|
|
|
|
#: [marital]union
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Eingetragene Lebenspartnerschaft"
|
|
|
|
#: [flag]white
|
|
msgid "Not shared"
|
|
msgstr "Nicht geteilt"
|
|
|
|
#: [flag]green
|
|
msgid "Shared with one contact"
|
|
msgstr "Mit einem Kontakt geteilt"
|
|
|
|
#: [flag]orange
|
|
msgid "Shared with all contacts"
|
|
msgstr "Mit allen Kontakten geteilt"
|
|
|
|
#: [flag]red
|
|
msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
msgstr "Mit dem XMPP-Netzwerk geteilt"
|
|
|
|
#: [flag]black
|
|
msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
msgstr "Mit dem gesamten Internet geteilt"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Abwesend"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Bitte nicht stören"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Länger abwesend"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "verängstigt"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "begeistert"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "verliebt"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "wütend"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "verärgert"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "besorgt"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "aufgeregt"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "beschämt"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "gelangweilt"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "tapfer"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "ruhig"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "vorsichtig"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "kalt"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "zuversichtlich"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "verwirrt"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "nachdenklich"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "glücklich"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "reizbar"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "verrückt"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "kreativ"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "neugierig"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "niedergeschlagen"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "bedrückt"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "enttäuscht"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "angewidert"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "bestürzt"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "abgelenkt"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "verlegen"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "neidisch"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "begeistert"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "kokett"
|
|
|
|
#: [mood]frustated
|
|
msgid "frustated"
|
|
msgstr "frustriert"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "dankbar"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "trauernd"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "missmutig"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "schuldbewusst"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "fröhlich"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "hoffnungsvoll"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "heiß"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "geehrt"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "gedemütigt"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "hungrig"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "verletzt"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "beeindruckt"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "bewundernd"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "verliebt"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "empört"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessiert"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "berauscht"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "unbesiegbar"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "eifersüchtig"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "einsam"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "verloren"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "Glück gehabt"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "gemein"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "mürrisch"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervös"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "gleichgültig"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "beleidigt"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "empört"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "verspielt"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "stolz"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "entspannt"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "erleichtert"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "ruhelos"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "betrübt"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastisch"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "zufrieden"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "ernst"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "schockiert"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "schüchtern"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "krank"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "schläfrig"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontan"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "gestresst"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stark"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "überrascht"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "dankbar"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "durstig"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "müde"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "unbestimmt"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "schwach"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "besorgt"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "vor %d Tagen"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: [post]whats_new
|
|
msgid "What's new ?"
|
|
msgstr "Was gibt's neues?"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Standortbestimmung"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Ohne Inhalt"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Noch keine Kommentare"
|
|
|
|
#: [post]no_comments_stream
|
|
msgid "No comments stream"
|
|
msgstr "Keine Kommentarquelle"
|
|
|
|
#: [post]no_load
|
|
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
msgstr "Ihr Datenstrom kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Ältere Beiträge"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s neue Einträge"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Fehler beim Veröffentlichen des Kommentars"
|
|
|
|
#: [post]comments_older
|
|
msgid "Show the older comments"
|
|
msgstr "Ältere Kommentare anzeigen"
|
|
|
|
#: [post]comments_loading
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Kommentare werden geladen …"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Die Kommentare erhalten"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Teilen mit"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Jeder"
|
|
|
|
#: [post]share_your_contacts
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Ihre Kontakte"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Inhalt nicht gefunden"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Kontaktveröffentlichung"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "Die API ist nicht erreichbar, bitte später erneut versuchen"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Hier tippen"
|