2015-08-03 11:35:01 +02:00
# Danish translations for Movim package.
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Filip Kemuel Dam Bartholdy <filip@kemuel.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
"Language: \n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17570)\n"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]thanks
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]developers
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Developers"
msgstr "Udviklere"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]translators
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Translators"
msgstr "Oversættere"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]software
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]resources
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]api [schema]api [api]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "API"
msgstr "API"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim er en XMPP-baseret kommunikationsplatform. Hele projektet, med undtagelse af den følgende software og ressourcer er udgivet under"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]password_change_title
#, fuzzy
msgid "Change my password"
msgstr "Forkert adgangskode"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: [account]password_confirmation
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "%s - Konfiguration"
#: [account]password_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The password has been updated"
msgstr "Kodeordet er opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]password_not_valid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Skriv venligst et gyldigt kodeord (minimun 6 tegn)"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]password_not_same
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "De givnde kodeord er ikke ens"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete my account"
msgstr "Slet min konto"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]delete
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Slet min konto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Du sletter hermed din XMPP konto og alle de relative informationer knyttet til den (profil, kontakter og udgivelser)."
#: [account]delete_text_confirm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new account"
msgstr "Opret en ny konto"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [create]notfound
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Ingen konto-oprettelses-formular fundet på serveren"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [create]server_on
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "on"
msgstr "på"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [create]successfull
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Success! Din konto er registreret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [create]loading
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]not_acceptable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ikke accepteret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]service_unavailable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Registreringssystemet på denne server er i øjeblikket utilgængeligt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
msgstr "Denne server bruger et eksternt system til registrering, klik venligst på følgende link."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [adhoc]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]legend [schema]database
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database"
msgstr "Database"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]connect_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl kunne ikke forbinde til databasen"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]connect_success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Moovim er forbundet til databasen"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated"
msgstr "Databasen bør opdateres"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]up_to_date
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "Movim database er i nyeste version"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]type
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database Type"
msgstr "Databasetype"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]username [credentials]username [input]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]host
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Vært"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]port
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [db]name
#, fuzzy
msgid "Database sName"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Databasenavn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [admin]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]theme
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]log_verbosity
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Log verbosity"
msgstr "Log detaljerethed"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]timezone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server Timezone"
msgstr "Server tidszone"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]limit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "User folder size limit (in bytes)"
msgstr "Brugermappes maks-størrelse (i bytes)"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [websocket]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "WebSocket opsætning"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [websocket]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Skriv her en gyldig WebSocket URI i formularen"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [websocket]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Genstart venligst daemon'en for at genindlæse opsætningen, hvis du ændrer URI'en"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [websocket]publics
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Offentlige WebSockets"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [credentials]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration Credential"
msgstr "Administrations legitimationsstyring"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [credentials]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr "Ændre standard legitimationen admin/kodeord"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [credentials]re_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Retype password"
msgstr "Gentag adgangskode"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [whitelist]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whitelist - XMPP Server"
msgstr "Hvidliste - XMPP server"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Hvis du vil specificere en liste af autoriserede XMPP servere på din Movim pod og forbyde forbindelser på alle andre, skriv da venligst deres domænenavne her, separeret med komma (f.eks: movim.eu,jabber.dk)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Efterlad dette felt tomt hvis du vil tillade adgang til alle XMPP konti."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [whitelist]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Liste over hvidlistede XMPP servere"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [information]title
#, fuzzy
msgctxt "[information]title"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Information Message"
msgstr "Informationsbesked"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [information]description
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [information]info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Denne meddelselse vil blive vist på logind siden"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [information]info2
#, fuzzy
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Efterlad feltet tomt hvis du ikke vil vise nogen beskedl"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [information]label
#, fuzzy
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informationsbesked"
#: [log]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [log]syslog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [log]syslog_files
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog og filer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [rewrite]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL Rewriting"
msgstr "URL omskrivning"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [rewrite]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
msgstr "URL omskrivning kan slås til"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [admin]compatibility
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Overview"
msgstr "Generel oversigt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim har fundet nogle problemer, eller ting der har brug for at blive ordnet eller forbedret"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]php1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Opdater din PHP-version: %s"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]php2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Kræver: 5.3.0"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]curl
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr "Installer php5-curl biblioteket"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]imagick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr "Installer php5-imagick biblioteket"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]gd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]rights
#, fuzzy
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Læse og skrive rettigheder på webserveren i Movim's rodmappe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]rewrite
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
msgstr "URL omskrivnings understøttelse er i øjeblikket slået fra"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]db
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [schema]browser
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Browser"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [schema]movim
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Core"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [schema]daemon
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [schema]xmpp
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
msgstr "Her kan du registrere din pod på den officielle %sMovim API%s og blive listet på %spod siden%s."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Din pod er ikke registreret på API'en"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Din pod er registreret på API'en"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]wait
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Din pod er ikke valideret endnu"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]validated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Din pod er valideret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Du har spurgt om at blive fjernet fra API'en, denne forespørgsel vil blive behandlet i løbet af et par timer"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]conf_updated [config]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration updated"
msgstr "Opsætning opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]use_it
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use it"
msgstr "Brug den"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]webcam
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]cheese
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cheese !"
