diff --git a/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.mo b/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.mo index b711567e..2dc47715 100644 Binary files a/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.mo and b/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po b/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po index 91bc0b91..ff3cb8b0 100644 --- a/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/store/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-22 04:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 01:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 01:53+0000\n" "Last-Translator: Francescc \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -344,79 +344,83 @@ msgstr "Buscar…" #: templates/catalog.html:107 msgid "All apps" -msgstr "" +msgstr "Totes les aplicacions" #: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenar per" #: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45 #: templates/wishlist.html:78 msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Popularitat" #: templates/catalog.html:124 msgid "Newest" -msgstr "" +msgstr "Novetat" #: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46 msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Alfabèticament" #: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49 msgid "Requires to be logged-in" -msgstr "" +msgstr "Requereix estar connectat" #: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139 #: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60 msgid "Show only apps you starred" -msgstr "" +msgstr "Mostra només les aplicacions que has destacat" #: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154 msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "Sense resultats." #: templates/catalog.html:158 msgid "Not finding what you are looking for?" -msgstr "" +msgstr "No trobes el que estàs buscant?" #: templates/catalog.html:159 msgid "Checkout the wishlist!" -msgstr "" +msgstr "Fes una ullada a la llista de desitjos!" #: templates/catalog.html:166 msgid "Applications currently flagged as broken" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions marcades actualment com a trencades" #: templates/catalog.html:169 msgid "These are apps which failed our automatic tests." msgstr "" +"Aquestes són aplicacions que no han passat les nostres proves automàtiques." #: templates/catalog.html:184 msgid "Deprecated applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions obsoletes" #: templates/catalog.html:187 msgid "These are apps who are not maintained anymore." -msgstr "" +msgstr "Aquestes són aplicacions que ja no es mantenen." #: templates/catalog.html:188 msgid "" "This means that the developer will no longer update them. We strongly advise " "against their installation and advise users to find alternatives." msgstr "" +"Això vol dir que el desenvolupador ja no els actualitzarà. Desaconsellem " +"fermament la seva instal·lació i aconsellem als usuaris que trobin " +"alternatives." #: templates/index.html:10 msgid "Application Store" -msgstr "" +msgstr "Botiga d'aplicacions" #: templates/index.html:21 msgid "Browse all applications" -msgstr "" +msgstr "Exploreu totes les aplicacions" #: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8 msgid "Application Wishlist" -msgstr "" +msgstr "Llista de desitjos d'aplicacions" #: templates/wishlist.html:10 msgid "" @@ -427,56 +431,67 @@ msgid "" "to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging " "volunteers." msgstr "" +"La llista de desitjos és el lloc on les persones poden suggerir i votar col·" +"lectivament les aplicacions que els agradaria veure empaquetades i " +"disponibles al catàleg oficial d'aplicacions de YunoHost. No obstant això, " +"el fet que les aplicacions s'enumeren aquí no s'ha d'interpretar de cap " +"manera com un fet que el projecte YunoHost té previst integrar-lo, i és " +"només una font d'inspiració per als voluntaris d'embalatge." #: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3 msgid "Suggest an app" -msgstr "" +msgstr "Suggerir una aplicació" #: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: templates/wishlist.html:74 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103 msgid "Official website" -msgstr "" +msgstr "Pàgina web oficial" #: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116 msgid "Code repository" -msgstr "" +msgstr "Repositori de codi" #: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130 msgid "Star this app" -msgstr "" +msgstr "Destaca aquesta aplicació" #: templates/wishlist_add.html:8 msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog" -msgstr "" +msgstr "Suggerir una aplicació per afegir al catàleg de YunoHost" #: templates/wishlist_add.html:29 msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist" msgstr "" +"Primer heu d'iniciar sessió per poder enviar una aplicació a la llista de " +"desitjos" #: templates/wishlist_add.html:40 msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed." msgstr "" +"A causa dels abusos, només es permet una proposta cada 15 dies per usuari." #: templates/wishlist_add.html:43 msgid "" "Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send " "every random nerdy stuff you find on the Internet." msgstr "" +"Revisar aquestes propostes és cansador per als voluntaris, si us plau, no " +"envieu a la babalà totes les coses frikis a l'atzar que trobeu a Internet." #: templates/wishlist_add.html:64 msgid "App's description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de l'aplicació" #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "Please be concise and focus on what the app does." -msgstr "" +msgstr "Sigues concís/a i centra't en el que fa l'aplicació." #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "" @@ -485,31 +500,40 @@ msgid "" "marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', " "'lightweight'." msgstr "" +"No cal repetir «[L'aplicació] és...». No cal indicar que és gratuït/de codi " +"obert o que és autoallotjat (en cas contrari, no s'empaquetaria per a " +"YunoHost). Eviteu coses de màrqueting com «el més» o propietats vagues com " +"«fàcil», «simple», «lleuger»..." #: templates/wishlist_add.html:68 msgid "Project code repository" -msgstr "" +msgstr "Repositori de codi del projecte" #: templates/wishlist_add.html:71 msgid "Link to the project's LICENSE" -msgstr "" +msgstr "Vincle a la LLICÈNCIA del projecte (arxiu LICENSE)" #: templates/wishlist_add.html:73 msgid "" "The YunoHost project will only package free/open-source software (with " "possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)" msgstr "" +"El projecte YunoHost només empaquetarà programari gratuït/de codi obert (amb " +"possibles excepcions cas per cas per a aplicacions que no són totalment " +"gratuïtes)" #: templates/wishlist_add.html:75 msgid "Project website" -msgstr "" +msgstr "Web del projecte" #: templates/wishlist_add.html:77 msgid "" "Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has " "no proper website, then leave the field empty." msgstr "" +"Si us plau, *no* només copieu i enganxeu l'URL del dipòsit de codi. Si el " +"projecte no té un lloc web adequat, deixeu el camp buit." #: templates/wishlist_add.html:84 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar"