diff --git a/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.mo b/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.mo index 37c5ce85..b4b729cd 100644 Binary files a/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.mo and b/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po b/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po index 4925985f..58b3f2eb 100644 --- a/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/store/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-09 23:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-06 14:54+0000\n" -"Last-Translator: Éric Gaspar \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-18 06:50+0000\n" +"Last-Translator: rosbeef andino \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -56,56 +56,65 @@ msgid "" "Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. " "Please try again in a few days." msgstr "" +"Agregard un deseo esta limitado a uno cada quince días por usuario. Intente " +"mas tarde." #: app.py:267 msgid "App name should be at least 3 characters" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la aplicación debe contener por lo menos tres caracteres" #: app.py:268 msgid "App name should be less than 30 characters" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la aplicación debe contener menos de treinta caracteres" #: app.py:271 msgid "App description should be at least 5 characters" msgstr "" +"La descripción de la aplicación deber contener por lo menos cinco caracteres" #: app.py:275 msgid "App description should be less than 100 characters" -msgstr "" +msgstr "La descripción de la aplicación de contener menos de 100 caracteres" #: app.py:279 msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters" msgstr "" +"La URL del código fuente original deber contener por lo menos 10 caracteres" #: app.py:283 msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters" -msgstr "" +msgstr "La URL del codigo fuente original debe contener menos de 150 caracteres" #: app.py:287 msgid "License URL should be at least 10 characters" -msgstr "" +msgstr "La URL de la licencia de contener por lo menos 10 caracteres" #: app.py:291 msgid "License URL should be less than 250 characters" -msgstr "" +msgstr "La URL de la licencia debe contener 250 caracteres máximo" #: app.py:293 msgid "Website URL should be less than 150 characters" -msgstr "" +msgstr "La URL del sitio web debe contener 150 caracteres máximo" #: app.py:296 msgid "App name contains special characters" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la aplicación contiene caracteres especiales" #: app.py:303 msgid "" "Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or " "repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'." msgstr "" +"Por favor focalizarse en lo que hace la aplicación, sin usar formulaciones " +"marketing, palabras difusas, o repetir que la aplicación esta gratuita y " +"auto alojada." #: app.py:313 msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does." msgstr "" +"No es necesario repetir el nombre de la aplicación. Focalice en lo que hace " +"la aplicación." #: app.py:343 #, python-format @@ -113,6 +122,8 @@ msgid "" "An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you " "can add a star to the app to show your interest." msgstr "" +"La aplicación %(slug)s ya existe. Puede agregar una " +"estrella a esta app para mostrar su interes." #: app.py:358 #, python-format @@ -120,6 +131,8 @@ msgid "" "An app with the name %(slug)s already exists in the catalog, you can see its page here." msgstr "" +"La aplicación %(slug)s ya existe. puede ver su pagina " +"aquí" #: app.py:383 #, python-format @@ -128,23 +141,28 @@ msgid "" "there's already a waiting PR for this app? Else, " "please report the issue to the YunoHost team." msgstr "" +"Hubo un error al agregar la aplicación a la lista de deseo... ¿puede ser que " +"ya se esta procesando su inclusion ? O intenta " +"contactar al equipo Yunohost" #: app.py:433 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be validated " "by the YunoHost team. You can track progress here: " "%(url)s" msgstr "" +"Su proposición fue agregada de manera satisfactoria. Esta a la espera de su " +"validación por parte del equipo YunoHost. Puede ver el avance aquí:%(url)s" #: app.py:528 msgid "Unfortunately, login was denied." -msgstr "" +msgstr "Desafortunadamente , su inicio de sesión fue rechazado." #: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23 #, python-format msgid "Logo for %(app)s" -msgstr "" +msgstr "Logo para %(app)s" #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/catalog.html:42 @@ -152,6 +170,8 @@ msgid "" "This app is currently flagged as broken because it failed our automatic " "tests." msgstr "" +"Esta aplicación esta actualmente marcada como rota debido a que fallaron la " +"pruebas automáticas." #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:170 @@ -159,6 +179,8 @@ msgid "" "This is usually a temporary situation which requires packagers to fix " "something in the app." msgstr "" +"Esta situación es normalmente