msgstr "Smiil !"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]snapshot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Tag et webcam billede"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Avatar opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [avatar]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Avatar ikke opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [blog]title [feed]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s's feed"
msgstr "%s's feed"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [blog]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Denne bruger har ikke postet noget endnu"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]conferences
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Conferences"
msgstr "Konferencer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Tilføj et nyt chatroom"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]id [chatrooms]id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chat Room ID"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]name
#, fuzzy
msgctxt "[chatroom]name"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]autojoin_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Vil du automatisk joine dette Chatroom"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Dårligt Chatroom ID"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty name"
msgstr "Tomt navn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [bookmarks]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Bogmærker opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [bookmarks]error
#, fuzzy
msgid "An error occured :"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "En fejl er sket: "
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [bookmarks]configure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [url]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new URL"
msgstr "Tilføj en ny URL"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [url]url
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [url]name
#, fuzzy
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: [message]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Message Published"
msgstr "Besked publiceret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [message]encrypted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypteret meddelelse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [message]composing [chats]composing
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Composing..."
msgstr "Sammensætter..."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [message]paused [chats]paused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Paused..."
msgstr "Sat i pause..."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [message]gone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact gone"
msgstr "Kontakt er væk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chat]attention
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s har brug for din opmærksomhed"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chat]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your message here..."
msgstr "Din besked her..."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chat]smileys
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Smileys"
msgstr "Smileyer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chat]empty_title [button]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chat]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discuss with your contacts"
msgstr "Snak med dine kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Ofte brugte kontakter"
#: [chatroom]members
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Forbundet til chatroom'et"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Afkoblet fra chatroom'et"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Opsætning"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Opsætning gemt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]subject
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]subject_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject changed"
msgstr "Emnet er ændret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chats]empty_title
#, fuzzy
msgid "No chats yet..."
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
#: [chats]empty
#, fuzzy
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Åbn en ny samtale ved at klikke på plus knappen herunder"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chats]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Snak med en kontakt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chats]more
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Load more contacts"
msgstr "Indlæs flere kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]data
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: [title]cache
msgid "Cache"
msgstr ""
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
msgstr ""
#: [title]messages
msgid "Messages"
msgstr ""
#: [config]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [config]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [config]roster
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Roster display"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [config]roster_show
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Vis offline kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [config]roster_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Skjul offline kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [config]appearence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Appearence"
msgstr "Udseende"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [config]info
#, fuzzy
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Denne opsætning er delt hver gang du er forbundet !"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [notifications]message
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Notify on incoming message"
msgstr "Giv besked om indkomne beskeder"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [notifications]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use desktop notifications"
msgstr "Brug skrivebordsmeddelelser"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]legend [general]general_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Informations"
msgstr "Generelle informationer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: [general]date_of_birth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]gender
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gender"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]marital
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]website
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Website"
msgstr "Internetside"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About Me"
msgstr "Om mig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]accounts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andre konti"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]tune
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is Listening"
msgstr "Lytter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [position]legend [position]position_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografisk placering"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [position]locality
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [position]country
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Mood"
msgstr "Humør"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]im
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "I'm "
msgstr "Jeg "
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [listen]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Listening"
msgstr "Lytter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [last]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last seen"
msgstr "Sidst set"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [client]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Client Informations"
msgstr "Klient infomatiner"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [explore]last_registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last registered"
msgstr "Sidst registreret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [explore]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Find some new friends"
msgstr "Find nogle nye venner"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [edit]title [button]edit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [edit]alias
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [edit]group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [edit]updated [roster]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact updated"
msgstr "Kontakt opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [delete]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Du er ved at slette en af dine kontakter, bekræft venligts din handling"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [age]years
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s years"
msgstr "%s år"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [blog]last
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last public post"
msgstr "Sidste offentige indlæg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscription]to
#, fuzzy
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Intet offentligt feed for kontakt"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""
#: [subscription]from
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe"
#: [subscription]from_button
#, fuzzy
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "%s tilmeldte"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""
