1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
movim_ynh/sources/locales/es.po

2732 lines
58 KiB
Text

#
# Translators:
# Raúl <gomezromanr@gmail.com>, 2015
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim es una plataforma de comunicación que se basa en la tecnología XMPP. Todo el proyecto, excepto los recursos y software siguientes, están disponibles bajo la"
#: [account]title
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de la contraseña"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "La contraseña ha sido actualizada"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Por favor, proporcione una contraseña válida (mínimo 6 carácteres)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Las contraseñas proporcionadas no coinciden"
#: [account]delete_title
msgid "Delete my account"
msgstr "Borrar mi cuenta"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Borrar tu cuenta"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Eliminarás tu cuenta XMPP y toda la información ligada a ella (perfil, contactos y publicaciones)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres eliminarla?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "No hemos encontrado una cuenta creada en el servidor"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "en"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Tu cuenta ha sido registrada exitosamente"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "No admisible"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "El registro en este servidor no está disponible en este momento"
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Este servidor utiliza un sistema externo para el registro, por favor, pulsa en el siguiente enlace."
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl no se pudo conectar con la base de datos"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim está conectado con la base de datos"
#: [db]update
msgid "The database need to be updated"
msgstr "La base de datos necesita ser actualizada"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "La base de datos de Movim está actualizada"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de la base de datos"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: [db]name
msgid "Database sName"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones generales"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detalle de registro"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Zona horaria del servidor"
#: [general]limit
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Límite de tamaño de carpeta de usuario (en bytes)"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "Configuración del WebSocket"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Introduce un URI de WebSocket válido en el formulario"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "URI de WebSocket"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Si cambia el URI, por favor, reinicie el proceso para recargar la configuración"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "WebSockets públicos"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credenciales de administración"
#: [credentials]info
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Cambie las credenciales predeterminadas administrador/contraseña"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Escriba la contraseña de nuevo"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Lista blanca - Servidor XMPP"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Si quieres especificar una lista de servidores autorizados XMPP en tu pod de Movim y prohibir la conexión a todos los demás pon sus dominios aquí, separado por comas (ej: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Deja este campo en blanco si quieres permitir el acceso a todas las cuentas XMPP."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Lista de listas blancas de servidores XMPP"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Mensaje de información"
#: [information]description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Este mensaje se mostrará en la página de inicio"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Deje este campo en blanco si no quiere mostrar ningún mensaje"
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Mensaje de información"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog y archivos"
#: [rewrite]title
msgid "URL Rewriting"
msgstr "Reescritura de la URL"
#: [rewrite]info
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
msgstr "La reescritura de la URL puede ser activada"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Visión general"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movin ha encontrado algunos problemas o cuestiones que necesitan ser reparadas o mejoradas"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Actualizar su PHP-Version: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Necesario: 5.3.0"
#: [compatibility]curl
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Instalar la librería php5-curl"
#: [compatibility]imagick
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Instalar la librería php5-imagick"
#: [compatibility]gd
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr "Instalar la librería php5-gd"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
msgstr "Derechos de lectura y escritura para el servidor web en el directorio raíz de Movim"
#: [compatibility]rewrite
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
msgstr "La reescritura de la URL está actualmente desactivada"
#: [compatibility]db
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr "La base de datos necesita ser actualizada, ve al panel de la base de datos para reparar esto"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Error de conexión del WebSocket, revisa si el proceso de Movim está funcionando y es accesible"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr "Error de conexion con el Websocket de XMPP, por favor, revisa la validez de la URL dada en la Configuración General"
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Núcleo de Movim"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Proceso de Movim"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Aquí puedes registrar tu pod en la %sAPI de Movim%s oficial y puede ser escuchado en %la página pod%s"
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Tu pod no está registrado en la API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Tu pod está registrado en la API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Tu pod no está validado aún"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Tu pod está validado"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Solicitó su eliminación de la API; la petición se procesará en un par de horas"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuración actualizada"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Usarlo"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "¡ Sonría !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Tomar una instantánea con la webcam"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Avatar actualizado"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Avatar no actualizado"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "Contenido de %s"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Este usuario no ha publicado nada ahora mismo"
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr "Conferencias"
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Añadir una nueva sala de chat"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Id. de la sala de chat"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "¿Quiere unirse automáticamente a esta sala de chat?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "ID de la Chatroom incorrecto"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Marcadores actualizados"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "Un error ocurrió:"
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Añadir nueva URL"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Mensaje publicado"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaje encriptado"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Componiendo..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Pausado..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Contacto perdido"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s necesita tu atención"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Tu mensaje aquí..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Emoticonos"
#: [chat]empty_title [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: [chat]empty_text
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Habla con tus contactos"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Contactos frecuentes"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Conectado a la sala de chat"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Desconectado de la sala de chat"
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: [chatroom]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Asunto cambiado"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "Aún no hay conversaciones..."
