mirror of
https://github.com/YunoHost/yunodevtools.git
synced 2024-09-03 20:16:19 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: YunoHost/store Translate-URL: https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/
541 lines
18 KiB
Text
541 lines
18 KiB
Text
# Catalan translations for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 00:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 19:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OniriCorpe <oniricorpe@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/"
|
|
"apps/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
|
|
|
#: app.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_id)s not found"
|
|
msgstr "No es troba l'aplicació %(app_id)s"
|
|
|
|
#: app.py:153
|
|
msgid "You must be logged in to be able to star an app"
|
|
msgstr "Heu d'iniciar sessió per poder destacar una aplicació"
|
|
|
|
#: app.py:155 app.py:205 app.py:513 templates/wishlist_add.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"Note that, due to various abuses, we restricted login on the app store to "
|
|
"'trust level 1' users.<br/><br/>'Trust level 1' is obtained after "
|
|
"interacting a minimum with the forum, and more specifically: entering at "
|
|
"least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes "
|
|
"reading posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingueu en compte que, a causa de diversos abusos, vam restringir l'inici de "
|
|
"sessió a la botiga d'aplicacions als usuaris del «nivell de confiança 1».<br/"
|
|
"><br/>El «nivell de confiança 1» s'obté després d'interaccionar com a mínim "
|
|
"amb el fòrum, i més concretament: introduir almenys 5 temes, llegir almenys "
|
|
"30 publicacions i dedicar almenys 10 minuts llegint publicacions."
|
|
|
|
#: app.py:203
|
|
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
|
|
msgstr "Heu d'iniciar sessió per enviar una aplicació a la llista de desitjos"
|
|
|
|
#: app.py:220
|
|
msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"El testimoni CSRF no és vàlid; actualitzeu la pàgina i torneu-ho a provar"
|
|
|
|
#: app.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
|
|
"Please try again in a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proposta d'addicions a la llista de desitjos està limitada a un cop cada "
|
|
"15 dies per usuari. Si us plau, torna-ho a provar d'aquí a uns dies."
|
|
|
|
#: app.py:264
|
|
msgid "App name should be at least 3 characters"
|
|
msgstr "El nom de l'aplicació ha de tenir com a mínim 3 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:265
|
|
msgid "App name should be less than 30 characters"
|
|
msgstr "El nom de l'aplicació ha de tenir menys de 30 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:268
|
|
msgid "App description should be at least 5 characters"
|
|
msgstr "La descripció de l'aplicació ha de tenir almenys 5 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:272
|
|
msgid "App description should be less than 100 characters"
|
|
msgstr "La descripció de l'aplicació ha de tenir menys de 100 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:276
|
|
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
|
|
msgstr "L'URL del dipòsit de codi amunt ha de tenir com a mínim 10 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:280
|
|
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
|
|
msgstr "L'URL del dipòsit de codi amunt ha de tenir menys de 150 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:284
|
|
msgid "License URL should be at least 10 characters"
|
|
msgstr "L'URL de la llicència ha de tenir com a mínim 10 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:288
|
|
msgid "License URL should be less than 250 characters"
|
|
msgstr "L'URL de la llicència ha de tenir menys de 250 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:290
|
|
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
|
|
msgstr "L'URL del lloc web ha de tenir menys de 150 caràcters"
|
|
|
|
#: app.py:293
|
|
msgid "App name contains special characters"
|
|
msgstr "El nom de l'aplicació conté caràcters especials"
|
|
|
|
#: app.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
|
|
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, centreu-vos en el que fa l'aplicació, sense fer servir "
|
|
"màrqueting, termes difusos ni repetir que l'aplicació és «gratuïta» i "
|
|
"«autohostatjada»."
|
|
|
|
#: app.py:310
|
|
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
|
|
msgstr ""
|
|
"No cal repetir el nom de l'aplicació. Centra't en el que fa l'aplicació."
