mirror of
https://github.com/YunoHost-Apps/movim_ynh.git
synced 2024-09-03 19:46:19 +02:00
2870 lines
60 KiB
Text
2870 lines
60 KiB
Text
# Danish translations for Movim package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
|
|
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 08:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Filip Kemuel Dam Bartholdy <filip@kemuel.dk>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-18 21:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17570)\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Udviklere"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Oversættere"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcer"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim er en XMPP-baseret kommunikationsplatform. Hele projektet, med undtagelse af den følgende software og ressourcer er udgivet under"
|
|
|
|
#: [account]title
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Forkert adgangskode"
|
|
|
|
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
|
#: [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kodeord"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "%s - Konfiguration"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Kodeordet er opdateret"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Skriv venligst et gyldigt kodeord (minimun 6 tegn)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "De givnde kodeord er ikke ens"
|
|
|
|
#: [account]delete_title
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Slet min konto"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Slet min konto"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Du sletter hermed din XMPP konto og alle de relative informationer knyttet til den (profil, kontakter og udgivelser)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den ?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Opret en ny konto"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Ingen konto-oprettelses-formular fundet på serveren"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Success! Din konto er registreret"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Indlæser"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Ikke accepteret"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Registreringssystemet på denne server er i øjeblikket utilgængeligt"
|
|
|
|
#: [oob]about
|
|
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
|
msgstr "Denne server bruger et eksternt system til registrering, klik venligst på følgende link."
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: [db]legend [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: [db]connect_error
|
|
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
msgstr "Modl kunne ikke forbinde til databasen"
|
|
|
|
#: [db]connect_success
|
|
msgid "Movim is connected to the database"
|
|
msgstr "Moovim er forbundet til databasen"
|
|
|
|
#: [db]update
|
|
msgid "The database need to be updated"
|
|
msgstr "Databasen bør opdateres"
|
|
|
|
#: [db]up_to_date
|
|
msgid "Movim database is up to date"
|
|
msgstr "Movim database er i nyeste version"
|
|
|
|
#: [db]type
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Databasetype"
|
|
|
|
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: [db]host
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vært"
|
|
|
|
#: [db]port
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: [db]name
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database sName"
|
|
msgstr "Databasenavn"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standardsprog"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Log detaljerethed"
|
|
|
|
#: [general]timezone
|
|
msgid "Server Timezone"
|
|
msgstr "Server tidszone"
|
|
|
|
#: [general]limit
|
|
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
msgstr "Brugermappes maks-størrelse (i bytes)"
|
|
|
|
#: [websocket]title
|
|
msgid "WebSocket Configuration"
|
|
msgstr "WebSocket opsætning"
|
|
|
|
#: [websocket]info
|
|
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
|
msgstr "Skriv her en gyldig WebSocket URI i formularen"
|
|
|
|
#: [websocket]label
|
|
msgid "WebSocket URI"
|
|
msgstr "WebSocket URI"
|
|
|
|
#: [websocket]save_info
|
|
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
|
msgstr "Genstart venligst daemon'en for at genindlæse opsætningen, hvis du ændrer URI'en"
|
|
|
|
#: [websocket]publics
|
|
msgid "Public WebSockets"
|
|
msgstr "Offentlige WebSockets"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Administrations legitimationsstyring"
|
|
|
|
#: [credentials]info
|
|
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
msgstr "Ændre standard legitimationen admin/kodeord"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Gentag adgangskode"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
|
msgstr "Hvidliste - XMPP server"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Hvis du vil specificere en liste af autoriserede XMPP servere på din Movim pod og forbyde forbindelser på alle andre, skriv da venligst deres domænenavne her, separeret med komma (f.eks: movim.eu,jabber.dk)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Efterlad dette felt tomt hvis du vil tillade adgang til alle XMPP konti."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste over hvidlistede XMPP servere"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informationsbesked"
|
|
|
|
#: [information]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Denne meddelselse vil blive vist på logind siden"
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
|
msgstr "Efterlad feltet tomt hvis du ikke vil vise nogen beskedl"
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informationsbesked"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tomt"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog og filer"
|
|
|
|
#: [rewrite]title
|
|
msgid "URL Rewriting"
|
|
msgstr "URL omskrivning"
|
|
|
|
#: [rewrite]info
|
|
msgid "The URL Rewriting can be enabled"