#: [subscription]nil
#, fuzzy
msgid "No subscriptions"
msgstr "Tilmeldinger"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr ""
#: [group]subscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]subscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilmeldt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]unsubscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]unsubscribe_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]unsubscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Afmeldt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]share_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Gør dit mnedlemskab af denne fruppe offentligt for dine venner"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]label_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Giv denne gruppe en label"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]sure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Er du sikker ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Opdag, følg og del"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Noget skidt er sket med denne gruppe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Gruppe opsætning gemt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete the group"
msgstr "Slet denne gruppe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Du er ved at slette følgende gruppe. Bekræft venligst din handling."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Det ser ud til at denne gruppe ikke eksisterer mere. Vil du fjerne den fra dine tilmeldinger?"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilmeldinger"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [group]servers
#, fuzzy
msgid "Groups servers"
msgstr "Grupper"
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
#: [groups]empty_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact post"
msgstr "Kontakt indlæg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
msgstr "Du har ingen abonnementer endnu, vælg en gruppe server herover for at begynde at gå på opdagelse."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]empty_text2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
msgstr "Tilmled dig til dine favorit feeds ved at bogmærke dem."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mine tilmeldinger"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new Group"
msgstr "Opret en ny gruppe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]name_example
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Klub"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group created successfully"
msgstr "Gruppe er oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Gruppe er slettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]name_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]no_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s tilmeldte"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]num
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s posts"
msgstr "%s indlæg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr ""
#: [menu]all
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Genopfrisk alle strømmene"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]search
#, fuzzy
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Snak med dine kontakter"
#: [hello]active_contacts
#, fuzzy
msgid "Active contacts"
msgstr "Dine kontakter"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Gå til Chat siden"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: [hello]news_page
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read all theses articles on the News page"
msgstr "Læs alle disse artikler på nyhedssiden"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]blog_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Besøg din offentlig blog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]blog_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Se dine offentlig indlæg og del dem med alle dine kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]share_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Universal share button"
msgstr "Universel dele-knap"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Bogmærk eller træk og slip følgende knap ind på din værktøjslinje og brug den på alle de sider du gerne vil dele på Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [hello]share_button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share on Movim"
msgstr "Del på Movim"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [help]faq
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Hvad refererer de små bannere til ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Takket være disse fem små bannere, kan du hurtigt identificere niveauet af fortrolighed der tillæges den information du giver."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Hvid, kun du kan se denne information"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Grøn, du har valgt nogle kontakter der kan se din information"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Orange, alle dine kontakter kan se din information"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rød, alle på XMPP-netværket kan se din information"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [banner]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Sort, hele internettet kan se din information"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [wiki]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Leder du efter dokumentation ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [wiki]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Læs Wiki'en"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [ml]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Skriv til os på email ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [ml]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Tilmeld dig maillisten"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Chat med teamet ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatroom]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Chatroom"
msgstr "Gå ind i chatrummet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [init]location
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location node created"
msgstr "Placerings node oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [init]bookmark
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmark node created"
msgstr "Bogmærke node oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [init]vcard4
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile node created"
msgstr "Profil node oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [init]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar node created"
msgstr "Avatar node oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [init]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions node created"
msgstr "Tilmeldings node oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [init]microblog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Microblog node created"
msgstr "Mikroblog node oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [location]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [location]wrong_postition
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong position"
msgstr "Forkert placering"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [location]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location updated"
msgstr "Placering opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [location]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update my position"
msgstr "Opdater min placering"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""
#: [error]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong username"
msgstr "Forkert brugernavn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ugyldig JID"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]empty_challenge
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Tom Challenge fra serveren"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]dns
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP domænefejl, din konto er ikke et rigtigt Jabber ID"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]data_missings
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Nogle data manger !"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]wrong_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Forkert adgangskode"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]internal
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern serverfejl"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]session
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Session error"
msgstr "Sessionsfejl"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]account_created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account successfully created"
msgstr "Konto er oprettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]xmpp_unauthorized
#, fuzzy
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]mec_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Serveren er for lang tid om at svare"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]too_old
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
msgstr "Din internet browser er for gammel til at bruge Movim."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
msgstr "Movim kan ikke kommunikere med serveren, prøv venligst igen senere (Websocket forbindelsesfejl)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]impossible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Impossible login"
msgstr "Login ikke muligt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Oops!"