temporal hasta que un voluntario arregle el " +"incidente." #: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46 #: templates/catalog.html:47 @@ -166,134 +188,137 @@ msgid "" "This app has been good quality according to our automatic tests over at " "least one year." msgstr "" +"Esta aplicación esta marcada como buena debido a que paso las pruebas " +"automáticas durante el ultimo año." #: templates/app.html:81 msgid "Try the demo" -msgstr "" +msgstr "Probar" #: templates/app.html:82 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: templates/app.html:85 msgid "Install with YunoHost" -msgstr "" +msgstr "Instalar con YunoHost" #: templates/app.html:93 #, python-format msgid "Current version: %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Versión actual: %(version)s" #: templates/app.html:95 #, python-format msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s" -msgstr "" +msgstr "Alternativa a : %(alternatives)s" #: templates/app.html:101 #, python-format msgid "Screenshot for %(app)s" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla : %(app)s" #: templates/app.html:106 #, python-format msgid "" "This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicación esta compatible con estas arquitecturas : %(archs)s" #: templates/app.html:112 #, python-format msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s" msgstr "" +"Esta aplicación requiere una cantidad de RAM inusual para instalarse: %(ram)s" #: templates/app.html:118 msgid "Important infos before installing" -msgstr "" +msgstr "Informaciones importantes que leer antes de instalar" #: templates/app.html:124 msgid "Antifeatures" -msgstr "" +msgstr "Características no deseables" #: templates/app.html:125 msgid "(This app has features you may not like)" -msgstr "" +msgstr "( Esta aplicación contiene características que podría no gustarle )" #: templates/app.html:136 msgid "Useful links" -msgstr "" +msgstr "Vínculos útiles" #: templates/app.html:139 #, python-format msgid "App license: %(license)s" -msgstr "" +msgstr "Licencia: %(license)s" #: templates/app.html:140 msgid " Official website" -msgstr "" +msgstr " Sitio web Oficial" #: templates/app.html:141 msgid "Official admin documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación administrador oficial" #: templates/app.html:142 msgid "Official user documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación usuario oficial" #: templates/app.html:143 msgid "Official code repository" -msgstr "" +msgstr "Repositorio oficial del código" #: templates/app.html:144 msgid "YunoHost package repository" -msgstr "" +msgstr "Repositorio YunoHost del paquete" #: templates/app.html:145 msgid "YunoHost package license" -msgstr "" +msgstr "Licencia del paquete YunoHost" #: templates/base.html:11 msgid "YunoHost app store" -msgstr "" +msgstr "Catalogo de aplicaciones YunoHost" #: templates/base.html:31 templates/base.html:154 templates/index.html:3 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: templates/base.html:40 templates/base.html:163 templates/dash.html:66 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo" #: templates/base.html:46 templates/base.html:172 msgid "Wishlist" -msgstr "" +msgstr "Lista de deseos" #: templates/base.html:52 msgid "Packaging dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de integración" #: templates/base.html:57 msgid "Charts & history" -msgstr "" +msgstr "Curvas y estadísticas" #: templates/base.html:71 templates/base.html:182 msgid "YunoHost documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentacion YunoHost" #: templates/base.html:79 templates/base.html:192 msgid "Login using YunoHost's forum" -msgstr "" +msgstr "Iniciar con el usuario del forum YunoHost" #: templates/base.html:111 templates/base.html:120 templates/base.html:220 #: templates/base.html:229 msgid "Packaging boards" -msgstr "" +msgstr "Tabla de integraciones" #: templates/base.html:127 templates/base.html:237 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: templates/base.html:140 msgid "Toggle menu" -msgstr "" +msgstr "Desplegar el menu" #: templates/base.html:255 msgid "" @@ -301,176 +326,181 @@ msgid "" "Flask " "and TailwindCSS" msgstr "" +"Hecho con usando Flask y " +"TailwindCSS" #: templates/base.html:256 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #: templates/base.html:257 msgid "Terms of Services" -msgstr "" +msgstr "Terminos de contrato" #: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80 msgid "Application Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo de aplicaciones" #: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Buscar…" #: templates/catalog.html:107 msgid "All apps" -msgstr "" +msgstr "Todas" #: templates/catalog.html:117 templates/dash.html:34 templates/wishlist.html:39 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por" #: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45 #: templates/wishlist.html:78 msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Popularidad" #: templates/catalog.html:124 msgid "Newest" -msgstr "" +msgstr "Novedad" #: templates/catalog.html:125 templates/dash.html:40 templates/wishlist.html:46 msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Alfabético" #: templates/catalog.html:128 templates/dash.html:47 templates/wishlist.html:49 msgid "Requires to be logged-in" -msgstr "" +msgstr "Necesita estar conectado" #: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139 templates/dash.html:49 #: templates/dash.html:58 templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60 msgid "Show only apps you starred" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo aplicaciones que valoró" #: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154 msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "No hay resultados para esta búsqueda." #: templates/catalog.html:158 msgid "Not finding what you are looking for?" -msgstr "" +msgstr "¿No esta encontrando lo que buscas?" #: templates/catalog.html:159 msgid "Checkout the wishlist!" -msgstr "" +msgstr "¡Verifica la lista de deseos!" #: templates/catalog.html:166 msgid "Applications currently flagged as broken" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones marcada como rotas" #: templates/catalog.html:169 msgid "These are apps which failed our automatic tests." -msgstr "" +msgstr "Estas aplicaciones fallaron a nuestras pruebas automáticas." #: templates/catalog.html:184 msgid "Deprecated applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones obsoletas" #: templates/catalog.html:187 msgid "These are apps who are not maintained anymore." -msgstr "" +msgstr "Estas aplicaciones non están mas mantenidas." #: templates/catalog.html:188 msgid "" "This means that the developer will no longer update them. We strongly advise " "against their installation and advise users to find alternatives." msgstr "" +"Esto significa que el desarrollador no las actualizara mas. Les aconsejamos " +"no instalar las y encontrar alternativas." #: templates/charts.html:5 msgid "Apps quality level from automatic tests" -msgstr "" +msgstr "Calidad de la aplicación al pasar las pruebas automáticas" #: templates/charts.html:9 msgid "Apps quality level history" -msgstr "" +msgstr "estadística históricas de la calidad de la aplicacion" #: templates/charts.html:14 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #: templates/charts.html:22 msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Agregado" #: templates/charts.html:28 msgid "Repaired" -msgstr "" +msgstr "Reparado" #: templates/charts.html:34 msgid "Broke" -msgstr "" +msgstr "Roto" #: templates/charts.html:40 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Borrado" #: templates/charts.html:80 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Indefinido" #: templates/charts.html:81 msgid "Level 0" -msgstr "" +msgstr "Nivel 0" #: templates/charts.html:82 msgid "Level 1" -msgstr "" +msgstr "Nivel 1" #: templates/charts.html:83 msgid "Level 2" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2" #: templates/charts.html:84 msgid "Level 3" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3" #: templates/charts.html:85 msgid "Level 4" -msgstr "" +msgstr "Nivel 4" #: templates/charts.html:86 msgid "Level 5" -msgstr "" +msgstr "Nivel 5" #: templates/charts.html:87 msgid "Level 6" -msgstr "" +msgstr "Nivel 6" #: templates/charts.html:88 msgid "Level 7" -msgstr "" +msgstr "Nivel 7" #: templates/charts.html:89 msgid "Level 8" -msgstr "" +msgstr "Nivel 8" #: templates/charts.html:107 #, python-format msgid "Level %(level)s:" -msgstr "" +msgstr "Nivel %(level)s:" #: templates/charts.html:107 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #: templates/charts.html:108 #, python-format msgid "Level %(level)s" -msgstr "" +msgstr "Nivel %(level)s" #: templates/dash.html:3 templates/dash.html:9 msgid "App packaging dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de integración de aplicaciones" #: templates/dash.html:11 msgid "" @@ -481,150 +511,160 @@ msgid "" "documentation and come say hi to us on the app packaging chatroom!" msgstr "" +"Aquí los integradores pueden revisar el avance de las pruebas automáticas y " +"las solicitudes de modificaciones de todas las aplicaciones. Si quiere " +"participar, empieza por la documentación de integración y ¡ salúdanos en la sala de chat de " +"integración de aplicación!" #: templates/dash.html:17 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtar" #: templates/dash.html:23 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(ninguno)" #: templates/dash.html:24 +#, fuzzy msgid "Regressions on main CI" -msgstr "" +msgstr "Error en CI main" #: templates/dash.html:25 msgid "Broken / low quality apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones Rota / calidad baja" #: templates/dash.html:26 msgid "Outdated tests on main CI" -msgstr "" +msgstr "Pruebas vencidas en CI main" #: templates/dash.html:27 msgid "Major regressions on Bookworm CI" -msgstr "" +msgstr "Error mayor en CI Bookworm" #: templates/dash.html:28 msgid "Apps with testings PRs" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones con solicitudes de modificaciones en \"testing\"" #: templates/dash.html:29 msgid "Apps with autoupdate PRs" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones con solicitudes de modificaciones automaticas" #: templates/dash.html:30 msgid "Packaging v1 apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones con el sistema de integración v1" #: templates/dash.html:41 msgid "Quality level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de calidad" #: templates/dash.html:42 templates/dash.html:173 msgid "Popularity stars" -msgstr "" +msgstr "Valoración" #: templates/dash.html:43 msgid "Last update on main/master branch" -msgstr "" +msgstr "Ultima actualización en la rama main/master" #: templates/dash.html:44 msgid "Last update on testing branch" -msgstr "" +msgstr "Ultima actualización el la rama testing" #: templates/dash.html:65 msgid "App" -msgstr "" +msgstr "Aplicación" #: templates/dash.html:67 msgid "Main CI" -msgstr "" +msgstr "CI main" #: templates/dash.html:68 msgid "Bookworm CI" -msgstr "" +msgstr "CI Bookworm" #: templates/dash.html:69 msgid "Testing PR" -msgstr "" +msgstr "PR Testing" #: templates/dash.html:70 msgid "Autoupdate PR" -msgstr "" +msgstr "PR autoupdate" #: templates/dash.html:102 templates/dash.html:116 templates/dash.html:131 msgid "Broken" -msgstr "" +msgstr "Rota" #: templates/dash.html:104 templates/dash.html:118 templates/dash.html:133 msgid "Low quality" -msgstr "" +msgstr "Calidad baja" #: templates/dash.html:112 templates/dash.html:127 #, python-format msgid "Outdated test (%(days)s days ago)" -msgstr "" +msgstr "pruebas vencidas (%(days)s)" #: templates/dash.html:150 templates/dash.html:165 #, python-format msgid "Inactive (%(days)s days ago)" -msgstr "" +msgstr "Inactivo (%(days)s)" #: templates/dash.html:177 msgid "Packaging v1" -msgstr "" +msgstr "Integración v1" #: templates/dash.html:180 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: templates/dash.html:183 msgid "Not maintained" -msgstr "" +msgstr "Sin mantenedor" #: templates/index.html:10 msgid "Application Store" -msgstr "" +msgstr "Catálogo de aplicaciones" #: templates/index.html:21 msgid "Browse all applications" -msgstr "" +msgstr "Todas las aplicaciones" #: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3 msgid "Suggest an app" -msgstr "" +msgstr "Sugerir una aplicación" #: templates/wishlist_add.html:8 msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog" -msgstr "" +msgstr "Sugerir una aplicación para agregar al catálogo YunoHost" #: templates/wishlist_add.html:29 msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist" -msgstr "" +msgstr "Conectase antes de sugerir una aplicación" #: templates/wishlist_add.html:40 msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed." msgstr "" +"Debido a abusos, la sugestión esta limitada a una por usuario cada 15 días" #: templates/wishlist_add.html:43 msgid "" "Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send " "every random nerdy stuff you find on the Internet." msgstr "" +"La verificación de las sugestiones depende de voluntarios, por favor no " +"sugiere cualquier aplicaciones nerd que encuentre." #: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: templates/wishlist_add.html:64 msgid "App's description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de la aplicación" #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "Please be concise and focus on what the app does." -msgstr "" +msgstr "Por favor sea conciso y focalizase en lo que hace la aplicación" #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "" @@ -650,21 +690,24 @@ msgstr "" #: templates/wishlist_add.html:75 msgid "Project website" -msgstr "" +msgstr "Sitio web del proyecto" #: templates/wishlist_add.html:77 +#, fuzzy msgid "" "Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has " "no proper website, then leave the field empty." msgstr "" +"Por favor no solo copiar la URL del repositorio de código. Si el proyecto no " +"tiene sitio deje en blanco." #: templates/wishlist_add.html:84 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8 msgid "Application Wishlist" -msgstr "" +msgstr "Lista de deseo de aplicaciones" #: templates/wishlist.html:10 msgid "" @@ -675,19 +718,24 @@ msgid "" "to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging " "volunteers." msgstr "" +"La lista de deseo de aplicaciones existe para que todos pueda sugerir y " +"votar para las aplicaciones que desearían ver integrada en el catalogo " +"oficial YunoHost. Esto, no implica que la aplicación sea parte de un plan de " +"integración por el parte del proyecto YunoHost. Es principalmente una fuente " +"de inspiración para lo voluntarios que desearían integrar mas aplicaciones." #: templates/wishlist.html:74 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103 msgid "Official website" -msgstr "" +msgstr "Sitio web oficial" #: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116 msgid "Code repository" -msgstr "" +msgstr "Repositorio de codigo" #: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130 msgid "Star this app" -msgstr "" +msgstr "Valora esta aplicación"