|
|
msgstr "URL omskrivning kan slås til"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Generel oversigt"
|
|
|
|
#: [compatibility]info
|
|
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
msgstr "Movim har fundet nogle problemer, eller ting der har brug for at blive ordnet eller forbedret"
|
|
|
|
#: [compatibility]php1
|
|
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
|
msgstr "Opdater din PHP-version: %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]php2
|
|
msgid "Required: 5.3.0"
|
|
msgstr "Kræver: 5.3.0"
|
|
|
|
#: [compatibility]curl
|
|
msgid "Install the php5-curl library"
|
|
msgstr "Installer php5-curl biblioteket"
|
|
|
|
#: [compatibility]imagick
|
|
msgid "Install the php5-imagick library"
|
|
msgstr "Installer php5-imagick biblioteket"
|
|
|
|
#: [compatibility]gd
|
|
msgid "Install the php5-gd library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
|
|
msgstr "Læse og skrive rettigheder på webserveren i Movim's rodmappe"
|
|
|
|
#: [compatibility]rewrite
|
|
msgid "The URL Rewriting support is currently disabled"
|
|
msgstr "URL omskrivnings understøttelse er i øjeblikket slået fra"
|
|
|
|
#: [compatibility]db
|
|
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
|
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
|
|
msgstr "Her kan du registrere din pod på den officielle %sMovim API%s og blive listet på %spod siden%s."
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Din pod er ikke registreret på API'en"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Din pod er registreret på API'en"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Din pod er ikke valideret endnu"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Din pod er valideret"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Du har spurgt om at blive fjernet fra API'en, denne forespørgsel vil blive behandlet i løbet af et par timer"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Opsætning opdateret"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Brug den"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webkamera"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese !"
|
|
msgstr "Smiil !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Tag et webcam billede"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar opdateret"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar ikke opdateret"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s's feed"
|
|
msgstr "%s's feed"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Denne bruger har ikke postet noget endnu"
|
|
|
|
#: [title]conferences
|
|
msgid "Conferences"
|
|
msgstr "Konferencer"
|
|
|
|
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: [chatroom]add
|
|
msgid "Add a new Chat Room"
|
|
msgstr "Tilføj et nyt chatroom"
|
|
|
|
#: [chatroom]id [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Chat Room ID"
|
|
|
|
#: [chatroom]name
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[chatroom]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kaldenavn"
|
|
|
|
#: [chatroom]autojoin_label
|
|
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
|
|
msgstr "Vil du automatisk joine dette Chatroom"
|
|
|
|
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Dårligt Chatroom ID"
|
|
|
|
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Tomt navn"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Bogmærker opdateret"
|
|
|
|
#: [bookmarks]error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured :"
|
|
msgstr "En fejl er sket: "
|
|
|
|
#: [bookmarks]configure
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Indstil"
|
|
|
|
#: [url]add
|
|
msgid "Add a new URL"
|
|
msgstr "Tilføj en ny URL"
|
|
|
|
#: [url]url
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: [url]name
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[url]name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Besked publiceret"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Krypteret meddelelse"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Sammensætter..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused..."
|
|
msgstr "Sat i pause..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakt er væk"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s har brug for din opmærksomhed"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here..."
|
|
msgstr "Din besked her..."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Smileyer"
|
|
|
|
#: [chat]empty_title [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: [chat]empty_text
|
|
msgid "Discuss with your contacts"
|
|
msgstr "Snak med dine kontakter"
|
|
|
|
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Ofte brugte kontakter"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Forbundet til chatroom'et"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Afkoblet fra chatroom'et"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Opsætning gemt"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Emnet er ændret"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No chats yet..."
|
|
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
|
|
msgstr "Åbn en ny samtale ved at klikke på plus knappen herunder"
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Snak med en kontakt"
|
|
|
|
#: [chats]more
|
|
msgid "Load more contacts"
|
|
msgstr "Indlæs flere kontakter"
|
|
|
|
#: [title]data
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: [title]cache
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [title]posts [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [title]messages
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Vis offline kontakter"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Skjul offline kontakter"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Udseende"
|
|
|
|
#: [config]info
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This configuration is shared wherever you are connected"
|
|
msgstr "Denne opsætning er delt hver gang du er forbundet !"