msgstr "Uups!"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]default [visio]unknown_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]login_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid username format"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]password_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid password format"
msgstr "Ugyldigt kodeord"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]unauthorized
#, fuzzy
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt"
#: [error]conflict
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "A Movim session is already open on an other device"
msgstr "En Movim session er allerede åben på en anden enhed"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]wrong_account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim kunne ikke autentificere sig. Du indtastede forkert data"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]mechanism
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Autentificerings mekanismen er ikke understøttet af Movim"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]fail_auth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMMP autetifikationen fejlede"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [account]title [accounts]accounts_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [form]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My address"
msgstr "Min adresse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [form]create_one
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create one !"
msgstr "Opret en !"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [form]another_account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Another account"
msgstr "En anden konto"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
msgstr "Ingen konto endnu ?"
#: [form]whitelist.info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can login with accounts from theses servers"
msgstr "Du kan logge ind med konti fra disse servere"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [form]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [form]population
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Population"
msgstr "Befolkning"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [menu]empty_title
#, fuzzy
msgid "No news yet..."
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [menu]empty
#, fuzzy
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr "Velkommen til din egen nyhedsfeed, her kan du se alle de indlæg der er publiceret i de grupper du er tilmeldt."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [menu]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refreshing all the streams"
msgstr "Genopfriksker alle strømmende"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [menu]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This post is public"
msgstr "Dette indlæg er offentligt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [affiliations]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your members"
msgstr "Administrér dine medlemmer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [affiliations]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the members"
msgstr "Hent medlemmerne"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [affiliations]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Affiliations saved"
msgstr "Tilknytninger gemt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscriptions]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Administrér dine tilmeldinger"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscriptions]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage the subscriptions"
msgstr "Administrér tilmeldingerne"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscriptions]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the subscriptions"
msgstr "Hent tilmeldingerne"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscriptions]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions saved"
msgstr "Tilmeding gemt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [notifs]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Ventende invitationer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [notifs]wants_to_talk
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s vil gerne snakke med dig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [notifs]manage
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage"
msgstr "Administrér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]news_feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "News Feed"
msgstr "Nyhedsfeed"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Opdag og tilmeld gig til de grupper du er interreseret i"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]preview [page]preview
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]help [page]help
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]help_more
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "More help"
msgstr "Mere hjælp"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]help_manual
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntaks manual"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]content
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]link
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]tags
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]valid_url [publish]valid_url
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Skriv venligst en gyldig url"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No content to preview"
msgstr "Intet indhold at forhåndsvise"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]no_content [publish]no_content [post]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No content"
msgstr "Intet indhold"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published"
msgstr "Indlæg udgivet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post deleted"
msgstr "Indlæg slettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]gallery
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr "Dette billede vil blive tilføjet til dit galleri"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's Hot"
msgstr "Hvad er hot"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "New post"
msgstr "Nyt indlæg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr "Du kan også bruge tjenester som Imgur eller Flickr til at hoste dit billede og så indsætte et link her."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]repost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]repost_profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See %s profile"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]public
#, fuzzy
msgid "Publish this post publicly?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Udgiv dette indlæg i dit offentlige feed?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]blog_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published on your blog"
msgstr "Indlæg udgivet på din blog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]blog_remove
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post removed from your blog"
msgstr "Indlæg fjernet fra din blog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]delete_title [post]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete this post"
msgstr "Slet dette indlæg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]delete_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Du er ved at slette dette indlæg, bekræft venligst din handling"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comments_disabled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments disabled"
msgstr "Kommentarer slået fra"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comment_published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment published"
msgstr "Kommentar udgivet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [status]disconnect
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [status]here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your status here !"