|
|
|
|
#: app.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
|
|
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una entrada amb el nom %(slug)s ja existeix a la llista de desitjos; en "
|
|
"canvi, podeu <a href='%(url)s'>afegir una estrella a l'aplicació per mostrar "
|
|
"el vostre interès</a>."
|
|
|
|
#: app.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An app with the name %(slug)s already exists in the catalog, <a "
|
|
"href='%(url)s'>you can see its page here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una aplicació amb el nom %(slug)s ja existeix al catàleg, <a "
|
|
"href='%(url)s'>podeu veure la seva pàgina aquí</a>."
|
|
|
|
#: app.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create the pull request to add the app to the wishlist… Maybe "
|
|
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
|
|
"please report the issue to the YunoHost team."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear la sol·licitud d'extracció per afegir l'aplicació a la "
|
|
"llista de desitjos… Potser ja hi ha <a href='%(url)s'>un PR esperant per a "
|
|
"aquesta aplicació</a>? En cas contrari, si us plau, informeu el problema a "
|
|
"l'equip de YunoHost."
|
|
|
|
#: app.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be validated "
|
|
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
|
|
"%(url)s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra aplicació proposada s'ha enviat correctament. Ara ha de ser "
|
|
"validat per l'equip de YunoHost. Podeu fer un seguiment del progrés aquí: <a "
|
|
"href='%(url)s'>%(url)s</a>"
|
|
|
|
#: app.py:511
|
|
msgid "Unfortunately, login was denied."
|
|
msgstr "Malauradament s'ha denegat l'inici de sessió."
|
|
|
|
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logo for %(app)s"
|
|
msgstr "Logotip de %(app)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
|
|
#: templates/catalog.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
|
|
"tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualment aquesta aplicació està marcada com a trencada perquè no ha passat "
|
|
"les nostres proves automàtiques."
|
|
|
|
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
|
|
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:170
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
|
|
"something in the app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalment aquesta és una situació temporal que requereix que els "
|
|
"empaquetadors solucionin alguna cosa a l'aplicació."
|
|
|
|
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
|
|
#: templates/catalog.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"This app has been good quality according to our automatic tests over at "
|
|
"least one year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta aplicació ha estat de bona qualitat segons les nostres proves "
|
|
"automàtiques durant almenys un any."
|
|
|
|
#: templates/app.html:81
|
|
msgid "Try the demo"
|
|
msgstr "Prova la demostració"
|
|
|
|
#: templates/app.html:82
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demostració"
|
|
|
|
#: templates/app.html:85
|
|
msgid "Install with YunoHost"
|
|
msgstr "Instal·leu amb YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/app.html:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current version: %(version)s"
|
|
msgstr "Versió actual: %(version)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
|
|
msgstr "Alternativa potencial a: %(alternatives)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Screenshot for %(app)s"
|
|
msgstr "Captura de pantalla de %(app)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta aplicació només és compatible amb aquestes arquitectures "
|
|
"específiques: %(archs)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta aplicació requereix una quantitat inusual de RAM per instal·lar-se: "
|
|
"%(ram)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:118
|
|
msgid "Important infos before installing"
|
|
msgstr "Informació important abans d'instal·lar"
|
|
|
|
#: templates/app.html:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anti-features"
|
|
msgid "Antifeatures"
|
|
msgstr "Anticaracterístiques"
|
|
|
|
#: templates/app.html:125
|
|
msgid "(This app has features you may not like)"
|
|
msgstr "(Aquesta aplicació té funcions que potser no us agraden)"
|
|
|
|
#: templates/app.html:136
|
|
msgid "Useful links"
|
|
msgstr "Vincles útils"
|
|
|
|
#: templates/app.html:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App license: %(license)s"
|
|
msgstr "Llicència de l'aplicació: %(license)s"
|
|
|
|
#: templates/app.html:140
|
|
msgid " Official website"
|
|
msgstr " Pàgina web oficial"
|
|
|
|
#: templates/app.html:141
|
|
msgid "Official admin documentation"
|
|
msgstr "Documentació oficial d'administració"