|
|
|
|
#: [notifications]message
|
|
msgid "Notify on incoming message"
|
|
msgstr "Giv besked om indkomne beskeder"
|
|
|
|
#: [notifications]desktop
|
|
msgid "Use desktop notifications"
|
|
msgstr "Brug skrivebordsmeddelelser"
|
|
|
|
#: [general]legend [general]general_title
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Generelle informationer"
|
|
|
|
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Fødselsdag"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Internetside"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Om mig"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Andre konti"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Lytter"
|
|
|
|
#: [position]legend [position]position_title
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Geografisk placering"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Lokalitet"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humør"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I'm "
|
|
msgstr "Jeg "
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Lytter"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Sidst set"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Informations"
|
|
msgstr "Klient infomatiner"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Sidst registreret"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Find nogle nye venner"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: [edit]updated [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakt opdateret"
|
|
|
|
#: [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Du er ved at slette en af dine kontakter, bekræft venligts din handling"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s år"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Sidste offentige indlæg"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Intet offentligt feed for kontakt"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "%s tilmeldte"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Tilmeldinger"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [group]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnér"
|
|
|
|
#: [group]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Tilmeldt"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Afmeld"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
|
msgstr "Du er ved at afmelde dig fra denne gruppe"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Afmeldt"
|
|
|
|
#: [group]share_label
|
|
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
msgstr "Gør dit mnedlemskab af denne fruppe offentligt for dine venner"
|
|
|
|
#: [group]label_label
|
|
msgid "Give a label for this group"
|
|
msgstr "Giv denne gruppe en label"
|
|
|
|
#: [group]sure
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Er du sikker ?"
|
|
|
|
#: [group]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Opdag, følg og del"
|
|
|
|
#: [group]empty
|
|
msgid "Something bad happened to this group"
|
|
msgstr "Noget skidt er sket med denne gruppe"
|
|
|
|
#: [group]config_saved
|
|
msgid "Group configuration saved"
|
|
msgstr "Gruppe opsætning gemt"
|
|
|
|
#: [group]delete_title
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Slet denne gruppe"
|
|
|
|
#: [group]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Du er ved at slette følgende gruppe. Bekræft venligst din handling."
|
|
|
|
#: [group]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Det ser ud til at denne gruppe ikke eksisterer mere. Vil du fjerne den fra dine tilmeldinger?"
|
|
|
|
#: [group]counter
|
|
msgid "%s groups on this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Tilmeldinger"
|
|
|
|
#: [group]servers
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groups servers"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: [group]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [group]help_info1
|
|
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [group]help_info2
|
|
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [group]help_info3
|
|
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [group]help_info4
|
|
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hej"
|
|
|
|
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Kontakt indlæg"
|
|
|
|
#: [groups]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
|
|
msgstr "Du har ingen abonnementer endnu, vælg en gruppe server herover for at begynde at gå på opdagelse."
|
|
|
|
#: [groups]empty_text2
|
|
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
|
|
msgstr "Tilmled dig til dine favorit feeds ved at bogmærke dem."
|
|
|
|
#: [groups]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mine tilmeldinger"
|
|
|
|
#: [groups]add
|
|
msgid "Create a new Group"
|
|
msgstr "Opret en ny gruppe"
|
|
|
|
#: [groups]name
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Gruppenavn"
|
|
|
|
#: [groups]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "My Little Pony - Fan Klub"
|
|
|
|
#: [groups]created
|
|
msgid "Group created successfully"
|
|
msgstr "Gruppe er oprettet"
|
|
|
|
#: [groups]deleted
|
|
msgid "Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Gruppe er slettet"
|
|
|
|
#: [groups]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s tilmeldte"
|
|
|
|
#: [groups]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s indlæg"
|
|
|
|
#: [groups]disco_error
|
|
msgid "This server doesn't exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Genopfrisk alle strømmene"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search in your contacts"
|
|
msgstr "Snak med dine kontakter"
|
|
|
|
#: [hello]active_contacts
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active contacts"
|
|
msgstr "Dine kontakter"
|
|
|
|
#: [hello]chat
|
|
msgid "Go on the Chat page"
|
|
msgstr "Gå til Chat siden"
|
|
|
|
#: [hello]news [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheder"
|
|
|
|
#: [hello]news_page
|
|
msgid "Read all theses articles on the News page"
|
|
msgstr "Læs alle disse artikler på nyhedssiden"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Besøg din offentlig blog"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Se dine offentlig indlæg og del dem med alle dine kontakter"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Universel dele-knap"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Bogmærk eller træk og slip følgende knap ind på din værktøjslinje og brug den på alle de sider du gerne vil dele på Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Del på Movim"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
|
|
|
|
#: [banner]title
|
|
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
msgstr "Hvad refererer de små bannere til ?"