msgstr "Din status her !"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [status]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status updated"
msgstr "Status opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [status]status
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [status]presence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Presence"
msgstr "Tilstedeværelse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [publish]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Publish"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr ""
#: [publish]no_publication
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [public_groups]shared
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [public_groups]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s has been added to your public groups"
msgstr "%s er blevet tilføjet til dine offentlige grupper"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [rooms]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Tilføj et chatrum"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [rooms]empty_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "Du har ikke nogen chatrum endnu."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [rooms]empty_text2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
msgstr "Tilføj et ved at klikke på tilføj knappen i headeren."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatrooms]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrum"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatrooms]name_placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mit favoritrum"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatrooms]users
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Users in the room"
msgstr "Brugere i rummet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [room]anonymous_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [room]no_room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [room]anonymous_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [room]anonymous_login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login on %s"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [room]nick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your nickname"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]ungrouped
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ikke grupperet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]show_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Vis offline kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]hide_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Skjul offline kontaker"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]show_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show group %s"
msgstr "Vis gruppen %s"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]hide_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide group %s"
msgstr "Skjul gruppen %s"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]jid_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Skriv venligst et gyldigt Jabber ID"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]no_contacts_title
#, fuzzy
msgid "No contacts ?"
msgstr "Dine kontakter"
#: [roster]no_contacts_text
#, fuzzy
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "Inken kontakter ? Du kan tilføje nogen med + knappen herunder eller via Opdag siden"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]show_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]add_contact_info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Skriv Jabber ID'et på din kontakt."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]add_contact_info2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Tryk enter vor at validere."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]results
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt tilføjet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact deleted"
msgstr "Kontakt slettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: [share]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Dette er ikke en gyldig url"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [share]success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Dele URL'en"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [statistics]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [statistics]since
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Since"
msgstr "Siden"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [statistics]sessions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [statistics]monthly_sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Månedlige tilmeldinger"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [statistics]monthly_sub_cum
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Måndelige tilmeldinger akkumuleret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim er et decentraliseret socialt netværk, før du opretter en ny konto skal du vælge en server"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscribe]server_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your server here ?"
msgstr "Din server her ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [subscribe]server_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
msgstr "Kontakt os for at tilføje din til den officielt understøttede serverliste"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [feed]nope
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Intet offentligt feed for kontakt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [feed]nope_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No contact specified"
msgstr "Ingen kontakt specificeret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [upload]title
#, fuzzy
msgid "Upload a file"
msgstr "Upload"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [vcard]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profil opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [vcard]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profil ikke opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [vcard]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Din profil er nu offentlig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [vcard]restricted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Din profil er nu begrænset"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [general]nickname
#, fuzzy
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: [accounts]twitter
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [accounts]skype
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [accounts]yahoo
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [accounts]accounts_nickname
#, fuzzy
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: [accounts]accounts_yahoo
#, fuzzy
msgid "Yahoo Account"
msgstr "Konto"
#: [privacy]privacy_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Privacy Level"
msgstr "Privatlivs niveau"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [privacy]privacy_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Er denne profil offentlig ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Overvej venligst ! Ved at gøre din profil offentlig, bliver al information herunder tilgængelig for alle Movim brugere og på hele internettet."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [visio]hung_up
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hung up"
msgstr "Lagde på"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [visio]busy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contact is busy"
msgstr "Din kontakt er optaget"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [visio]declined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Declined"
msgstr "Afslået"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [visio]calling
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is calling you"
msgstr "ringer til dig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [visio]call
msgid "Call"
msgstr "Ring op"
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
msgstr "Læg på"
#: [visio]connection
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: [global]no_js
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "Du har ikke Javascript slået til. Held og lykke med det."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim er en brandgod distribueret socialt netværks-platform, der beskytter dit privatliv og kommer med et sæt af ærefrygtindgydende features."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]home
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Start"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover"
msgstr "Opdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Explore"
msgstr "Udforsk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]account_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account Creation"
msgstr "Konto oprettelse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Profilbillede"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]chats
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]public_groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public Groups"
msgstr "Offentlige grupper"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]viewer
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Viewer"
msgstr "Fremviser"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Media"
msgstr "Medier"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Kilde"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]gallery
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]visio
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-konference"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]pods
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pods"
msgstr "Pods"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Del"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [page]room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Room"
msgstr ""
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: '%s'"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]cannot_load_file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Kan ikke indlæse fil '%s'"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]route
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
msgstr "Rutefejl, sæt venligst alle parametre for siden %s"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]widget_load_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Efterspurgte widget '%s' eksisterer ikke."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]widget_call_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Efterspurgte event '%s' er ikke registreret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]whoops
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whoops!"
