1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/nl.po
2016-01-06 09:18:43 +01:00

2742 lines
57 KiB
Text

#
# Translators:
# before <never@unseen.is>, 2015
# BurningNetel <joepseuren1@gmail.com>, 2015
# Steven Roose <stevenroose@gmail.com>, 2015
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Bedankt"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Vertalers, bedankt!"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim is een XMPP-gebaseerd communicatieplatform. Alles van het project, met uitzondering van de volgende software en hulpmiddelen, is onder"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoork"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Je wachtwoord is vernieuwd"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Geef een geldig wachtwoord"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "De gegeven wachtwoorden zijn niet gelijk"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "Verwijder mijn account"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Verwijder jouw account"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Je verwijdert je XMPP account en alle hieraan gerelateerde informatie (profiel, contacten, publicaties)"
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Maak een nieuw account aan"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Geen formulier om een nieuwe account aan te maken gevonden op de server"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "op"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Je account is succesvol aangemaakt"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Niet Aanvaardbaar"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Het registratie-systeem van deze server is momenteel niet bereikbaar"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Deze server gebruikt een extern registratie-systeem, gelieve op onderstaande link te klikken."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl was niet in staat om met de database verbonden te worden"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim is verbonden met de database"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "De database vergt een update"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "De Movim database is up-to-date"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Databasetype"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Log verbosity"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Server tijdzone"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Grootte van de gebruikersmap (in bytes)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "WebSocket Configuratie"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Vul een geldige WebSocket URI in in het formulier"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Als je de URI wijzigt, gelieve dan de deamon te herstarten om de configuratie te herladen"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Publieke WebSockets"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Inloggegevens voor beheer"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Verander de standaard inloggevens admin/password"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Whitelist - XMPP Server"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Als je een lijst met toegelaten XMPP servers wilt opgeven voor je Movim pod and alle andere verbindingen wilt verbieden, plaats de domeinnamen van de servers hieronder, gescheiden door komma's (bv.: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Verlaat dit onbeschreven veld als u de toegang tot alle XMPP-accounts toestaat."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Lijst met XMPP server op whitelist"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informatieve Mededeling"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Dit bericht zal worden vertoond op de loginpagina."
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Laat dit veld leeg als je geen bericht wilt tonen."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informatieve Mededeling"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog en bestanden"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Algemeen Overzicht"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim heeft enkele problemen gevonden of dingen die opgelost of verbeteld moeten worden"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Update je PHP-versie: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Vereist: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Installeer de php5-curl library"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Installeer de php5-imagick library"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "Installeer de php5-gd library"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "De database moet geüpdate worden, ga haar het databse-paneel om dit op te lossen"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Fout met de WebSocket-verbinding, controlleer of de Movim Daemon aanstaat en bereikbaar is"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr "XMPP error met WebSocket-verbinding, gelieve de correctheid na te kijken van de URL gegeven in de Algemene Instellingen "
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim Core"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim Daemon"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Hier kun je je pod registreren op de officiele %sMovim API%s waarna de pod op %sde pods pagina%s getoond wordt."
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Je pod is niet geregistreerd op de API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Je pod is geregistreerd op de API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Je pod is nog niet gevalideerd"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Je pod is gevalideerd"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Je hebt gevraagd verwijderd te worden van de API, dit verzoek zal in enkele uren uitgevoerd worden"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Instellingen bijgewerkt"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Gebruik het"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Lach !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Neem een webcamfoto"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Profielfoto geüpdated"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Profielfoto niet geüpdated"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "%s's feed"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Deze gebruiker heeft momenteel niets gepost"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Conferenties"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Voeg een nieuwe chatroom toe"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chatroom ID"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "bijnaam"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Wil je deze chatroom automatisch joinen?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Onjuist Chatroom-ID"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Lege naam"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Favoriet bijgewerkt"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "Er is een fout opgetreden : "
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Een nieuwe URL toevoegen"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Bericht gepubliceerd"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Geëncrypteerd bericht"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Gepauzeerd..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Contact verdwenen"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s heeft uw aandacht nodig"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Jouw bericht hier.."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Smileys"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Bespreek met je contacten"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Frequente contacten"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Verbonden met de chatroom"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Verbinding met de chatroom verbroken"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Instellingen opgeslagen"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Onderwerp gewijzigd"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "Nog geen chats..."
