diff --git a/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.mo b/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.mo index 92ec0996..a9249ed0 100644 Binary files a/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.mo and b/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.po b/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.po index 2c3fd4c8..23a81dd3 100644 --- a/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 17:05+0000\n" "Last-Translator: xabirequejo \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ez da %(app_id) aplikazioa aurkitu" #: app.py:152 msgid "You must be logged in to be able to star an app" -msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazioak gogoko egin ahal izateko" +msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazioei izarra jarri ahal izateko" #: app.py:152 app.py:195 app.py:449 templates/wishlist_add.html:33 msgid "" @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes " "reading posts." msgstr "" +"Izan kontuan, gehiegikeriak ekiditeko, saioa hasteko aukera ezgaitu dugula " +"'fidagarritasun 1 maila' duten erabiltzaileei.

'Fidagarritasun 1 " +"maila' lortzeko foroan gutxieneko partehartzea izan behar da eta, zehazki: " +"bost gai sartu, 30 publikazio irakurri gutxienez, eta publikazioak " +"irakurtzen 10 minutu gutxienez ematen." #: app.py:195 msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist" @@ -43,66 +48,72 @@ msgstr "Saioa hasi behar duzu deria-zerrendan aplikazio bat gehitzeko" #: app.py:207 msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again" -msgstr "" +msgstr "CSRF token baliogabea; freskatu orrialdea eta saiatu berriro" #: app.py:228 -#, fuzzy msgid "" "Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. " "Please try again in a few days." msgstr "" -"Desira-zerrendan gehitzeko proposamenak mugatuta daude eta hamabostean behin " -"gehi daiteke erabiltzaileko. Saiatu egun batzuk barru." +"Desira-zerrendan gehitzeko proposamenak mugatuta daude eta erabiltzaile " +"bakoitzak aplikazio bat proposa dezake hamabostean behin. Saiatu egun batzuk " +"barru." #: app.py:230 msgid "App name should be at least 3 characters" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren izenak hiru karaktere izan behar ditu gutxienez" #: app.py:231 msgid "App name should be less than 30 characters" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren izenak 30 karaktere izan ditzazke gehienez" #: app.py:234 msgid "App description should be at least 5 characters" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren deskribapenak bost karaktere izan behar ditu gutxienez" #: app.py:238 msgid "App description should be less than 100 characters" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren deskribapenak 100 karaktere izan ditzazke gehienez" #: app.py:242 msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters" msgstr "" +"Jatorrizko kode gordailuaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez" #: app.py:246 msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizko kode gordailuaren URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez" #: app.py:250 msgid "License URL should be at least 10 characters" -msgstr "" +msgstr "Lizentziaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez" #: app.py:254 msgid "License URL should be less than 250 characters" -msgstr "" +msgstr "Lizentziaren URLak 250 karaktere izan ditzazke gehienez" #: app.py:256 msgid "Website URL should be less than 150 characters" -msgstr "" +msgstr "Webgunearen URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez" #: app.py:259 msgid "App name contains special characters" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren izenak karaktere bereziak dauzka" #: app.py:263 msgid "" "Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or " "repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'." msgstr "" +"Azpimarratu aplikazioak zer egiten duen, marketin edo hitz lausoak erabili " +"gabe, eta ez errepikatu aplikazioa \"librea\" eta \"norberak ostatatzekoa\" " +"dela." #: app.py:267 msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does." msgstr "" +"Ez dago aplikazioaren izena errepikatu beharrik. Azpimarratu aplikazioak zer " +"egiten duen." #: app.py:301 #, python-format @@ -110,6 +121,9 @@ msgid "" "An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you " "can add a star to the app to show your interest." msgstr "" +"Lehendik ere dago %(slug)s izena duen sarrera bat desira-zerrendan. Berriro " +"gehitu ordez, jarri izar bat aplikazioari zure interesa " +"erakusteko." #: app.py:325 #, python-format @@ -118,6 +132,9 @@ msgid "" "there's already a waiting PR for this app? Else, " "please report the issue to the YunoHost team." msgstr "" +"Aplikazioa desira-zerrendan gehitzeko eskariak huts egin du… Agian eskaera " +"lehendik ere egina dago onespenaren zain? Bestela " +"jakinarazi arazoa YunoHost taldeari." #: app.py:376 #, python-format @@ -126,15 +143,18 @@ msgid "" "by the YunoHost team. You can track progress here: " "%(url)s" msgstr "" +"Proposatutako aplikazioa behar bezala bidali da. YunoHosten taldeak " +"baliozkotu behar du orain. Egoera hemen ikusi dezakezu: %(url)s" #: app.py:449 msgid "Unfortunately, login was denied." -msgstr "" +msgstr "Zoritxarrez saio hasiera ukatu