msgstr "Hovsa!"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]media_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
msgstr "Det ser ud til at du ikke har noget billede her?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [error]media_ask_upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr "Du kan prøve at uploade et par stykker på Medie siden"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - About"
msgstr "%s - Om"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Account"
msgstr "%s - Konto"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Administration Panel"
msgstr "%s - Adminstrationspanel"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Blog"
msgstr "%s - Blog"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Configuration"
msgstr "%s - Konfiguration"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Discover"
msgstr "%s - Opdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Explore"
msgstr "%s - Udforsk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]help
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Help Page"
msgstr "%s - Hjælp side"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Login to Movim"
msgstr "%s - Log Ind til Movim"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]main
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Welcome to Movim"
msgstr "%s - Velkommen til Movim"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Media"
msgstr "%s - Medier"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]news
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - News"
msgstr "%s - Nyheder"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]node_configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group Configuration"
msgstr "%s - Guppe opsætning"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]node
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group"
msgstr "%s - Gruppe"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - 404"
msgstr "%s - 404"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Profil"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [title]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Server"
msgstr "%s - Server"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]validate
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Validate"
msgstr "Validér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]cancel
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]close
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]updating
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updating"
msgstr "Opdatérer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]submitting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Submitting"
msgstr "Indsender"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]unregister
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unregister"
msgstr "Afmeld"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]save
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]clear
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]come_in
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Come in!"
msgstr "Kom Ind!"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]connecting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]bool_yes
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]bool_no
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]return
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Returnér"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]accept
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]refuse
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refuse"
msgstr "Afvis"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]next
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Næste"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [button]previous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [step]step
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Step %s"
msgstr "Skridt %s"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]monday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]tuesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]wednesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]thursday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]friday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]saturday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [day]sunday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [gender]nil
#, fuzzy
msgctxt "[gender]nil"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [gender]male
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Mand"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [gender]female
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [gender]other
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Andet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [client]bot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [client]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [client]phone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [client]web
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Web"
msgstr "Web"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [client]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]nil
#, fuzzy
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: [marital]single
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Single"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]relationship
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "In a relationship"
msgstr "I forhold"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]married
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Gift"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]divorced
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Fraskilt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]widowed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Enke eller enkemand"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]cohabiting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samboende"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [marital]union
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Civil Union"
msgstr "Borgerlig Vielse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [flag]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not shared"
msgstr "Ikke delt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [flag]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with one contact"
msgstr "Delt med en kontakt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [flag]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with all contacts"
msgstr "Delt med alle kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [flag]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the XMPP network"
msgstr "Delt med XMPP netværket"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [flag]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the whole Internet"
msgstr "Delt med hele internettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [presence]online
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [presence]away
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [presence]dnd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Vil ikke forstyrres"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [presence]xa
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Væk i længere tid"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [presence]offline
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [presence]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]afraid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "afraid"
msgstr "bange"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]amazed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amazed"
msgstr "forbløffet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]amorous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amorous"
msgstr "kælen"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]angry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "angry"
msgstr "vred"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]annoyed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr "irriteret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]anxious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "anxious"
msgstr "nervøs"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]aroused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "aroused"
msgstr "opstemt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]ashamed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "ashamed"
msgstr "skamfuld"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]bored
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "bored"
msgstr "kedsom"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]brave
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "brave"
msgstr "modig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]calm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "calm"
msgstr "fedfyldt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]cautious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cautious"
msgstr "forsigtig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]cold
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cold"
msgstr "kold"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]confident
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confident"
msgstr "selvsikker"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]confused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confused"
msgstr "forvirret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]contemplative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contemplative"
msgstr "eftertænksom"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]contented
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contented"
msgstr "tilfreds"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]cranky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cranky"
msgstr "småsur"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]crazy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "crazy"
msgstr "skør"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]creative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "creative"
msgstr "kreativ"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]curious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "curious"