|
|
|
|
#: [banner]info1
|
|
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
msgstr "Takket være disse fem små bannere, kan du hurtigt identificere niveauet af fortrolighed der tillæges den information du giver."
|
|
|
|
#: [banner]white
|
|
msgid "White, only you can see the information"
|
|
msgstr "Hvid, kun du kan se denne information"
|
|
|
|
#: [banner]green
|
|
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
msgstr "Grøn, du har valgt nogle kontakter der kan se din information"
|
|
|
|
#: [banner]orange
|
|
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
msgstr "Orange, alle dine kontakter kan se din information"
|
|
|
|
#: [banner]red
|
|
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
msgstr "Rød, alle på XMPP-netværket kan se din information"
|
|
|
|
#: [banner]black
|
|
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
msgstr "Sort, hele internettet kan se din information"
|
|
|
|
#: [wiki]question
|
|
msgid "Looking for some documentation ?"
|
|
msgstr "Leder du efter dokumentation ?"
|
|
|
|
#: [wiki]button
|
|
msgid "Read the Wiki"
|
|
msgstr "Læs Wiki'en"
|
|
|
|
#: [ml]question
|
|
msgid "Talk with us by email ?"
|
|
msgstr "Skriv til os på email ?"
|
|
|
|
#: [ml]button
|
|
msgid "Join the Mailing List"
|
|
msgstr "Tilmeld dig maillisten"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the team ?"
|
|
msgstr "Chat med teamet ?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Join the Chatroom"
|
|
msgstr "Gå ind i chatrummet"
|
|
|
|
#: [init]location
|
|
msgid "Location node created"
|
|
msgstr "Placerings node oprettet"
|
|
|
|
#: [init]bookmark
|
|
msgid "Bookmark node created"
|
|
msgstr "Bogmærke node oprettet"
|
|
|
|
#: [init]vcard4
|
|
msgid "Profile node created"
|
|
msgstr "Profil node oprettet"
|
|
|
|
#: [init]avatar
|
|
msgid "Avatar node created"
|
|
msgstr "Avatar node oprettet"
|
|
|
|
#: [init]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions node created"
|
|
msgstr "Tilmeldings node oprettet"
|
|
|
|
#: [init]microblog
|
|
msgid "Microblog node created"
|
|
msgstr "Mikroblog node oprettet"
|
|
|
|
#: [location]title
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: [location]wrong_postition
|
|
msgid "Wrong position"
|
|
msgstr "Forkert placering"
|
|
|
|
#: [location]updated
|
|
msgid "Location updated"
|
|
msgstr "Placering opdateret"
|
|
|
|
#: [location]update
|
|
msgid "Update my position"
|
|
msgstr "Opdater min placering"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Forkert brugernavn"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Ugyldig JID"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Tom Challenge fra serveren"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "XMPP domænefejl, din konto er ikke et rigtigt Jabber ID"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing !"
|
|
msgstr "Nogle data manger !"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Forkert adgangskode"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Intern serverfejl"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Sessionsfejl"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Konto er oprettet"
|
|
|
|
#: [error]xmpp_unauthorized
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Serveren er for lang tid om at svare"
|
|
|
|
#: [error]too_old
|
|
msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
|
msgstr "Din internet browser er for gammel til at bruge Movim."