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %s Contacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Hablar con un contacto"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Cargar más contactos"
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Publicaciones"
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "General"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "Mostrar lista"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Mostrar los contactos desconectados"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Esconder los contactos desconectados"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Aspecto"
#: [config]info
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
msgstr "Esta configuación es compartida dondequiera que te conectes"
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Notificar cuando reciba un mensaje"
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Utilice notificaciones en el escritorio"
#: [general]legend [general]general_title
msgid "General Informations"
msgstr "Informaciones generales"
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Acerca de mí"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Está escuchando"
#: [position]legend [position]position_title
msgid "Geographic Position"
msgstr "Posición geográfica"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "País"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Soy "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Información del Cliente"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Último registrado"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Encontrar algunos amigos nuevos"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Apodo"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: [edit]updated [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contacto actualizado"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Vas a eliminar un contacto, por favor confirme esta acción"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s años"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Último post público"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Puedes ver el estado de este contacto"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Compartir mi estado"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Pero este contacto no puede ver el tuyo"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "No estás suscrito a este contacto"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Pedir ser suscrito"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Pero este contacto puede verte aún si estás en línea"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr ""
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "Este contacto está en tu lista de contactos pero no hay suscripciones entre las dos cuentas"
#: [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#: [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirse"
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Vas a desuscribirte de este grupo"
#: [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desuscrito"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Hacer la membresía a este grupo pública a tus amigos"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Establecer una etiqueta para este grupo"
#: [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Descubre, sigue y comparte"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Algo malo le ocurrió a este grupo"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Configuración de grupo guardada"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Borrar grupo"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Va a eliminar el siguiente grupo. Por favor, confirme su acción"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Parece que este grupo ya no existe. ¿Quieres eliminarlo de tus suscripciones?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "%s grupos en este servidor"
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr ""
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Publicación de contacto"
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr ""
#: [groups]empty_text2
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mis suscripciones"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Mi pequeño pony - Club de fans"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "Grupo creado exitosamente"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Grupo eliminado exitosamente"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "Por favor, proporciones un nombre de grupo válido (4 carácteres mínimo)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "No puedes crear un nuevo grupo en este servidor"
#: [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s suscriptores"
#: [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s publicaciones"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr ""
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Refrescar todas las retransmisiones"
#: [menu]me
msgid "My publications"
msgstr ""
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Entrar a la página de conversación"
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Novedades"
#: [hello]news_page
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "Leer todos estos artículos en la página de noticias"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Visitar tu blog público"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Ver tus publicaciones públicas y compartirlas con todos tus contactos"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Botón de compartir universalmente"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Poner en favoritos o coger y dejar caer el siguiente botón en tu barra de herramientas y usarla en todas las páginas que quieres compartir en Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Compartir en Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "¿A que hacen referencia las pequeñas banderitas?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Gracias a estas cinco pequeñas banderas, usted puede identificar el nivel de confidencialidad aplicado a la información que usted proporcione."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Blanco, sólo usted puede ver la información"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Verde, ha elegido que algunos contactos puedan ver su información"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Naranja, toda su lista de contactos puede ver su información"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rojo, todos en la red XMPP pueden ver su información"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Negro, toda la Internet puede ver su información"
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "¿Buscando algo de documentación?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Leer la Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "¿Contactarnos a través de correo?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Unirse a la lista de correo"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "¿Conversar con el equipo?"
#: [chatroom]button
msgid "Join the Chatroom"
msgstr "Unirse a la sala de conversación"
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr "Nodo de localización creado"
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr "Nodo de favoritos creado"
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr "Nodo de perfil creado"
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr "Nodo de avatar creado"
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Nodo de suscripciones creado"
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr "Nodo de microblog creado"
#: [location]title
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: [location]wrong_postition
msgid "Wrong position"
msgstr "Posición errónea"
#: [location]updated
msgid "Location updated"
msgstr "Ubicación actualizada"
#: [location]update
msgid "Update my position"
msgstr "Actualizar mi posición"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "Mal apodo (entre 4 y 40 carácteres)"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Identificación de Jabber no válida"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Desafío vacío del servidor"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Error de dominio XMPP, su cuenta no es un Jabber ID correcto"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "¡Algunos datos están incompletos!"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Error en la sesión"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "La cuenta ha sido creada exitosamente"
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Tu server XMPP no está autorizado"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "El servidor está tardando demasiado en responder"
#: [error]too_old
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Tu navegador web es demasiado antiguo para usar Movim"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim no puede contactar con el servidor, por favor, inténtelo de nuevo más tarde (error de conexión del Websocket)"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Sesión imposible"
#: [error]title
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#: [error]default [visio]unknown_error
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Formato de nombre de usuario inválido"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Formato de contraseña inválido"
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Tu server XMPP no está autorizado"
#: [error]conflict
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "Una sesión de Movim está abierta en otro dispositivo"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim no ha podido autenticar. Ha introducido datos erróneos"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "El mecanismo de autenticación no está soportado por Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "La autentificación de XMPP ha fallado"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Mi dirección"
#: [form]create_one
msgid "Create one !"
msgstr "¡Crear una!"
