# Indonesian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 12:54+0000\n" "Last-Translator: cjdw \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: app.py:179 #, python-format msgid "App %(app_id)s not found" msgstr "Aplikasi %(app_id)s tidak ditemukan" #: app.py:182 msgid "You must be logged in to be able to star an app" msgstr "Anda harus masuk untuk dapat memberi bintang pada aplikasi" #: app.py:184 app.py:229 app.py:634 templates/wishlist_add.html:33 msgid "" "Note that, due to various abuses, we restricted login on the app store to " "'trust level 1' users.

'Trust level 1' is obtained after " "interacting a minimum with the forum, and more specifically: entering at " "least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes " "reading posts." msgstr "" "Perhatikan bahwa, karena berbagai penyalahgunaan, kami membatasi login di " "toko aplikasi hanya untuk pengguna 'trust level 1'.

'Trust level 1' " "dapat diperoleh setelah berinteraksi minimal dengan forum, dan lebih khusus " "lagi: memasuki minimal 5 topik, membaca minimal 30 postingan, dan " "menghabiskan minimal 10 menit membaca postingan." #: app.py:227 msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist" msgstr "Anda harus masuk untuk mengajukan aplikasi ke dalam daftar keinginan" #: app.py:242 msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again" msgstr "Token CSRF tidak valid, silakan memuat ulang halaman dan coba lagi" #: app.py:280 msgid "" "Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. " "Please try again in a few days." msgstr "" "Pengajuan penambahan daftar keinginan dibatasi setiap 15 hari sekali per " "pengguna. Silakan mencoba lagi dalam beberapa hari." #: app.py:284 msgid "App name should be at least 3 characters" msgstr "Nama aplikasi minimal harus 3 karakter" #: app.py:285 msgid "App name should be less than 30 characters" msgstr "Nama aplikasi harus kurang dari 30 karakter" #: app.py:288 msgid "App description should be at least 5 characters" msgstr "Deskripsi aplikasi minimal harus 5 karakter" #: app.py:292 msgid "App description should be less than 100 characters" msgstr "Deskripsi aplikasi harus kurang dari 100 karakter" #: app.py:296 msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters" msgstr "URL depot kode hulu minimal harus 10 karakter" #: app.py:300 msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters" msgstr "URL depot kode hulu harus kurang dari 150 karakter" #: app.py:304 msgid "License URL should be at least 10 characters" msgstr "URL lisensi minimal harus 10 karakter" #: app.py:308 msgid "License URL should be less than 250 characters" msgstr "URL lisensi harus kurang dari 250 karakter" #: app.py:310 msgid "Website URL should be less than 150 characters" msgstr "URL situs web harus kurang dari 150 karakter" #: app.py:313 msgid "App name contains special characters" msgstr "Nama aplikasi berisi karakter khusus" #: app.py:320 msgid "" "Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or " "repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'." msgstr "" "Harap fokus pada apa yang dilakukan aplikasi, tanpa menggunakan pemasaran, " "istilah yang tidak jelas, atau mengulangi bahwa aplikasi tersebut 'gratis' " "dan 'dapat dihosting sendiri'." #: app.py:330 msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does." msgstr "" "Tidak perlu mengulang nama aplikasinya. Fokus pada apa yang dilakukan " "aplikasi." #: app.py:360 #, python-format msgid "" "An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you " "can add a star to the app to show your interest." msgstr "" "Entri dengan nama %(slug)s sudah ada di dalam daftar keinginan, sebagai " "gantinya, Anda dapat menambahkan bintang pada aplikasi " "untuk menunjukkan minat Anda." #: app.py:375 #, python-format msgid "" "An app with the name %(slug)s already exists in the catalog, you can see its page here." msgstr "" "Aplikasi dengan nama %(slug)s sudah ada di dalam katalog, Anda dapat melihat halamannya di sini." #: app.