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
|
|
msgstr "Movim kan ikke kommunikere med serveren, prøv venligst igen senere (Websocket forbindelsesfejl)"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Login ikke muligt"
|
|
|
|
#: [error]title
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Uups!"
|
|
|
|
#: [error]default [visio]unknown_error
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Ugyldigt kodeord"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[error]unauthorized"
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Din XMPP server er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: [error]conflict
|
|
msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
|
msgstr "En Movim session er allerede åben på en anden enhed"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim kunne ikke autentificere sig. Du indtastede forkert data"
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Autentificerings mekanismen er ikke understøttet af Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "XMMP autetifikationen fejlede"
|
|
|
|
#: [account]title [accounts]accounts_title
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konti"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Min adresse"
|
|
|
|
#: [form]create_one
|
|
msgid "Create one !"
|
|
msgstr "Opret en !"
|
|
|
|
#: [form]another_account
|
|
msgid "Another account"
|
|
msgstr "En anden konto"
|
|
|
|
#: [form]no_account
|
|
msgid "No account yet ?"
|
|
msgstr "Ingen konto endnu ?"
|
|
|
|
#: [form]whitelist.info
|
|
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
|
msgstr "Du kan logge ind med konti fra disse servere"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Forbundet"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Befolkning"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No news yet..."
|
|
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
|
msgstr "Velkommen til din egen nyhedsfeed, her kan du se alle de indlæg der er publiceret i de grupper du er tilmeldt."
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refreshing all the streams"
|
|
msgstr "Genopfriksker alle strømmende"
|
|
|
|
#: [menu]public
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Dette indlæg er offentligt"
|
|
|
|
#: [affiliations]title
|
|
msgid "Manage your members"
|
|
msgstr "Administrér dine medlemmer"
|
|
|
|
#: [affiliations]get
|
|
msgid "Get the members"
|
|
msgstr "Hent medlemmerne"
|
|
|
|
#: [affiliations]saved
|
|
msgid "Affiliations saved"
|
|
msgstr "Tilknytninger gemt"
|
|
|
|
#: [subscriptions]title
|
|
msgid "Manage your subscriptions"
|
|
msgstr "Administrér dine tilmeldinger"
|
|
|
|
#: [subscriptions]info
|
|
msgid "Manage the subscriptions"
|
|
msgstr "Administrér tilmeldingerne"
|
|
|
|
#: [subscriptions]get
|
|
msgid "Get the subscriptions"
|
|
msgstr "Hent tilmeldingerne"
|
|
|
|
#: [subscriptions]saved
|
|
msgid "Subscriptions saved"
|
|
msgstr "Tilmeding gemt"
|
|
|
|
#: [notifs]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Ventende invitationer"
|
|
|
|
#: [notifs]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s vil gerne snakke med dig"
|
|
|
|
#: [notifs]manage
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Administrér"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Nyhedsfeed"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Opdag og tilmeld gig til de grupper du er interreseret i"
|
|
|
|
#: [post]preview [page]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: [post]help [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: [post]help_more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Mere hjælp"
|
|
|
|
#: [post]help_manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Markdown syntaks manual"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#: [post]link
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: [post]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: [post]valid_url [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid url"
|
|
msgstr "Skriv venligst en gyldig url"
|
|
|
|
#: [post]no_content_preview [publish]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Intet indhold at forhåndsvise"
|
|
|
|
#: [post]no_content [publish]no_content [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Intet indhold"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Indlæg udgivet"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Indlæg slettet"
|
|
|
|
#: [post]gallery
|
|
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
|
msgstr "Dette billede vil blive tilføjet til dit galleri"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What's Hot"
|
|
msgstr "Hvad er hot"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nyt indlæg"
|
|
|
|
#: [post]embed_tip
|
|
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
|
|
msgstr "Du kan også bruge tjenester som Imgur eller Flickr til at hoste dit billede og så indsætte et link her."
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Udgiv dette indlæg i dit offentlige feed?"
|
|
|
|
#: [post]blog_add
|
|
msgid "Post published on your blog"
|
|
msgstr "Indlæg udgivet på din blog"
|
|
|
|
#: [post]blog_remove
|
|
msgid "Post removed from your blog"
|
|
msgstr "Indlæg fjernet fra din blog"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Slet dette indlæg"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Du er ved at slette dette indlæg, bekræft venligst din handling"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Kommentarer slået fra"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Kommentar udgivet"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: [status]here
|
|
msgid "Your status here !"
|
|
msgstr "Din status her !"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Status opdateret"
|
|
|
|
#: [status]status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Tilstedeværelse"
|
|
|
|
#: [status]online
|
|
msgid "Online with Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]form_filled
|
|
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [public_groups]shared
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delt"
|
|
|
|
#: [public_groups]added
|
|
msgid "%s has been added to your public groups"
|
|
msgstr "%s er blevet tilføjet til dine offentlige grupper"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Tilføj et chatrum"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Du har ikke nogen chatrum endnu."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
|
|
msgstr "Tilføj et ved at klikke på tilføj knappen i headeren."
