1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost/apps.git synced 2024-09-03 20:06:07 +02:00

Merge pull request #2079 from yunohost-bot/weblate-yunohost-apps

This commit is contained in:
OniriCorpe 2024-03-02 18:23:01 +01:00 committed by GitHub
commit 3e78947ce3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 131 additions and 78 deletions

View file

@ -8,23 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 06:05+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 17:05+0000\n"
"Last-Translator: xabirequejo <xabi.rn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: app.py:150
msgid "App %(app_id) not found"
msgstr ""
msgstr "Ez da %(app_id) aplikazioa aurkitu"
#: app.py:152
msgid "You must be logged in to be able to star an app"
msgstr ""
msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazioei izarra jarri ahal izateko"
#: app.py:152 app.py:195 app.py:449 templates/wishlist_add.html:33
msgid ""
@ -34,70 +36,84 @@ msgid ""
"least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes "
"reading posts."
msgstr ""
"Izan kontuan, gehiegikeriak ekiditeko, saioa hasteko aukera ezgaitu dugula "
"'fidagarritasun 1 maila' duten erabiltzaileei.<br/><br/>'Fidagarritasun 1 "
"maila' lortzeko foroan gutxieneko partehartzea izan behar da eta, zehazki: "
"bost gai sartu, 30 publikazio irakurri gutxienez, eta publikazioak "
"irakurtzen 10 minutu gutxienez ematen."
#: app.py:195
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
msgstr ""
msgstr "Saioa hasi behar duzu deria-zerrendan aplikazio bat gehitzeko"
#: app.py:207
msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again"
msgstr ""
msgstr "CSRF token baliogabea; freskatu orrialdea eta saiatu berriro"
#: app.py:228
msgid ""
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
"Please try again in a few days."
msgstr ""
"Desira-zerrendan gehitzeko proposamenak mugatuta daude eta erabiltzaile "
"bakoitzak aplikazio bat proposa dezake hamabostean behin. Saiatu egun batzuk "
"barru."
#: app.py:230
msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren izenak hiru karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:231
msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren izenak 30 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:234
msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren deskribapenak bost karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:238
msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren deskribapenak 100 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:242
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
"Jatorrizko kode gordailuaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:246
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
msgstr "Jatorrizko kode gordailuaren URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:250
msgid "License URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
msgstr "Lizentziaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:254
msgid "License URL should be less than 250 characters"
msgstr ""
msgstr "Lizentziaren URLak 250 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:256
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
msgstr "Webgunearen URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:259
msgid "App name contains special characters"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren izenak karaktere bereziak dauzka"
#: app.py:263
msgid ""
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
msgstr ""
"Azpimarratu aplikazioak zer egiten duen, marketin edo hitz lausoak erabili "
"gabe, eta ez errepikatu aplikazioa \"librea\" eta \"norberak ostatatzekoa\" "
"dela."
#: app.py:267
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
msgstr ""
"Ez dago aplikazioaren izena errepikatu beharrik. Azpimarratu aplikazioak zer "
"egiten duen."
#: app.py:301
#, python-format
@ -105,6 +121,9 @@ msgid ""
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
msgstr ""
"Lehendik ere dago %(slug)s izena duen sarrera bat desira-zerrendan. Berriro "
"gehitu ordez, <a href='%(url)s'>jarri izar bat aplikazioari zure interesa "
"erakusteko</a>."
#: app.py:325
#, python-format
@ -113,6 +132,9 @@ msgid ""
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
"please report the issue to the YunoHost team."
msgstr ""
"Aplikazioa desira-zerrendan gehitzeko eskariak huts egin du… Agian eskaera "
"lehendik ere <a href='%(url)s'>egina dago onespenaren zain</a>? Bestela "
"jakinarazi arazoa YunoHost taldeari."
#: app.py:376
#, python-format
@ -121,15 +143,18 @@ msgid ""
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>"
msgstr ""
"Proposatutako aplikazioa behar bezala bidali da. YunoHosten taldeak "
"baliozkotu behar du orain. Egoera hemen ikusi dezakezu: <a "
"href='%(url)s'>%(url)s</a>"
#: app.py:449
msgid "Unfortunately, login was denied."
msgstr ""
msgstr "Zoritxarrez saio hasiera ukatu da."
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
#, python-format
msgid "Logo for %(app)s"
msgstr ""
msgstr "%(app)s(r)en logoa"
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42
@ -137,6 +162,7 @@ msgid ""
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
"tests."
msgstr ""
"Aplikazioa ez dabilela ageri da ez dituelako gure test automatikoak gainditu."