|
|
|
|
#: templates/app.html:142
|
|
msgid "Official user documentation"
|
|
msgstr "Documentació oficial d'usuari"
|
|
|
|
#: templates/app.html:143
|
|
msgid "Official code repository"
|
|
msgstr "Repositori de codi oficial"
|
|
|
|
#: templates/app.html:144
|
|
msgid "YunoHost package repository"
|
|
msgstr "Repositori de paquets YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/app.html:145
|
|
msgid "YunoHost package license"
|
|
msgstr "Llicència del paquet YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/base.html:5
|
|
msgid "YunoHost app store"
|
|
msgstr "Botiga d'aplicacions YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/base.html:18 templates/base.html:113 templates/index.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: templates/base.html:27 templates/base.html:122
|
|
msgid "Catalog"
|
|
msgstr "Catàleg"
|
|
|
|
#: templates/base.html:33 templates/base.html:131
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
msgstr "Llista de desitjos"
|
|
|
|
#: templates/base.html:46 templates/base.html:141
|
|
msgid "YunoHost documentation"
|
|
msgstr "Documentació de YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/base.html:54 templates/base.html:151
|
|
msgid "Login using YunoHost's forum"
|
|
msgstr "Inicieu sessió mitjançant el fòrum de YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/base.html:86 templates/base.html:179
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Tancar sessió"
|
|
|
|
#: templates/base.html:99
|
|
msgid "Toggle menu"
|
|
msgstr "Canvia el menú"
|
|
|
|
#: templates/base.html:197
|
|
msgid ""
|
|
"Made with <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> using "
|
|
"<a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects.com'>Flask</a> "
|
|
"and <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fet amb <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> fent "
|
|
"servir <a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects."
|
|
"com'>Flask</a> i <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss."
|
|
"com/'>TailwindCSS</a>"
|
|
|
|
#: templates/base.html:198
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: templates/base.html:199
|
|
msgid "Terms of Services"
|
|
msgstr "Condicions dels serveis"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80
|
|
msgid "Application Catalog"
|
|
msgstr "Catàleg d'aplicacions"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21
|
|
msgid "Search for…"
|
|
msgstr "Buscar…"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:107
|
|
msgid "All apps"
|
|
msgstr "Totes les aplicacions"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordenar per"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45
|
|
#: templates/wishlist.html:78
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr "Popularitat"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:124
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Novetat"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabèticament"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49
|
|
msgid "Requires to be logged-in"
|
|
msgstr "Requereix estar connectat"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139
|
|
#: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
|
|
msgid "Show only apps you starred"
|
|
msgstr "Mostra només les aplicacions que has destacat"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Sense resultats."
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:158
|
|
msgid "Not finding what you are looking for?"
|
|
msgstr "No trobes el que estàs buscant?"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:159
|
|
msgid "Checkout the wishlist!"
|
|
msgstr "Fes una ullada a la llista de desitjos!"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:166
|
|
msgid "Applications currently flagged as broken"
|
|
msgstr "Aplicacions marcades actualment com a trencades"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:169
|
|
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquestes són aplicacions que no han passat les nostres proves automàtiques."
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:184
|
|
msgid "Deprecated applications"
|
|
msgstr "Aplicacions obsoletes"
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:187
|
|
msgid "These are apps who are not maintained anymore."
|
|
msgstr "Aquestes són aplicacions que ja no es mantenen."
|
|
|
|
#: templates/catalog.html:188
|
|
msgid ""
|
|
"This means that the developer will no longer update them. We strongly advise "
|
|
"against their installation and advise users to find alternatives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això vol dir que el desenvolupador ja no els actualitzarà. Desaconsellem "
|
|
"fermament la seva instal·lació i aconsellem als usuaris que trobin "
|
|
"alternatives."