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Chatrum"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mit favoritrum"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Brugere i rummet"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]ungrouped
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Ikke grupperet"
|
|
|
|
#: [roster]show_disconnected
|
|
msgid "Show disconnected contacts"
|
|
msgstr "Vis offline kontakter"
|
|
|
|
#: [roster]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
msgstr "Skjul offline kontaker"
|
|
|
|
#: [roster]show_group
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr "Vis gruppen %s"
|
|
|
|
#: [roster]hide_group
|
|
msgid "Hide group %s"
|
|
msgstr "Skjul gruppen %s"
|
|
|
|
#: [roster]jid_error
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Skriv venligst et gyldigt Jabber ID"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No contacts ?"
|
|
msgstr "Dine kontakter"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can add one using the + button bellow"
|
|
msgstr "Inken kontakter ? Du kan tilføje nogen med + knappen herunder eller via Opdag siden"
|
|
|
|
#: [roster]show_hide
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Vis/skjul"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Skriv Jabber ID'et på din kontakt."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Tryk enter vor at validere."
|
|
|
|
#: [roster]jid
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: [roster]results
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakt tilføjet"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakt slettet"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: [share]error
|
|
msgid "This is not a valid url"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig url"
|
|
|
|
#: [share]success
|
|
msgid "Sharing the URL"
|
|
msgstr "Dele URL'en"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikker"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Siden"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessioner"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub
|
|
msgid "Monthly Subscriptions"
|
|
msgstr "Månedlige tilmeldinger"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
|
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
|
msgstr "Måndelige tilmeldinger akkumuleret"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim er et decentraliseret socialt netværk, før du opretter en ny konto skal du vælge en server"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here ?"
|
|
msgstr "Din server her ?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Kontakt os for at tilføje din til den officielt understøttede serverliste"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Intet offentligt feed for kontakt"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Ingen kontakt specificeret"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil opdateret"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil ikke opdateret"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Din profil er nu offentlig"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Din profil er nu begrænset"
|
|
|
|
#: [general]nickname
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[general]nickname"
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kaldenavn"
|
|
|
|
#: [accounts]twitter
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: [accounts]skype
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: [accounts]yahoo
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_nickname
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kaldenavn"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_yahoo
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Privatlivs niveau"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public ?"
|
|
msgstr "Er denne profil offentlig ?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Overvej venligst ! Ved at gøre din profil offentlig, bliver al information herunder tilgængelig for alle Movim brugere og på hele internettet."
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Indsend"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
#: [visio]hung_up
|
|
msgid "Hung up"
|
|
msgstr "Lagde på"
|
|
|
|
#: [visio]busy
|
|
msgid "Your contact is busy"
|
|
msgstr "Din kontakt er optaget"
|
|
|
|
#: [visio]declined
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Afslået"
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "Is calling you"
|
|
msgstr "ringer til dig"
|
|
|
|
#: [visio]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ring op"
|
|
|
|
#: [visio]hang_up
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Læg på"
|
|
|
|
#: [visio]connection
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "Du har ikke Javascript slået til. Held og lykke med det."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim er en brandgod distribueret socialt netværks-platform, der beskytter dit privatliv og kommer med et sæt af ærefrygtindgydende features."
|
|
|
|
#: [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: [page]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Opdag"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Udforsk"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Konto oprettelse"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Profilbillede"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Chats"
|
|
|
|
#: [page]server
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: [page]public_groups
|
|
msgid "Public Groups"
|
|
msgstr "Offentlige grupper"
|
|
|
|
#: [page]viewer
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Fremviser"
|
|
|
|
#: [page]media
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Medier"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Visio-konference"
|
|
|
|
#: [page]pods
|
|
msgid "Pods"
|
|
msgstr "Pods"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fejl: '%s'"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse fil '%s'"
|
|
|
|
#: [error]route
|
|
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
|
msgstr "Rutefejl, sæt venligst alle parametre for siden %s"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
msgstr "Efterspurgte widget '%s' eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Efterspurgte event '%s' er ikke registreret"
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Hovsa!"