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Chat met een contactpersoon"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Laad meer contactpersonen"
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr "Buffer"
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "rooster tonen"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Toon offline contactpersonen"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Verberg offline contactpersonen"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Uiterlijk"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Melding op inkomend bericht"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Gebruik desktop notificaties"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr ""
#: [general]legend [general]general_title
msgid "General Informations"
msgstr "Algemene informatie"
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Burgerlijke staat"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Over Mij"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere Accounts"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "luistert"
#: [position]legend [position]position_title
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografische Positie"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Plaats"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Stemming"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Ik ben "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Luisteren"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Informatie over verbonden computer"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Laatst geregistreerd"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Vind nieuwe vrienden"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contactpersoon bijgewerkt"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Weet je zeker dat je deze contactpersoon wil verwijderen?"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s jaren"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "laatste publiek bericht"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Je kunt deze contactpersoon zijn status zien"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Deel mijn status"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Maar deze contactpersoon kan die van jou niet zien"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Je bent niet geabbonneerd op deze contactpersoon"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Vraag om te abboneren"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Maar deze contactpersoon kan nog steeds zien dat je online bent"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Geen abonnementen"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "Deze contactpersoon zit in je contactenlijst, maar deze is niet geabonneerd"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonneer"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Je gaat je uitschrijven uit deze Groep"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Uitgeschreven"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Maak je lidmaadschap op deze groep publiek naar je vrienden"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "geef een label voor deze groep"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Ontdek, volg en deel"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Iets slechts is gebeurd met deze groep"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Groep-configuratie opgeslagen"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wil verwijderen?"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Blijkbaar bestaat deze groep niet meer. Verwijder deze groep van je abonnementen"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "%s groepen op deze server"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr "Groep servers"
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Zoek een nieuwe server"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr "Groepen zijn de perfecte manier om jou interesses via berichten te delen met andere Movim gebruikers"
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "Kies een server en een groep en abonneer hierop met de %s knop in de header. Ook kun je een nieuwe groep maken door middel van de %s knop."
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr "Klaar? Dan kun je nu een nieuwe post in de groep maken met de %s-knop."
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr "Je kunt een lijst van al je geabonneerde groepen vinden onder Mijn Abonnementen. Alle nieuwe posts zie je op de pagina %sNieuws%s."
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr "Je hebt nog geen abonnementen"
#: [groups]empty_text2
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Hier kun je al je abonnementen beheren."
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mijn abonnementen"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "Maak een nieuwe Groep"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "Groep aangemaakt"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Groep verwijderd"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "Voer een geldige groepsnaam in (minimaal 4 karakters)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "Je kunt geen nieuwe groep maken op deze server"
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s geabbonneerde"
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s berichten"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "Deze server bestaat niet"
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Zoek in je contacten"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Ga naar de Chat pagina"
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "Lees al deze artikelen op de nieuwspagina"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Bezoek je openbare blog"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Universele deel-knop"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Deel op Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Oh! Hallo!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Op zoek naar wat documentatie?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Lees de Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr ""
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr ""
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Chatten met het team?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr ""
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr ""
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr ""
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr ""
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr ""
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr ""
#: [location]title
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: [location]wrong_postition
msgid "Wrong position"
msgstr "Verkeerde positie"
#: [location]updated
msgid "Location updated"
msgstr "Locatie bijgewerkt"
#: [location]update
msgid "Update my position"
msgstr "Update mijn positie"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Foute gebruikersnaam"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Foute JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Lege Challenge van de server"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP Domein fout, je account is geen correct Jabber ID"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Sommige gegevens zijn verloren !"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Foutief wachtwoord"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "interne server fout"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "sessie fout"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Account succesvol aangemaakt"
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "je XMPP server is niet geautoriseerd"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "De server neemt te veel tijd om te antwoorden"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim kan niet communiceren met de server, probeer het later opnieuw (Websocket verbindings fout)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Onmogelijke login"
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#: [error]default [visio]unknown_error
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "je XMPP server is niet geautoriseerd"
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "Een Movim sessie is al open op een ander apparaat"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr ""
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr ""
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Mijn adres"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "Maak er een aan!"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr ""
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Nog geen account?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Populatie"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr "Nog geen nieuws..."