#: [form]another_account
msgid "Another account"
msgstr "Otra cuenta"
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "¿Aún sin cuenta?"
#: [form]whitelist.info
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr "Puedes iniciar sesión con cuentas de estos servidores"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr "Sin noticias aún..."
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr "Bienvenido al contenido de tus noticias, aquí verás todos las publicaciones de tus contactos y de los grupos a los que te has suscrito"
#: [menu]refresh
msgid "Refreshing all the streams"
msgstr "Refrescando todas las transmisiones"
#: [menu]public
msgid "This post is public"
msgstr "Esta publicación es pública"
#: [affiliations]title
msgid "Manage your members"
msgstr "Gestionar miembros"
#: [affiliations]get
msgid "Get the members"
msgstr "Obtener miembros"
#: [affiliations]saved
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Afiliaciones guardadas"
#: [subscriptions]title
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Administrar tus subscripciones"
#: [subscriptions]info
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Administar las subscripciones"
#: [subscriptions]get
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Recibe suscripciones"
#: [subscriptions]saved
msgid "Subscriptions saved"
msgstr "Suscripciones guardadas"
#: [notifs]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Invitaciones pendientes"
#: [notifs]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s quiere hablar contigo"
#: [notifs]manage
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Contenido de noticias"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Descubre y regístrate en los grupos que te interesan"
#: [post]content [post]content_label
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Mensaje publicado"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Mensaje eliminado"
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "Qué está de moda"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Publicación nueva"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "Esta es una re-publicación de %s"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Ver el perfil de %s"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""
#: [post]blog_add
msgid "Post published on your blog"
msgstr "Mensaje publicado en tu blog"
#: [post]blog_remove
msgid "Post removed from your blog"
msgstr "Mensaje eliminado de tu blog"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Eliminar esta publicación"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Vas a eliminar esta publicación, por favor, confirma la acción"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Comentarios deshabilitados"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Comentario publicado"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: [status]here
msgid "Your status here !"
msgstr "¡Tu estado aquí!"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "Estado actualizado"
#: [status]status
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr "En línea con Movim"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Más ayuda"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntax manual"
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "Esta imagen será añadida a tu galería"
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr "Puedes también utilizar servicios como Imgur o Flickr para guardar tu imagen y pegar el enlace aquí."
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace válido"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Sin contenido para ver"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr "No puedes publicar en este grupo"
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr "Algunos campos han sido rellenados. ¿Seguro que quieres retroceder y perder su contenido?"
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr ""
#: [public_groups]shared
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: [public_groups]added
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr "%s ha sido añadido a tus grupos públicos"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Añadir una sala de conversación"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "No tienes ninguna sala de chat aún"
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de conversación"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "My sala favorita"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Usuarios en la sala"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre correcto (2 a 40 carácteres)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Sala de conversación pública"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "Por favor, introduzca la dirección de una sala"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr "Has iniciado sesión como usuario anónimo"
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "Puedes unirte usando tu propia cuenta o creando una en la página de inicio de sesión saliendo de tu sesión actual usando la cruz en la esquina superior derecha."
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Iniciar sesión en %s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "Tu apodo"
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin grupo"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Esconder contactos desconectados"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "Mostrar grupo %s"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "Esconder grupo %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Por favor, ingresa un Jabber ID válido"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr ""
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr ""
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Introduce el ID de Jabber de tu contacto"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Por favor, introduzca para validar."
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contacto eliminado"
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Esta no es una dirección válida"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Compartiendo el enlace"
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "Desde"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Suscripción mensual"
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Suscripciones mensuales acumuladas"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim es una red social descentralizada, antes de crear una cuenta nueva necesita elegir un servidor para registrarse."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "¿Tu servidor aquí?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Contáctanos para añadir el tuyo a la lista de servidores oficiales"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "No hay contenido público de este contacto"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "No hay contacto especificado"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr ""
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Perfil no actualizado"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Tu perfil es ahora público"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Tu perfil está ahora restringido"
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: [accounts]skype
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Cuenta de Yahoo"
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Nivel de privacidad"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "¿ Es público este perfil ?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "¡ Por favor preste atención ! Haciendo público su perfil, toda la información listada encima estará disponible para todos los usuarios de Movim y para todo internet."