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to create the pull request to add the app to the wishlist… Maybe " "there's already a waiting PR for this app? Else, " "please report the issue to the YunoHost team." msgstr "" "Gagal membuat permintaan penarikan untuk menambahkan aplikasi ke dalam " "daftar keinginan… Mungkin sudah ada PR yang menunggu untuk " "aplikasi ini? Jika tidak, silakan melaporkan isu ini kepada tim YunoHost." #: app.py:450 #, python-format msgid "" "Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be validated " "by the YunoHost team. You can track progress here: " "%(url)s" msgstr "" "Aplikasi yang Anda usulkan telah berhasil dikirimkan. Seharusnya sekarang " "sedang divalidasi oleh tim YunoHost. Anda dapat melacak kemajuannya di sini: " "%(url)s" #: app.py:632 msgid "Unfortunately, login was denied." msgstr "Sayangnya, login ditolak." #: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23 #, python-format msgid "Logo for %(app)s" msgstr "Logo untuk %(app)s" #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/catalog.html:42 msgid "" "This app is currently flagged as broken because it failed our automatic " "tests." msgstr "" "Aplikasi ini sekarang ditandai sebagai rusak karena gagal dalam pengujian " "otomatis kami." #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:172 msgid "" "This is usually a temporary situation which requires packagers to fix " "something in the app." msgstr "" "Biasanya ini hanya situasi sementara yang mengharuskan pembuat paket " "memperbaiki sesuatu di dalam aplikasinya." #: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46 #: templates/catalog.html:47 msgid "" "This app has been good quality according to our automatic tests over at " "least one year." msgstr "" "Aplikasi ini memiliki kualitas yang baik menurut pengujian otomatis kami " "setidaknya selama setahun." #: templates/app.html:81 msgid "Try the demo" msgstr "Coba demonstrasinya" #: templates/app.html:82 msgid "Demo" msgstr "Demonstrasi" #: templates/app.html:85 msgid "Install with YunoHost" msgstr "Instal dengan YunoHost" #: templates/app.html:93 #, python-format msgid "Current version: %(version)s" msgstr "Versi saat ini: %(version)s" #: templates/app.html:95 #, python-format msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s" msgstr "Berpotensi alternatif dari: %(alternatives)s" #: templates/app.html:101 #, python-format msgid "Screenshot for %(app)s" msgstr "Tangkapan layar pada %(app)s" #: templates/app.html:106 #, python-format msgid "" "This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s" msgstr "" "Aplikasi ini hanya kompatibel dengan arsitektur khusus berikut ini: %(archs)s" #: templates/app.html:112 #, python-format msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s" msgstr "" "Aplikasi ini membutuhkan jumlah RAM yang tidak biasa agar bisa dipasang: " "%(ram)s" #: templates/app.html:118 msgid "Important infos before installing" msgstr "Informasi penting sebelum memasang" #: templates/app.html:124 msgid "Antifeatures" msgstr "Antifitur" #: templates/app.html:125 msgid "(This app has features you may not like)" msgstr "(Aplikasi ini memiliki fitur yang mungkin tidak Anda sukai)" #: templates/app.html:136 msgid "Useful links" msgstr "Tautan yang bermanfaat" #: templates/app.html:139 #, python-format msgid "App license: %(license)s" msgstr "Lisensi aplikasi: %(license)s" #: templates/app.html:140 msgid " Official website" msgstr " Situs web resmi" #: templates/app.html:141 msgid "Official admin documentation" msgstr "Dokumentasi admin resmi" #: templates/app.html:142 msgid "Official user documentation" msgstr "Dokumentasi Pengguna Resmi" #: templates/app.html:143 msgid "Official code repository" msgstr "Depot kode resmi" #: templates/app.html:144 msgid "YunoHost package repository" msgstr "Depot paket YunoHost" #: templates/app.html:145 msgid "YunoHost package license" msgstr "Lisensi paket YunoHost" #: templates/base.html:11 msgid "YunoHost app store" msgstr "Toko aplikasi Yunohost" #: templates/base.html:31 templates/base.html:163 templates/index.html:3 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: templates/base.html:40 templates/base.html:172 templates/dash.html:83 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: templates/base.html:46 templates/base.html:181 msgid "Wishlist" msgstr "Daftar Keinginan" #: templates/base.html:52 msgid "Packaging dashboard" msgstr "Dasbor paket" #: templates/base.html:57 msgid "Charts & history" msgstr "Grafik & rIwayat" #: templates/base.html:71 