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:169
@ -144,6 +170,8 @@ msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app."
msgstr ""
"Behin-behineko egoera izan ohi da hau, arduradunak aplikazioko zerbait "
"zuzendu arte."
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
#: templates/catalog.html:47
@ -151,121 +179,123 @@ msgid ""
"This app has been good quality according to our automatic tests over at "
"least one year."
msgstr ""
"Aplikazio hau kalitate onekoa dela ageri da gure test automatikoak gutxienez "
"urtebetez gainditu dituelako."
#: templates/app.html:81
msgid "Try the demo"
msgstr ""
msgstr "Probatu demoa"
#: templates/app.html:82
msgid "Demo"
msgstr ""
msgstr "Demoa"
#: templates/app.html:85
msgid "Install with YunoHost"
msgstr ""
msgstr "Instalatu YunoHostekin"
#: templates/app.html:93
#, python-format
msgid "Current version: %(version)s"
msgstr ""
msgstr "Uneko bertsioa: %(version)s"
#: templates/app.html:95
#, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr ""
msgstr "Hauen ordezko izan liteke: %(alternatives)s"
#: templates/app.html:101
#, python-format
msgid "Screenshot for %(app)s"
msgstr ""
msgstr "%(app)s(r)en pantaila-argazkia"
#: templates/app.html:106
#, python-format
msgid ""
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr ""
msgstr "Aplikazio hau honako akitekturekin soilik da bateragarria: %(archs)s"
#: templates/app.html:112
#, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr ""
msgstr "Aplikazio honek ezohiko RAM kopurua behar du instalatzeko: %(ram)s"
#: templates/app.html:118
msgid "Important infos before installing"
msgstr ""
msgstr "Informazio garrantzitsua instalatu baino lehen"
#: templates/app.html:124
msgid "Anti-features"
msgstr ""
msgstr "Ezaugarri zalantzagarriak"
#: templates/app.html:125
msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr ""
msgstr "(Aplikazio honek nahi ez zenituzkeen ezaugarriak ditu)"
#: templates/app.html:136
msgid "Useful links"
msgstr ""
msgstr "Esteka erabilgarriak"
#: templates/app.html:139
#, python-format
msgid "App license: %(license)s"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren lizentzia: %(license)s"
#: templates/app.html:140
msgid " Official website"
msgstr ""
msgstr " Webgune ofiziala"
#: templates/app.html:141
msgid "Official admin documentation"
msgstr ""
msgstr "Administratzailearen dokumentazio ofiziala"
#: templates/app.html:142
msgid "Official user documentation"
msgstr ""
msgstr "Erabiltzailearen dokumentazio ofiziala"
#: templates/app.html:143
msgid "Official code repository"
msgstr ""
msgstr "Jatorrizko kode gordailu ofiziala"
#: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository"
msgstr ""
msgstr "Yunohost paketearen gordailua"
#: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license"
msgstr ""
msgstr "YunoHost paketearen lizentzia"
#: templates/base.html:5
msgid "YunoHost app store"
msgstr ""
msgstr "YunoHost aplikazio denda"
#: templates/base.html:18 templates/base.html:113 templates/index.html:3
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Hasiera"
#: templates/base.html:27 templates/base.html:122
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Katalogoa"
#: templates/base.html:33 templates/base.html:131
msgid "Wishlist"
msgstr ""
msgstr "Desira-zerrenda"
#: templates/base.html:46 templates/base.html:141
msgid "YunoHost documentation"
msgstr ""
msgstr "YunoHost dokumentazioa"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:151
msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr ""
msgstr "Hasi saioa YunoHosten foroa erabiliz"
#: templates/base.html:86 templates/base.html:179
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Amaitu saioa"
#: templates/base.html:99
msgid "Toggle menu"
msgstr ""
msgstr "Menua bai/ez"
#: templates/base.html:197
msgid ""
@ -275,80 +305,86 @@ msgid ""
"- <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/tree/"
"master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> Source</a>"
msgstr ""
"<i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='Maitasunarekin'></i> egina "
"<a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects.com'>Flask</a> "
"eta <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a> "
"erabiliz - <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/"
"tree/master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> "
"Iturburua</a>"
#: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80
msgid "Application Catalog"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioen katalogoa"
#: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Bilatu"
#: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21
msgid "Search for…"
msgstr ""
msgstr "Bilatu…"
#: templates/catalog.html:107
msgid "All apps"
msgstr ""
msgstr "Aplikazio guztiak"
#: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Ordenatu…"
#: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45
#: templates/wishlist.html:78
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgstr "Ospea"
#: templates/catalog.html:124
msgid "Newest"
msgstr ""
msgstr "Berritasuna"
#: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "Alfabetikoa"
#: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49
msgid "Requires to be logged-in"
msgstr ""
msgstr "Saioa hasita izan behar da"
#: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139
#: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
msgid "Show only apps you starred"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi izarra jarritako aplikazioak soilik"
#: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154
msgid "No results found."
msgstr ""
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
#: templates/catalog.html:158
msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr ""
msgstr "Ez duzu bilatzen ari zarena aurkitzen?"