|
|
|
|
#: templates/index.html:10
|
|
msgid "Application Store"
|
|
msgstr "Botiga d'aplicacions"
|
|
|
|
#: templates/index.html:21
|
|
msgid "Browse all applications"
|
|
msgstr "Exploreu totes les aplicacions"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
|
|
msgid "Application Wishlist"
|
|
msgstr "Llista de desitjos d'aplicacions"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"The wishlist is the place where people can collectively suggest and vote for "
|
|
"apps that they would like to see packaged and made available in YunoHost's "
|
|
"official apps catalog. Nevertheless, the fact that apps are listed here "
|
|
"should by no mean be interpreted as a fact that the YunoHost project plans "
|
|
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
|
|
"volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La llista de desitjos és el lloc on les persones poden suggerir i votar "
|
|
"col·lectivament les aplicacions que els agradaria veure empaquetades i "
|
|
"disponibles al catàleg oficial d'aplicacions de YunoHost. No obstant això, "
|
|
"el fet que les aplicacions s'enumeren aquí no s'ha d'interpretar de cap "
|
|
"manera com un fet que el projecte YunoHost té previst integrar-lo, i és "
|
|
"només una font d'inspiració per als voluntaris d'embalatge."
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
|
|
msgid "Suggest an app"
|
|
msgstr "Suggerir una aplicació"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:74
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
|
|
msgid "Official website"
|
|
msgstr "Pàgina web oficial"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
|
|
msgid "Code repository"
|
|
msgstr "Repositori de codi"
|
|
|
|
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
|
|
msgid "Star this app"
|
|
msgstr "Destaca aquesta aplicació"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:8
|
|
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
|
|
msgstr "Suggerir una aplicació per afegir al catàleg de YunoHost"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:29
|
|
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primer heu d'iniciar sessió per poder enviar una aplicació a la llista de "
|
|
"desitjos"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:40
|
|
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A causa dels abusos, només es permet una proposta cada 15 dies per usuari."
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
|
|
"every random nerdy stuff you find on the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisar aquestes propostes és cansador per als voluntaris, si us plau, no "
|
|
"envieu a la babalà totes les coses frikis a l'atzar que trobeu a Internet."
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:64
|
|
msgid "App's description"
|
|
msgstr "Descripció de l'aplicació"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:66
|
|
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
|
|
msgstr "Sigues concís/a i centra't en el que fa l'aplicació."
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"No need to repeat '[App] is …'. No need to state that it is free/open-source "
|
|
"or self-hosted (otherwise it wouldn't be packaged for YunoHost). Avoid "
|
|
"marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', "
|
|
"'lightweight'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No cal repetir «[L'aplicació] és…». No cal indicar que és gratuït/de codi "
|
|
"obert o que és autoallotjat (en cas contrari, no s'empaquetaria per a "
|
|
"YunoHost). Eviteu coses de màrqueting com «el més» o propietats vagues com "
|
|
"«fàcil», «simple», «lleuger»."
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:68
|
|
msgid "Project code repository"
|
|
msgstr "Repositori de codi del projecte"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:71
|
|
msgid "Link to the project's LICENSE"
|
|
msgstr "Vincle a la LLICÈNCIA del projecte (arxiu LICENSE)"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:73
|
|
msgid ""
|
|
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
|
|
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El projecte YunoHost només empaquetarà programari gratuït/de codi obert (amb "
|
|
"possibles excepcions cas per cas per a aplicacions que no són totalment "
|
|
"gratuïtes)"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:75
|
|
msgid "Project website"
|
|
msgstr "Web del projecte"
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
|
|
"no proper website, then leave the field empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, *no* només copieu i enganxeu l'URL del dipòsit de codi. Si el "
|
|
"projecte no té un lloc web adequat, deixeu el camp buit."
|
|
|
|
#: templates/wishlist_add.html:84
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|