1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/ru.po
2016-03-29 14:12:33 +02:00

2540 lines
57 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# Alexander Popov <alex.wayfer@gmail.com>, 2016
# Alexander Radchenko <radchenkosasha@gmail.com>, 2016
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Спасибо всем переводчикам"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim это основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ, находится под"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Изменить пароль"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Пароль обновлен"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный пароль (6 символов минимум)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Введенные пароли не совпадают"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить свой аккаунт"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Вы удалите свой аккаунт XMPP и все информацию связанную с ним (профиль, контакты и публикации)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Создать новую учётную запись"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "На сервере не найдена форма создания аккаунта"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Ваш аккаунт успешно зарегистрирован"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Идёт загрузка"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "...и начинайте пробовать"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Неприменимо"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Система регистрации на этом сервере в данный момент недоступна"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Данный сервер использует внешнюю систему регистрации, пожалуйста, пройдите по следующей ссылке."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl не смог подключиться к базе данных"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim подключился к базе данных"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "База данных нуждается в обновление"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "База данных Movim в актуальном состоянии"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Тип базы данных"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr "Имя базы данных"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Язык по-умолчанию"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Детализация лога"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Часовой пояс сервера"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Предельный размер папки пользователя (в байтах)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Конфигурация WebSocket"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Введите верный WebSocket URI в форму"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Если вы изменили URI, пожалуйста, перезапустите демон для перезагрузки конфигурации"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Публичные WebSocket'ы"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Управление Идентификацией"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Изменить логин/пароль по умолчанию admin/password"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Введите пароль ещё раз"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Белый список XMPP серверов"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов для вашего Movim сервера и запретить подключение к другим серверам, укажите их доменные имена здесь через запятую (например: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы разрешаете доступ ко всем XMPP аккаунтам."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Белый список XMPP серверов"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Информационное сообщение"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Это сообщение будет отображаться на странице входа"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы не хотите показывать какое либо сообщение."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Информационное сообщение"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Системный журнал"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Системный журнал и файлы"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim обнаружил проблемы или вещи, которые должны быть исправлены или улучшены"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Обновите вашу версию PHP: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Необходима: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Установите библиотеку php5-curl"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Установите библиотеку php5-imagick"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "Установите библиотеку php5-gd"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Права на чтение и запись для веб-сервера в корневом каталоге Movim"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "Базе данных нуждается в обновлении, перейдите на панель базы данных, чтобы исправить это"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr ""
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr ""
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Ядро Movim"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Здесь Вы можете зарегистрировать свою установку Movim в %sMovim API%s с упомянанием на %sстранице установок%s."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Ваша установка не прошла проверку"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Ваша установка прошла проверку"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Конфигурация обновлена"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Использовать это"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Веб-камера"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Сыыр!"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Аватара обновлена"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Аватара не обновлена"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "лента пользователя %s"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Этот пользователь ещё ничего не публиковал"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его"
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Конференции"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Создать Беседку"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "ID Беседки"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
#: [accounts]accounts_nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Хотите автоматически войти в эту Беседку?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Неверный ID Беседки"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Имя не задано"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Закладки обновлены"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr ""
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Добавить новый URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Сообщение опубликовано"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Печатает..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Пауза..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s нуждается в Вашем внимании"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Введите ваше сообщение здесь..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Смайлики"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Обсудить с вашими контактами"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Подключились к Беседке"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Отключились от Беседки"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Настройки сохранены"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr ""
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr ""
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr ""
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Пообщаться с контактом"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr ""
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr ""
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr ""
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Внешний вид"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Оповещать о входящих сообщениях"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Использовать оповещения ОС"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend
msgid "General Informations"
msgstr "Общая информация"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "О себе"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Другие учётные записи"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Географическое расположение"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Я "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Слушаю"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Последнее посещение"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Информация о клиенте"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Последний зарегестрированый"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr ""
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "привязка"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Контакты обновлены"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это."
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr ""
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr ""
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr ""
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Поделиться статусом"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr ""
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr ""
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr ""
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписано"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr ""
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Раскрыть ваше членство в данной группе вашим друзьям"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr ""
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверены?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr ""
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr ""
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Настройки группы сохранены"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Удалить группу"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr ""
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr ""
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Здравствуйте"
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Для связи"
#: [groups]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""
#: [groups]empty_text2
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr ""
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr ""
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr ""
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony -Фан Клуб"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr ""
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr ""
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr ""
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr ""
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr ""
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr ""
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Зачем нужны небольшие баннеры?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "при помощи этих пяти небольших баннеров Вы можете быстро определить уровень конфиденциальности информации, которую вы представляете"
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Белый: только вы можете видеть эту информацию"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Зеленый: вы выбрали несколько своих контактов, которые увидят эту информацию"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Оранжевый: все из вашего контактного листа могут видеть эту информацию"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Красный: любой в сети ХМРР может видеть вашу информацию"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Черный: весь Интернет может видеть вашу информацию"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Ищите документацию?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Почитать Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Желаете связаться с нами по email?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Присоединиться к списку рассылки"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Желаете пообщаться с нашей командой?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "Создан узел геолокации"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr "Создан узел закладок"
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "Создан узел профиля"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "Создан узел аватара"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Создан узел подписок"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "Создан узел микроблога"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Недействительный JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Пустая Соль пришла с сервера"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Некоторые данные утеряны !"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Неверный пароль"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Ошибка сеанса"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Учётная запись успешно создана"
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim не может связаться с сервером, пожалуйста, попробуйте снова попозже (Ошибка соединения с Websocket)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr ""
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные."