msgstr "nysgerrig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]dejected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dejected"
msgstr "modløs"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]depressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "depressed"
msgstr "deppresiv"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]disappointed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disappointed"
msgstr "skuffet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]disgusted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disgusted"
msgstr "væmmet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]dismayed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dismayed"
msgstr "forfærdet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]distracted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "distracted"
msgstr "distraheret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]embarrassed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "embarrassed"
msgstr "flov"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]envious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "envious"
msgstr "misundelig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]excited
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "excited"
msgstr "begejstret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]flirtatious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "flirtatious"
msgstr "flirtende"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]frustated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "frustated"
msgstr "frustreret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]grateful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grateful"
msgstr "taknemlig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]grieving
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grieving"
msgstr "sørgende"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]grumpy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grumpy"
msgstr "gnaven"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]guilty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "guilty"
msgstr "skyldig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]happy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "happy"
msgstr "glad"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]hopeful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hopeful"
msgstr "håbefuld"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hot"
msgstr "hot"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]humbled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humbled"
msgstr "ydmyg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]humiliated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humiliated"
msgstr "ydmyget"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]hungry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hungry"
msgstr "sulten"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]hurt
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hurt"
msgstr "såret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]impressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "impressed"
msgstr "imponeret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]in_awe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in awe"
msgstr "i ærefrygt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]in_love
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in love"
msgstr "forelsket"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]indignant
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "indignant"
msgstr "indigneret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]interested
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "interested"
msgstr "interreseret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]intoxicated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "intoxicated"
msgstr "beruset"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]invincible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "invincible"
msgstr "uovervindelig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]jealous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "jealous"
msgstr "jaloux"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]lonely
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lonely"
msgstr "ensom"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]lost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lost"
msgstr "fortabt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]lucky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lucky"
msgstr "heldig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]mean
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "mean"
msgstr "ondskabfuld"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]moody
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "moody"
msgstr "humørsyg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]nervous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "nervous"
msgstr "nervøs"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]neutral
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]offended
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "offended"
msgstr "forarget"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]outraged
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "outraged"
msgstr "rasende"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]playful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "playful"
msgstr "legesyg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]proud
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "proud"
msgstr "stolt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]relaxed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr "afslappet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]relieved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relieved"
msgstr "lettet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]restless
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "restless"
msgstr "rastløs"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]sad
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sad"
msgstr "ked af det"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]sarcastic
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sarcastic"
msgstr "sarkastisk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]satisfied
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "satisfied"
msgstr "tilfredsstillet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]serious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "serious"
msgstr "seriøs"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]shocked
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shocked"
msgstr "chokeret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]shy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shy"
msgstr "genert"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]sick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sick"
msgstr "syg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]sleepy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sleepy"
msgstr "søvnig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]spontaneous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "spontaneous"
msgstr "spontan"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]stressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "stressed"
msgstr "stresset"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]strong
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "strong"
msgstr "stærk"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]surprised
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "surprised"
msgstr "ovverasket"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]thankful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thankful"
msgstr "taknemlig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]thirsty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thirsty"
msgstr "tøstig"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]tired
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "tired"
msgstr "træt"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]undefined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]weak
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "weak"
msgstr "svag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [mood]worried
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "worried"
msgstr "bekymret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Month"
msgstr "Måned"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]january
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]february
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]march
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "March"
msgstr "Marts"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]april
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]may
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "May"
msgstr "Maj"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]june
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]july
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]august
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "August"
msgstr "August"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]september
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]october
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]november
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [month]december
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "December"
msgstr "December"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [year]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "År"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [date]today
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Idag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [date]tomorrow
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [date]yesterday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [date]ago
#, fuzzy
msgid "%d days ago"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr " for %d dage siden"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [date]day
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "day"
msgstr "dag"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]whats_new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's new ?"