da." #: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23 #, python-format msgid "Logo for %(app)s" -msgstr "" +msgstr "%(app)s(r)en logoa" #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/catalog.html:42 @@ -142,6 +162,7 @@ msgid "" "This app is currently flagged as broken because it failed our automatic " "tests." msgstr "" +"Aplikazioa ez dabilela ageri da ez dituelako gure test automatikoak gainditu." #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:169 @@ -149,6 +170,8 @@ msgid "" "This is usually a temporary situation which requires packagers to fix " "something in the app." msgstr "" +"Behin-behineko egoera izan ohi da hau, arduradunak aplikazioko zerbait " +"zuzendu arte." #: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46 #: templates/catalog.html:47 @@ -156,121 +179,123 @@ msgid "" "This app has been good quality according to our automatic tests over at " "least one year." msgstr "" +"Aplikazio hau kalitate onekoa dela ageri da gure test automatikoak gutxienez " +"urtebetez gainditu dituelako." #: templates/app.html:81 msgid "Try the demo" -msgstr "" +msgstr "Probatu demoa" #: templates/app.html:82 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demoa" #: templates/app.html:85 msgid "Install with YunoHost" -msgstr "" +msgstr "Instalatu YunoHostekin" #: templates/app.html:93 #, python-format msgid "Current version: %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Uneko bertsioa: %(version)s" #: templates/app.html:95 #, python-format msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s" -msgstr "" +msgstr "Hauen ordezko izan liteke: %(alternatives)s" #: templates/app.html:101 #, python-format msgid "Screenshot for %(app)s" -msgstr "" +msgstr "%(app)s(r)en pantaila-argazkia" #: templates/app.html:106 #, python-format msgid "" "This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s" -msgstr "" +msgstr "Aplikazio hau honako akitekturekin soilik da bateragarria: %(archs)s" #: templates/app.html:112 #, python-format msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s" -msgstr "" +msgstr "Aplikazio honek ezohiko RAM kopurua behar du instalatzeko: %(ram)s" #: templates/app.html:118 msgid "Important infos before installing" -msgstr "" +msgstr "Informazio garrantzitsua instalatu baino lehen" #: templates/app.html:124 msgid "Anti-features" -msgstr "" +msgstr "Ezaugarri zalantzagarriak" #: templates/app.html:125 msgid "(This app has features you may not like)" -msgstr "" +msgstr "(Aplikazio honek nahi ez zenituzkeen ezaugarriak ditu)" #: templates/app.html:136 msgid "Useful links" -msgstr "" +msgstr "Esteka erabilgarriak" #: templates/app.html:139 #, python-format msgid "App license: %(license)s" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren lizentzia: %(license)s" #: templates/app.html:140 msgid " Official website" -msgstr "" +msgstr " Webgune ofiziala" #: templates/app.html:141 msgid "Official admin documentation" -msgstr "" +msgstr "Administratzailearen dokumentazio ofiziala" #: templates/app.html:142 msgid "Official user documentation" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen dokumentazio ofiziala" #: templates/app.html:143 msgid "Official code repository" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizko kode gordailu ofiziala" #: templates/app.html:144 msgid "YunoHost package repository" -msgstr "" +msgstr "Yunohost paketearen gordailua" #: templates/app.html:145 msgid "YunoHost package license" -msgstr "" +msgstr "YunoHost paketearen lizentzia" #: templates/base.html:5 msgid "YunoHost app store" -msgstr "" +msgstr "YunoHost aplikazio denda" #: templates/base.html:18 templates/base.html:113 templates/index.html:3 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Hasiera" #: templates/base.html:27 templates/base.html:122 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Katalogoa" #: templates/base.html:33 templates/base.html:131 msgid "Wishlist" -msgstr "" +msgstr "Desira-zerrenda" #: templates/base.html:46 templates/base.html:141 msgid "YunoHost documentation" -msgstr "" +msgstr "YunoHost dokumentazioa" #: templates/base.html:54 templates/base.html:151 msgid "Login using YunoHost's forum" -msgstr "" +msgstr "Hasi saioa YunoHosten foroa erabiliz" #: templates/base.html:86 templates/base.html:179 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Amaitu saioa" #: templates/base.html:99 msgid "Toggle menu" -msgstr "" +msgstr "Menua bai/ez" #: templates/base.html:197 msgid "" @@ -280,80 +305,86 @@ msgid "" "- Source" msgstr "" +" egina " +"Flask " +"eta TailwindCSS " +"erabiliz - " +"Iturburua" #: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80 msgid "Application Catalog" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioen katalogoa" #: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Bilatu" #: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Bilatu…" #: templates/catalog.html:107 msgid "All apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikazio guztiak" #: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenatu…" #: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45 #: templates/wishlist.html:78 msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Ospea" #: templates/catalog.html:124 msgid "Newest" -msgstr "" +msgstr "Berritasuna" #: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46 msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Alfabetikoa" #: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49 msgid "Requires to be logged-in" -msgstr "" +msgstr "Saioa hasita izan behar da" #: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139 #: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60 msgid "Show only apps you starred" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi izarra jarritako aplikazioak soilik" #: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154 msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu." #: templates/catalog.html:158 msgid "Not finding what you are looking for?" -msgstr "" +msgstr "Ez duzu bilatzen ari zarena aurkitzen?" #: templates/catalog.html:159 msgid "Checkout the wishlist!" -msgstr "" +msgstr "Begiratu desira-zerrenda!" #: templates/catalog.html:165 msgid "Applications currently flagged as broken" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioa hondatuta gisa ageri da" #: templates/catalog.html:168 msgid "These are apps which failed our automatic tests." -msgstr "" +msgstr "Gure test automatikoak gainditu ez dituzten aplikazioak dira hauek." #: templates/index.html:10 msgid "Application Store" -msgstr "" +msgstr "Aplikazio denda" #: templates/index.html:21 msgid "Browse all applications" -msgstr "" +msgstr "Arakatu aplikazio guztiak" #: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8 msgid "Application Wishlist" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioen desira-zerrenda" #: templates/wishlist.html:10 msgid "" @@ -364,56 +395,65 @@ msgid "" "to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging " "volunteers." msgstr "" +"Desira-zerrenda jendeak, kolektiboki, aplikazioak iradoki eta bozkatu " +"ditzakeen tokia da, YunoHosten aplikazioen catalogo ofizialean ikustea " +"gustatuko litzaizkiekeenak. Hala ere, zerrendan ageri arren, ez da pentsatu " +"behar YunoHostek barneratzeko asmorik duenik; pakete-arduradun " +"boluntarioentzako inspirazio iturri gisa ulertu behar da." #: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3 msgid "Suggest an app" -msgstr "" +msgstr "Iradoki aplikazio bat" #: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Izena" #: templates/wishlist.html:74 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Deskribapena" #: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103 msgid "Official website" -msgstr "" +msgstr "Webgune ofiziala" #: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116 msgid "Code repository" -msgstr "" +msgstr "Kode-gordailua" #: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130 msgid "Star this app" -msgstr "" +msgstr "Jarri izarra aplikazioari" #: templates/wishlist_add.html:8 msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog" -msgstr "" +msgstr "Iradoki YunoHosten katalogoan gehitzeko aplikazio bat" #: templates/wishlist_add.html:29 msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist" -msgstr "" +msgstr "Desira-zerrendan aplikazio bat gehitzeko saioa hasi behar duzu" #: templates/wishlist_add.html:40 msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed." msgstr "" +"Gehiegikeriak ekiditeko, erabiltzaile bakoitzak proposamen bat egin dezake " +"15 egunean behin." #: templates/wishlist_add.html:43 msgid "" "Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send " "every random nerdy stuff you find on the Internet." msgstr "" +"Proposamenak aztertzea nekagarria da boluntarioentzat; ez bidali interneten " +"ikusten duzun nerd software bakoitza." #: templates/wishlist_add.html:64 msgid "App's description" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioaren deskribapena" #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "Please be concise and focus on what the app does." -msgstr "" +msgstr "Labur eta aplikazioak egiten duenean azpimarra jarriz." #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "" @@ -422,31 +462,39 @@ msgid "" "marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', " "'lightweight'." msgstr "" +"Ez dago zertan '[Aplikazioa]… da'- Ez dago zertan aipatu librea/kode " +"irekikoa edo norberak ostatzekoa dela (bestela ez litzateke YunoHostentzat " +"paketatuko). Ekidin marketin terminoak eta 'erraz', 'xume', 'arin', 'onena' " +"bezalako orokortasunak." #: templates/wishlist_add.html:68 msgid "Project code repository" -msgstr "" +msgstr "Proiektuaren kode-gordailua" #: templates/wishlist_add.html:71 msgid "Link to the project's LICENSE" -msgstr "" +msgstr "Proiektuaren LIZENTZIAra esteka" #: templates/wishlist_add.html:73 msgid "" "The YunoHost project will only package free/open-source software (with " "possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)" msgstr "" +"YunoHost proiektuak aplikazio libre/kode-irekiko softwarea soilik oaketatuko " +"du (salbuespenak egon litezke erabat libre ez diren aplikazioekin)" #: templates/wishlist_add.html:75 msgid "Project website" -msgstr "" +msgstr "Proiektuaren webgunea" #: templates/wishlist_add.html:77 msgid "" "Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has " "no proper website, then leave the field empty." msgstr "" +"*Ez* kopiatu-itsatsi kode-gordailuaren URLa. Proiektuak benetako webgunerik " +"ez badu, hutsi eremua hutsik." #: templates/wishlist_add.html:84 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Bidali"