templates/base.html:191 msgid "YunoHost documentation" msgstr "Dokumentasi YunoHost" #: templates/base.html:79 templates/base.html:80 msgid "Toggle light/dark mode" msgstr "Beralih ke mode terang/gelap" #: templates/base.html:88 templates/base.html:201 msgid "Login using YunoHost's forum" msgstr "Masuk melalui forum YunoHost" #: templates/base.html:120 templates/base.html:129 templates/base.html:229 #: templates/base.html:238 msgid "Packaging boards" msgstr "Papan pengemasan" #: templates/base.html:136 templates/base.html:246 msgid "Logout" msgstr "Keluar" #: templates/base.html:149 msgid "Toggle menu" msgstr "Beralih menu" #: templates/base.html:264 msgid "" "Made with using " "Flask and TailwindCSS" msgstr "" "Dibuat dengan " "menggunakan Flask dan TailwindCSS" #: templates/base.html:265 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: templates/base.html:266 msgid "Terms of Services" msgstr "Ketentuan Layanan" #: templates/catalog.html:77 templates/catalog.html:82 msgid "Application Catalog" msgstr "Katalog Aplikasi" #: templates/catalog.html:88 templates/wishlist.html:16 msgid "Search" msgstr "Cari" #: templates/catalog.html:93 templates/wishlist.html:21 msgid "Search for…" msgstr "Mencari…" #: templates/catalog.html:109 msgid "All apps" msgstr "Semua aplikasi" #: templates/catalog.html:119 templates/dash.html:36 templates/wishlist.html:39 msgid "Sort by" msgstr "Sortir dengan" #: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:45 #: templates/wishlist.html:78 msgid "Popularity" msgstr "Popularitas" #: templates/catalog.html:126 msgid "Newest" msgstr "Terbaru" #: templates/catalog.html:127 templates/dash.html:42 templates/wishlist.html:46 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetis" #: templates/catalog.html:130 templates/dash.html:64 templates/wishlist.html:49 msgid "Requires to be logged-in" msgstr "Harus masuk terlebih dahulu" #: templates/catalog.html:132 templates/catalog.html:141 templates/dash.html:66 #: templates/dash.html:75 templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60 msgid "Show only apps you starred" msgstr "Hanya menampilkan aplikasi yang Anda bintangi" #: templates/catalog.html:157 templates/wishlist.html:154 msgid "No results found." msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan." #: templates/catalog.html:160 msgid "Not finding what you are looking for?" msgstr "Tidak menemukan apa yang Anda cari?" #: templates/catalog.html:161 msgid "Checkout the wishlist!" msgstr "Lihatlah daftar keinginan!" #: templates/catalog.html:168 msgid "Applications currently flagged as broken" msgstr "Saat ini aplikasi ditandai sebagai rusak" #: templates/catalog.html:171 msgid "These are apps which failed our automatic tests." msgstr "Ini adalah aplikasi yang gagal dalam pengujian otomatis kami." #: templates/catalog.html:186 msgid "Deprecated applications" msgstr "Aplikasi yang kedaluwarsa" #: templates/catalog.html:189 msgid "These are apps who are not maintained anymore." msgstr "Ini adalah aplikasi yang tidak terawat." #: templates/catalog.html:190 msgid "" "This means that the developer will no longer update them. We strongly advise " "against their installation and advise users to find alternatives." msgstr "" "Artinya pengembang tidak akan memperbaruinya lagi. Kami sangat menyarankan " "agar tidak memasangnya dan menyarankan pengguna untuk mencari alternatif " "lain." #: templates/charts.html:5 msgid "Apps quality level from automatic tests" msgstr "Tingkat kualitas aplikasi dari pengujian otomatis" #: templates/charts.html:9 msgid "Apps quality level history" msgstr "Riwayat tingkat kualitas aplikasi" #: templates/charts.html:15 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: templates/charts.html:27 msgid "Added" msgstr "Ditambahkan" #: templates/charts.html:33 msgid "Repaired" msgstr "Diperbaiki" #: templates/charts.html:39 msgid "Broke" msgstr "Rusak" #: templates/charts.html:45 msgid "Removed" msgstr "Disingkirkan" #: templates/charts.html:93 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: templates/charts.html:94 msgid "Level 0" msgstr "Tingkat 0" #: templates/charts.html:95 msgid "Level 1" msgstr "Tingkat 1" #: templates/charts.html:96 msgid "Level 2" msgstr "Tingkat 2" #: templates/charts.html:97 msgid "Level 3" msgstr "Tingkat 3" #: templates/charts.html:98 msgid "Level 4" msgstr "Tingkat 4" #: templates/charts.html:99 msgid "Level 5" msgstr "Tingkat 5" #: templates/charts.html:100 msgid "Level 6" msgstr "Tingkat 6" #: templates/charts.html:101 msgid "Level 7" msgstr "Tingkat 7" #: templates/charts.html:102 msgid "Level 8" msgstr "Tingkat 8" #: templates/charts.html:122 #, python-format msgid "Level %(level)s:" msgstr "Tingkat %(level)s:" #: templates/charts.html:122 msgid "Total:" msgstr "Jumlah:" #: templates/charts.html:123 #, python-format msgid "Level %(level)s" msgstr "Tingkat %(level)s" #: templates/dash.html:3 templates/dash.html:9 msgid "App packaging dashboard" msgstr "Dasbor pengemasan aplikasi" #: templates/dash.html:11 msgid "" "This is where packagers can monitor the status of automatic tests (CI) and " "ongoing major pull requests accross all apps. If you want to get started " "with app packaging in YunoHost, please check out the packaging " "documentation and come say hi to us on the app packaging chatroom!" msgstr "" "Di sini adalah tempat para pengemas dapat memantau status pengujian otomatis " "(CI) dan permintaan penarikan umum yang sedang berlangsung di semua " "aplikasi. Jika Anda ingin memulai pengemasan aplikasi di YunoHost, silakan " "periksa dokumentasi pengemasan dan sapa kami di ruang obrolan pengemasan " "aplikasi!" #: templates/dash.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/dash.html:24 msgid "(None)" msgstr "(Kosong)" #: templates/dash.html:25 msgid "Regressions on main CI" msgstr "Regresi pada CI utama" #: templates/dash.html:26 msgid "Broken / low quality apps" msgstr "Aplikasi rusak / kualitas rendah" #: templates/dash.html:27 msgid "Outdated tests on main CI" msgstr "Tes pada CI utama kedaluwarsa" #: templates/dash.html:28 msgid "Major regressions on Bookworm CI" msgstr "Regresi besar pada CI Bookworm" #: templates/dash.html:29 msgid "Apps with testings PRs" msgstr "Aplikasi dengan pengujian pada PR" #: templates/dash.html:30 msgid "Apps with autoupdate PRs" msgstr "Aplikasi dengan pembaruan otomatis pada PR" #: templates/dash.html:31 msgid "Apps with issues" msgstr "Aplikasi disertai dengan isu" #: templates/dash.html:32 msgid "Packaging v1 apps" msgstr "Mengemas aplikasi v1" #: templates/dash.html:43 msgid "Quality level" msgstr "Tingkat kualitas" #: templates/dash.html:44 templates/dash.html:214 msgid "Popularity stars" msgstr "Bintang popularitas" #: templates/dash.html:45 msgid "Last update on main/master branch" msgstr "Pembaruan terakhir pada cabang main/master" #: templates/dash.html:46 msgid "Last update on testing branch" msgstr "Pembaruan terakhir pada cabang testing" #: templates/dash.html:47 msgid "Issues number" msgstr "nomor isu" #: templates/dash.html:53 templates/dash.html:62 msgid "Hide deprecated/unmaintained apps" msgstr "Sembunyikan aplikasi kedaluwarsa/tidak dirawat" #: templates/dash.html:82 msgid "App" msgstr "Aplikasi" #: templates/dash.html:84 msgid "Main CI" msgstr "CI utama" #: templates/dash.html:85 msgid "Bookworm CI" msgstr "CI bookworm" #: templates/dash.html:86 msgid "Testing PR" msgstr "PR testing" #: templates/dash.html:87 msgid "Autoupdate PR" msgstr "PR autoupdate" #: templates/dash.html:88 msgid "Issues" msgstr "Isu" #: templates/dash.html:128 templates/dash.html:146 templates/dash.html:165 msgid "Broken" msgstr "Rusak" #: templates/dash.html:130 templates/dash.html:148 templates/dash.html:167 msgid "Low quality" msgstr "Kualitas rendah" #: templates/dash.html:142 templates/dash.html:161 #, python-format msgid "Outdated test (%(days)s days ago)" msgstr "Tes kedaluwarsa (%(days)s hari lalu)" #: templates/dash.html:184 templates/dash.html:199 #, python-format msgid "Inactive (%(days)s days ago)" msgstr "Tidak aktif (%(days)s hari lalu)" #: templates/dash.html:218 msgid "Packaging v1" msgstr "Kemasan v1" #: templates/dash.html:221 msgid "Deprecated" msgstr "Kedaluwarsa" #: templates/dash.html:224 msgid "Not maintained" msgstr "Tidak dirawat" #: templates/dash.html:238 #, python-format msgid "Last data update %(time)s ago" msgstr "Pembaruan data terakhir %(time)s yang lalu" #: templates/index.html:10 msgid "Application Store" msgstr "Toko Aplikasi" #: templates/index.html:21 msgid "Browse all applications" msgstr "Telusuri semua aplikasi" #: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3 msgid "Suggest an app" msgstr "Sarankan sebuah aplikasi" #: templates/wishlist_add.html:8 msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog" msgstr "Sarankan sebuah aplikasi agar ditambahkan ke katalog YunoHost" #: templates/wishlist_add.html:29 msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist" msgstr "" "pertama-tama Anda harus masuk terlebih dahulu agar dapat mengajukan aplikasi " "ke dalam daftar keinginan" #: templates/wishlist_add.html:40 msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed." msgstr "" "Karena penyalahgunaan, hanya satu proposal setiap 15 hari per pengguna yang " "diizinkan." #: templates/wishlist_add.html:43 msgid "" "Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send " "every random nerdy stuff you find on the Internet." msgstr "" "Meninjau proposal tersebut melelahkan bagi para sukarelawan, mohon jangan " "mengirimkan hal-hal aneh yang Anda temukan di Internet secara acak." #: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61 msgid "Name" msgstr "Nama" #: templates/wishlist_add.html:64 msgid "App's description" msgstr "Deskripsi aplikasi" #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "Please be concise and focus on what the app does." msgstr "Harap lebih singkat dan fokus pada fungsi aplikasi." #: templates/wishlist_add.html:66 msgid "" "No need to repeat '[App] is …'. No need to state that it is free/open-source " "or self-hosted (otherwise it wouldn't be packaged for YunoHost). Avoid " "marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', " "'lightweight'." msgstr "" "Tidak perlu mengulangi kata-kata '[Aplikasi] adalah …'. Tidak perlu " "menyatakan bahwa aplikasi tersebut gratis/sumber-terbuka atau di-hosting " "sendiri (jika tidak, aplikasi itu tidak akan dikemas di YunoHost). Hindari " "promosi seperti 'paling', atau properti yang tidak jelas seperti 'mudah', " "'sederhana', 'ringan'." #: templates/wishlist_add.html:68 msgid "Project code repository" msgstr "Depot kode proyek" #: templates/wishlist_add.html:71 msgid "Link to the project's LICENSE" msgstr "Tautan ke LICENSE proyek" #: templates/wishlist_add.html:73 msgid "" "The YunoHost project will only package free/open-source software (with " "possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)" msgstr "" "Proyek YunoHost hanya akan mengemas perangkat lunak gratis/sumber-terbuka (" "dengan kemungkinan pengecualian kasus per kasus pada aplikasi yang tidak " "sepenuhnya gratis)" #: templates/wishlist_add.html:75 msgid "Project website" msgstr "Website proyek" #: templates/wishlist_add.html:77 msgid "" "Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has " "no proper website, then leave the field empty." msgstr "" "Harap *jangan* hanya menyalin-tempel URL depot kode. Jika proyek tidak " "memiliki situs web yang tepat, biarkan kolom tersebut kosong." #: templates/wishlist_add.html:84 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8 msgid "Application Wishlist" msgstr "Daftar Keinginan Aplikasi" #: templates/wishlist.html:10 msgid "" "The wishlist is the place where people can collectively suggest and vote for " "apps that they would like to see packaged and made available in YunoHost's " "official apps catalog. Nevertheless, the fact that apps are listed here " "should by no mean be interpreted as a fact that the YunoHost project plans " "to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging " "volunteers." msgstr "" "Daftar keinginan adalah tempat orang-orang dapat secara kolektif menyarankan " "dan memilih agar aplikasi-aplikasi tersebut dikemas dan disediakan dalam " "katalog aplikasi resmi YunoHost. Namun, fakta bahwa aplikasi yang tercantum " "di sini tidak dapat diartikan sebagai fakta bahwa proyek YunoHost berencana " "untuk mengintegrasikannya, dan hanya menjadi sumber inspirasi bagi para " "relawan pengemasan." #: templates/wishlist.html:74 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103 msgid "Official website" msgstr "Website resmi" #: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116 msgid "Code repository" msgstr "Depot kode" #: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130 msgid "Star this app" msgstr "Bintangi aplikasi ini"