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP-аутентификация не прошла"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Мой адрес"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "Создайте учетную запись!"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "Другая учётная запись"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Еще нет учетной записи?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Население"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr ""
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Обновить все потоки"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr ""
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Все"
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr ""
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: [menu]add_post
msgid "Add a post"
msgstr ""
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Ожидающие решения приглашения"
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s хочет поговорить с Вами"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Новостная лента"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах"
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr ""
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "Что актуально"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr ""
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr ""
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
msgstr ""
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
msgstr ""
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Удалить этот пост"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr ""
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединиться"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "Ваш статус здесь !"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "Статус обновлен"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Присутствие"
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [post]preview
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr ""
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr ""
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr ""
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr ""
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr ""
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Добавить комнату"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Беседки"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Мои любимые комнаты"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Пользователи в комнате"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr ""
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Разное"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Показать отключенные контакты"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Скрыть отключенные контакты"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "Показать группу %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "Скрыть группу %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Пожалуйста, введи правильный Jabber ID"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr ""
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr ""
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/Скрыть"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Введите Jabber ID"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Нажмите Enter для проверки."
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Контакт добавлен"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Контакт удалён"
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr ""
#: [roster]search_pod
msgid "Search a contact"
msgstr ""
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "С"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Ежемесячные подписки"
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Аккумулирующие ежемесячные подписки"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "Ваш сервер здесь ?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Контакт не задан"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr ""
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Профиль обновлён"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Профиль не обновлён"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Ваш профиль теперь скрыт"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Твиттер"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr ""
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Уровень приватности"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Этот профиль общедоступен?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed bellow will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr ""
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "У вас не активирован javascript. Удачи вам в этом."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim — пацанская распределенная платформа социальная активности, которая защищает вашу приватность и имеет много классных фишек."
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Обзор"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Создание учётной записи"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Фотография"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "Открытые Группы"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "О"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Лента"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Записи"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-конференция"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr "Поды"
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr ""
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr ""
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Не удаётся получить файл '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Запрашиваемый виджет '%s' не существует."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Ой-ой!"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Идёт обновление"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Отправление"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Отменить регистрацию"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "Войти!"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Идет подключение"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr ""
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr ""
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr ""
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr ""
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "День"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr ""
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Настольный компьютер"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрировано"
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr ""
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "Холост(не замужем)"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "В отношениях"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Разведён (разведена)"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "Вдовец (вдова)"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "Живём вместе"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "В гражданском браке"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "Не является общим"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Общий с одним контактом"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Общий со всеми контактами"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Общий с сетью XMPP"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Общий со всей Интернете"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "В отсутствии"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Давно нет на месте"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "боятся"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "пораженный"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "влюбчивый"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "злой"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "раздраженный"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "тревожный"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "вызвал"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "стыдно"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "скучающий"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "храбрый"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "спокойно"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "осторожный"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "холод"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "уверенный"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "смущен"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "созерцательный"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "довольный"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "капризный"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "сумасшедший"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "творческий"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "любопытный"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "удрученный"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "подавленный"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "разочарованный"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "отвращение"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "встревоженный"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "рассеянный"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "смущенный"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "завистливый"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "возбужденный"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "кокетливый"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr "испуган"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "благодарный"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "горевать"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "раздражительный"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "виновный"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "счастливый"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "многообещающий"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "горячий"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "приниженный"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "униженный"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "голодный"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "больной"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "впечатленный"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "в страхе"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "влюбленный"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "негодует"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "заинтересованный"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "пьяный"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "непобедимый"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "ревнивый"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "одинокий"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "потерян"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "счастливый"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "имею в виду"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "угрюмый"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "нервный"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "нейтрален"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "обидел"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "возмущен"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "игривый"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "гордый"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "расслабленный"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "уволен"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "беспокойный"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "печальный"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "саркастический"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "удовлетворенный"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "серьезный"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "потрясенный"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "застенчивый"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "больной"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "сонный"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "спонтанный"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "подчеркнул"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "сильный"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "удивленный"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "благодарный"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "жаждущий"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "устал"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "слаб"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "тревожный"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Март"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Май"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "Август"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr ""
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "день"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "Что нового?"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "по"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Геолокация"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "электронная почта"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Нет данных"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Ваша лента не может быть загружена."
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Получить предыдущие сообщения"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s новых записей"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Ошибка добавления комментария"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "Показать более старые комментарии"
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Загрузить комментарии"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Поделиться с"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "Ваши контакты"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Содержание не найдено"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Публикация контакта"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API недоступен, попробуйте позже"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""