msgstr "Hvad er nyt ?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]place
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Place"
msgstr "Sted"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]by
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "by"
msgstr "af"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]geolocalisation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolokalisering"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "email"
msgstr "e-mail"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]no_comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments yet"
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]no_comments_stream
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments stream"
msgstr "Innegn kommentarstrøm"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]no_load
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your feed cannot be loaded."
msgstr "Dit feed kan ikken indlæses"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get older posts"
msgstr "Hent ældre indlæg"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]new_items
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s new items"
msgstr "%s nye indlægeolocalisation"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comment_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment publication error"
msgstr "Kommentar udgivelsesfejl"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comments_older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the older comments"
msgstr "Vis de ældre kommentarer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comments_loading
#, fuzzy
msgid "Loading comments..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr "Indlæser kommentarer ..."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comments_get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the comments"
msgstr "Hent kommentarerne"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comment_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a comment"
msgstr "Tilføj en kommentar"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share with"
msgstr "Del med"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]share_everyone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]share_your_contacts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contacts"
msgstr "Dine kontakter"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]content_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content not found"
msgstr "Indhold ikke fundet"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]default_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact publication"
msgstr "Kontakt udgivelse"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [post]comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [api]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API'en kan ikke nåes, prøv igen senere"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#: [field]type_here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Type here"
msgstr "Skriv her"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Miljø"
#~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password"
#~ msgstr "Du kan logge ind med Facebook (kun chat) med %sdin.id@chat.facebook.com%s og dit kodeord"
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
#~ msgstr "%sGmail konti er også kompatible%s men ikke fuldt understøttede"
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
#~ msgstr "Du kan logge ind med din favorit Jabber konto"
#~ msgid "or with our demonstration account"
#~ msgstr "eller med vores demonstrations konto"
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
#~ msgstr "%s er blevet fjernet fra dine offentlige grupper"
#~ msgid "Remove a chatroom"
#~ msgstr "Fjern et chatrum"
#~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
#~ msgstr "Du er ved at fjerne følgende chatrum. Bekræft venligst din handling."
#~ msgid "Remote application incompatible"
#~ msgstr "Programmet i den anden ende er ikke kompatibel"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "remorseful"
#~ msgstr "angrende"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
#~ msgstr "PHP version passer ikke. Movim kræver PHP 5.3 eller højere."
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
#~ msgstr "Movim kræver %s udvidelsen."
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
#~ msgstr "Movim's mapper skal være skrivbare."
#~ msgid "Movim Installer"
#~ msgstr "Movim installeringspakke"
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek '%s'."
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette konfigurationfil '%s'."
#~ msgid "Compatibility Test"
#~ msgstr "Kompabilitetstest"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
#~ msgstr "De følgende krav blev ikke opfyldt. Sikre dig venligst de alle er dækket for at kunne installere Movim."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
#~ msgid "User not logged in."
#~ msgstr "Bruger er ikke logget ind."
#~ msgid "JID not provided."
#~ msgstr "JID ikke givet."
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
#~ msgstr "jid '%s' er ikke korrekt"
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke åbne log fil '%s'"
#~ msgid "%s - Account Creation"
#~ msgstr "%s - Konto oprettelse"
#~ msgid "Remove this contact"
#~ msgstr "Fjern denne kontakt"
#~ msgid "Debug console"
#~ msgstr "Fejlsøgningskonsol"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Log ud"
#~ msgid "wants to talk with you"
#~ msgstr "ønsker at snakke med dig"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Afvis"
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
#~ msgstr "Indlæse kontakt kilde..."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
#~ msgstr "XMPP forbindelse indstillinger"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "ultimativ"
#~ msgid "talkative"
#~ msgstr "snakkesalig"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "terse"
#~ msgstr "kort"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Forbinder..."
#~ msgid "Success !"
#~ msgstr "Fuldført!"
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse elementværdi '%s'"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Ugyldigt navn"
#~ msgid "You entered different passwords"
#~ msgstr "Du skrev forskellige koderord"
#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "Brugernavnet er allerede taget"
#~ msgid "Wrong ID"
#~ msgstr "Forkert ID"
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med XMPP server"
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til XMPP server"