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr "Welkom op je nieuws feed. Hier zie je alle berichten die door je contacten en groepen waarop je geabonneerd bent zijn geplaatst."
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Vernieuw alle streams"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr "Dit bericht is openbaar"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: [affiliations]title
msgid "Manage your members"
msgstr "Beheer je leden"
#: [affiliations]get
msgid "Get the members"
msgstr "Haal leden op"
#: [affiliations]saved
msgid "Affiliations saved"
msgstr ""
#: [subscriptions]title
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Beheer je aanmeldingen"
#: [subscriptions]info
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Beheer de aanmeldingen"
#: [subscriptions]get
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Haal de aanmeldingen op"
#: [subscriptions]saved
msgid "Subscriptions saved"
msgstr "Abonnementen opgeslagen"
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s wil met je praten"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "nieuwsfeed"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Ontdek en abonneer op de groepen waarop je geinteresseerd bent"
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr "inhoud"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "bericht gepubliceerd"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "bericht verwijderd"
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "Wat is Hot"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr "Recente geplaatste berichten in groepen waarop je (nog) niet geabonneerd bent"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "nieuwe berichten"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "dit is een repost van %s"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "zie %s profiel"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "Post dit bericht openbaar?"
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
msgstr ""
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Verwijder dit bericht"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht wil verwijderen?"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Reacties uitgeschakeld"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Reactie gepubliceerd"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Uitloggen"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "jouw status hier!"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "status bijgewerkt"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "status"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "aanwezigheid"
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr "Online met Movim"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Meer help"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntax handleiding"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "je kunt je inhoud opmaken met Markdown"
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "Deze foto wordt aan je gallerij toegevoegd"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Voer een geldig url in alstublieft"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr "Publiceer"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr "Voeg een bestand of een foto toe aan je bericht"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr "Je kunt niet posten naar deze groep"
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr "Er zijn velden ingevuld. Wil je nog steeds terug gaan en de waardes verliezen?"
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr "Voeg wat tekst toe"
#: [public_groups]shared
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: [public_groups]added
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr ""
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "Je hebt nog geen chatrooms."
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrooms"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Gebruikers in de room"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "Voer een geldige nickname in (2 tot 40 tekens)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Openbare chatroom"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "Voer een adres in van een chatroom"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Login op %s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "Jouw nickname"
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Groep opgeheven"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Toon offline contactpersonen"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Verberg offline contactpersonen"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr ""
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr ""
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Vul een geldig Jabber ID in"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr "Geen contactpersonen?"
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "Je kunt er een toevoegen met de +-knop hieronder"
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tonen/Verbergen"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Voer de jabber ID in van je contactpersoon"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr ""
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Contactpersoon toegevoegd"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contactpersoon verwijderd"
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Dit is geen geldige URL"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "Sinds"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr ""
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr ""
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "Jouw server hier?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Neem contact met ons op om die van jou aan de lijst van officieel ondersteunde servers toe te voegen"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Geen publieke feed beschikbaar voor deze contactpersoon"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Geen contactpersoon geselecteerd"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "Upload een bestand"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Kies een bestand om te uploaden"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profiel bijgewerkt"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profiel niet bijgewerkt"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Je profiel is nu openbaar"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Je profiel is nu afgeschermd"
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Yahoo Account"
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Privacy-Niveau"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Is dit profiel openbaar?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Let op! Door je profiel openbaar te maken zal alle bovenstaande informatie beschikbaar zijn voor alle Movim-gebruikers en het hele internet."