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: [visio]hung_up
msgid "Hung up"
msgstr "Colgado"
#: [visio]busy
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Tu contacto está ocupado"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
msgstr "Te está llamando"
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "No tienes el javascript activado. Buena suerte."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim es una red social distribuida mediante \"kickass\" que protege tu privacidad y que incluye características alucinantes."
#: [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: [page]discover
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Crear cuenta"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Imagen de perfil"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Conversaciones"
#: [page]server
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: [page]public_groups
msgid "Public Groups"
msgstr "Grupos públicos"
#: [page]viewer
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#: [page]media
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-conferencia"
#: [page]pods
msgid "Pods"
msgstr "Pods"
#: [page]share
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo '%s'"
#: [error]route
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "Error de ruta, por favor establezca todos los parámetros para la página %s"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Widget requerido '%s? no existe."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Evento requerido '%s' no registrado."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "¡Uuups!"
#: [error]media_not_found
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "Parece que no tienes ninguna imagen aquí."
#: [error]media_ask_upload
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "Puedes intentar subir un par yendo a la página de Media"
#: [title]about
msgid "%s - About"
msgstr "%s - Acerca de"
#: [title]account
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Cuenta"
#: [title]administration
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - Panel de administración"
#: [title]blog
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - Blog"
#: [title]configuration
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Configuración"
#: [title]discover
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - Descubrir"
#: [title]explore
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Explorar"
#: [title]help
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Página de Ayuda"
#: [title]login
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Conectarse a Movim"
#: [title]main
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Bienvenido a Movim"
#: [title]media
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - Media"
#: [title]news
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Noticias"
#: [title]node_configuration
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - Configuración de grupos"
#: [title]node
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - Grupo"
#: [title]not_found
msgid "%s - 404"
msgstr "%s - 404"
#: [title]profile
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Perfil"
#: [title]server
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - Servidor"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Enviando"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Eliminar registro"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: [button]come_in
msgid "Come in!"
msgstr "¡Apúntate!"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Contactando"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr ""
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr ""
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: [step]step
msgid "Step %s"
msgstr "Paso %s"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr ""
#: [gender]male
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: [gender]female
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
#: [gender]other
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr ""
#: [marital]single
msgid "Single"
msgstr "Soltero (a)"
#: [marital]relationship
msgid "In a relationship"
msgstr "En una relación"
#: [marital]married
msgid "Married"
msgstr "Casado (a)"
#: [marital]divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado (a)"
#: [marital]widowed
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo (a)"
#: [marital]cohabiting
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: [marital]union
msgid "Civil Union"
msgstr "Unión civil"
#: [flag]white
msgid "Not shared"
msgstr "No compartido"
#: [flag]green
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Compartir con un contacto"
#: [flag]orange
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Compartir con todos los contactos"
#: [flag]red
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Compartir con la red XMPP"
#: [flag]black
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Compartir con todos en internet"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausencia extendida"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Fuera de Línea"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "temeroso"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "asombrado"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "amoroso"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "enfadado"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "molesto"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "despertado"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "avergonzado"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "aburrido"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "valiente"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "calmado"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "cauteloso"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "frío"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "seguro"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "confuso"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "contemplativo"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "contento"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "loco"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "creativo"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "curioso"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "abatido"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "decepcionado"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "disgustado"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "desmayado"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "distraído"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "avergonzado"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "envidioso"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "excitado"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "coqueto"
#: [mood]frustated
msgid "frustated"
msgstr "frustrado"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "agradecido"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "dolido"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "gruñón"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "culpable"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "esperanzado"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "caliente"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "humilde"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "humillado"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "hambriento"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "herido"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "impresionado"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "temeroso"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "enamorado"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "indignante"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "intoxicado"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "invencible"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "celoso"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "solitario"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "perdido"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "afortunado"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "media"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "variable"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nervioso"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "ofendido"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "indignado"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "juguetón"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "orgulloso"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "aliviado"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "inquieto"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcástico"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "satisfecho"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serio"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "conmocionado"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "tímido"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "enfermo"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "soñoliento"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "espontáneo"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "estresado"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "fuerte"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "agradecido"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "sediento"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "débil"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "preocupado"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d días antes"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "día"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "por"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolocalización"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "No hay contenido"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""
#: [post]no_comments_stream
msgid "No comments stream"
msgstr ""
#: [post]no_load
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Tu canal no se pudo cargar"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Recibir las entradas más antiguas"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nuevos objetos"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Error al publicar comentario"
#: [post]comments_older
msgid "Show the older comments"
msgstr "Mostrar los comentarios antiguos"
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Obtener los comentarios"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Añadir un comentario"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: [post]share_your_contacts
msgid "Your contacts"
msgstr "Tus contactos"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Contenido no encontrado"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Publicación de contacto"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "La API no se puede alcanzar, inténtalo de nuevo más tarde"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Escribe aquí"