#: templates/catalog.html:159
msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr ""
msgstr "Begiratu desira-zerrenda!"
#: templates/catalog.html:165
msgid "Applications currently flagged as broken"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioa hondatuta gisa ageri da"
#: templates/catalog.html:168
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr ""
msgstr "Gure test automatikoak gainditu ez dituzten aplikazioak dira hauek."
#: templates/index.html:10
msgid "Application Store"
msgstr ""
msgstr "Aplikazio denda"
#: templates/index.html:21
msgid "Browse all applications"
msgstr ""
msgstr "Arakatu aplikazio guztiak"
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
msgid "Application Wishlist"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioen desira-zerrenda"
#: templates/wishlist.html:10
msgid ""
@ -359,56 +395,65 @@ msgid ""
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
"volunteers."
msgstr ""
"Desira-zerrenda jendeak, kolektiboki, aplikazioak iradoki eta bozkatu "
"ditzakeen tokia da, YunoHosten aplikazioen catalogo ofizialean ikustea "
"gustatuko litzaizkiekeenak. Hala ere, zerrendan ageri arren, ez da pentsatu "
"behar YunoHostek barneratzeko asmorik duenik; pakete-arduradun "
"boluntarioentzako inspirazio iturri gisa ulertu behar da."
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
msgid "Suggest an app"
msgstr ""
msgstr "Iradoki aplikazio bat"
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Izena"
#: templates/wishlist.html:74
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Deskribapena"
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
msgid "Official website"
msgstr ""
msgstr "Webgune ofiziala"
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
msgid "Code repository"
msgstr ""
msgstr "Kode-gordailua"
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
msgid "Star this app"
msgstr ""
msgstr "Jarri izarra aplikazioari"
#: templates/wishlist_add.html:8
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr ""
msgstr "Iradoki YunoHosten katalogoan gehitzeko aplikazio bat"
#: templates/wishlist_add.html:29
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr ""
msgstr "Desira-zerrendan aplikazio bat gehitzeko saioa hasi behar duzu"
#: templates/wishlist_add.html:40
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
msgstr ""
"Gehiegikeriak ekiditeko, erabiltzaile bakoitzak proposamen bat egin dezake "
"15 egunean behin."
#: templates/wishlist_add.html:43
msgid ""
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
"every random nerdy stuff you find on the Internet."
msgstr ""
"Proposamenak aztertzea nekagarria da boluntarioentzat; ez bidali interneten "
"ikusten duzun nerd software bakoitza."
#: templates/wishlist_add.html:64
msgid "App's description"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioaren deskribapena"
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr ""
msgstr "Labur eta aplikazioak egiten duenean azpimarra jarriz."
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid ""
@ -417,31 +462,39 @@ msgid ""
"marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', "
"'lightweight'."
msgstr ""
"Ez dago zertan '[Aplikazioa]… da'- Ez dago zertan aipatu librea/kode "
"irekikoa edo norberak ostatzekoa dela (bestela ez litzateke YunoHostentzat "
"paketatuko). Ekidin marketin terminoak eta 'erraz', 'xume', 'arin', 'onena' "
"bezalako orokortasunak."
#: templates/wishlist_add.html:68
msgid "Project code repository"
msgstr ""
msgstr "Proiektuaren kode-gordailua"
#: templates/wishlist_add.html:71
msgid "Link to the project's LICENSE"
msgstr ""
msgstr "Proiektuaren LIZENTZIAra esteka"
#: templates/wishlist_add.html:73
msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr ""
"YunoHost proiektuak aplikazio libre/kode-irekiko softwarea soilik oaketatuko "
"du (salbuespenak egon litezke erabat libre ez diren aplikazioekin)"
#: templates/wishlist_add.html:75
msgid "Project website"
msgstr ""
msgstr "Proiektuaren webgunea"
#: templates/wishlist_add.html:77
msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
"no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"*Ez* kopiatu-itsatsi kode-gordailuaren URLa. Proiektuak benetako webgunerik "
"ez badu, hutsi eremua hutsik."
#: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Bidali"