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Zenden"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: [visio]hung_up
msgid "Hung up"
msgstr "Heeft opgehangen"
#: [visio]busy
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Je contactpersoon is bezig"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr "Afgewezen"
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
msgstr "Belt je"
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Bellen"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "Je hebt javascript uit staan. Veel succes daarmee."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim is een kick-ass gedistribueerd sociaal netwerk dat jouw privacy beschermt. Een setje awesome mogelijkheden is inbegrepen."
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr ""
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Verkennen"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Account aanmaken"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "Openbare groepen"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "Viewer"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Over"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Gallerij"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visioconferentie"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr "Pods"
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr "Deel"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "Chatroom"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr ""
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Kan bestand %s niet laden"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "Routeerfout, plaats alle argumenten voor de pagina %s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "De opgevraagde widget '%s' bestaat niet."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Het opgevraagde event '%s' is niet geregistreerd."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Oeps!"
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "Het lijkt er op dat je hier geen afbeeldingen hebt"
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "Je kunt proberen om een paar te uploaden door naar de Mediapagina te gaan"
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - Over"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Account"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - Beheerderspaneel"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - Blog"
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Configuratie"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr ""
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr ""
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Hulppagina"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Inloggen bij Movim"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Welkom bij Movim"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - Media"
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Nieuws"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - Groepsconfiguratie"
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - Groep"
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr "%s - 404"
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Profiel"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - Server"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Aan het bijwerken"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Bezig met opslaan"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Uitschrijven"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr ""
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "Kom binnen!"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Terug"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Accepteer"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Weiger"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr "Stap %s"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "Vrijgezel"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "In een relatie"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "Weduwe/weduwnaar"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samenwonend"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "Samenlevend"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "Niet gedeeld"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Gedeeld met één contact"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Gedeeld met alle contacten"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Gedeeld met het XMPP-netwerk"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Gedeeld met het hele internet"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Niet Storen"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Langdurig Afwezig"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "bang"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "verbaasd"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "vriendelijk"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "boos"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "geirriteerd"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "nerveus"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "opgewonden"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "beschaamd"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "verveeld"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "moedig"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "kalm"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "voorzichtig"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "koud"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "zelfverzekerd"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "verward"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "beschouwend"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "tevreden"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "nors"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "gek"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "creatief"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "nieuwsgierig"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "bedroefd"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "neerslachtig"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "teleurgesteld"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "walgend"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "ongerust"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "afgeleid"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "beschaamd"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "jaloers"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "opgewonden"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "complimenteus"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr "gefrustreerd"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "dankbaar"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "bedroefd"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "knorrig"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "schuldig"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "blij"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "hoopvol"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "hot"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "nederig"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "vernederd"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "hongerig"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "bezeerd"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "geimponeerd"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "verwonderd"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "verliefd"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "verontwaardigd"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "geïnteresseerd"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "onder invloed"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "onoverwinnelijk"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "jaloers"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "eenzaam"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "verdwaald"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "gelukkig"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "gemeen"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "humeurig"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nerveus"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "beledigd"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "woedend"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "speels"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "trots"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "ontspannen"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "opgelucht"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "rusteloos"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "droevig"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcastisch"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "voldaan"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serieus"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "geschrokken"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "verlegen"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "ziek"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "slaperig"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "spontaan"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "gestrest"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "verrast"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "dankbaar"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "dorstig"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "moe"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "ongedefiniëerd"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "zwak"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "bezorgd"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "januari"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "februari"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "maart"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "april"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "mei"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "juni"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "juli"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "september"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "november"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "december"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d dagen geleden"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "dag"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "Wat is nieuw?"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Plaats"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "door"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolokalisatie"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Geen inhoud"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Nog geen reacties"
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Jouw feed kan niet worden geladen"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Haal oudere berichten op"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nieuwe items"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Fout bij publiceren van reactie"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "Toon eerdere reacties"
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Reacties ophalen"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Delen met"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "Jou contactpersonen"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Inhoud niet gevonden"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Contactpersoon publiceren"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Typ hier"