|
|
|
|
#: [error]media_not_found
|
|
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
|
|
msgstr "Det ser ud til at du ikke har noget billede her?"
|
|
|
|
#: [error]media_ask_upload
|
|
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
|
|
msgstr "Du kan prøve at uploade et par stykker på Medie siden"
|
|
|
|
#: [title]about
|
|
msgid "%s - About"
|
|
msgstr "%s - Om"
|
|
|
|
#: [title]account
|
|
msgid "%s - Account"
|
|
msgstr "%s - Konto"
|
|
|
|
#: [title]administration
|
|
msgid "%s - Administration Panel"
|
|
msgstr "%s - Adminstrationspanel"
|
|
|
|
#: [title]blog
|
|
msgid "%s - Blog"
|
|
msgstr "%s - Blog"
|
|
|
|
#: [title]configuration
|
|
msgid "%s - Configuration"
|
|
msgstr "%s - Konfiguration"
|
|
|
|
#: [title]discover
|
|
msgid "%s - Discover"
|
|
msgstr "%s - Opdag"
|
|
|
|
#: [title]explore
|
|
msgid "%s - Explore"
|
|
msgstr "%s - Udforsk"
|
|
|
|
#: [title]help
|
|
msgid "%s - Help Page"
|
|
msgstr "%s - Hjælp side"
|
|
|
|
#: [title]login
|
|
msgid "%s - Login to Movim"
|
|
msgstr "%s - Log Ind til Movim"
|
|
|
|
#: [title]main
|
|
msgid "%s - Welcome to Movim"
|
|
msgstr "%s - Velkommen til Movim"
|
|
|
|
#: [title]media
|
|
msgid "%s - Media"
|
|
msgstr "%s - Medier"
|
|
|
|
#: [title]news
|
|
msgid "%s - News"
|
|
msgstr "%s - Nyheder"
|
|
|
|
#: [title]node_configuration
|
|
msgid "%s - Group Configuration"
|
|
msgstr "%s - Guppe opsætning"
|
|
|
|
#: [title]node
|
|
msgid "%s - Group"
|
|
msgstr "%s - Gruppe"
|
|
|
|
#: [title]not_found
|
|
msgid "%s - 404"
|
|
msgstr "%s - 404"
|
|
|
|
#: [title]profile
|
|
msgid "%s - Profile"
|
|
msgstr "%s - Profil"
|
|
|
|
#: [title]server
|
|
msgid "%s - Server"
|
|
msgstr "%s - Server"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validér"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Genopfrisk"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Opdatérer"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Indsender"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrér"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Afmeld"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rens"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: [button]come_in
|
|
msgid "Come in!"
|
|
msgstr "Kom Ind!"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Forbinder"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Returnér"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Godkend"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Afvis"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: [step]step
|
|
msgid "Step %s"
|
|
msgstr "Skridt %s"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: [gender]nil
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[gender]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: [gender]male
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mand"
|
|
|
|
#: [gender]female
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinde"
|
|
|
|
#: [gender]other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registreret"
|
|
|
|
#: [marital]nil
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "[marital]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: [marital]single
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Single"
|
|
|
|
#: [marital]relationship
|
|
msgid "In a relationship"
|
|
msgstr "I forhold"
|
|
|
|
#: [marital]married
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: [marital]divorced
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Fraskilt"
|
|
|
|
#: [marital]widowed
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Enke eller enkemand"
|
|
|
|
#: [marital]cohabiting
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Samboende"
|
|
|
|
#: [marital]union
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Borgerlig Vielse"
|
|
|
|
#: [flag]white
|
|
msgid "Not shared"
|
|
msgstr "Ikke delt"
|
|
|
|
#: [flag]green
|
|
msgid "Shared with one contact"
|
|
msgstr "Delt med en kontakt"
|
|
|
|
#: [flag]orange
|
|
msgid "Shared with all contacts"
|
|
msgstr "Delt med alle kontakter"
|
|
|
|
#: [flag]red
|
|
msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
msgstr "Delt med XMPP netværket"
|
|
|
|
#: [flag]black
|
|
msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
msgstr "Delt med hele internettet"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ikke tilstede"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Væk i længere tid"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "bange"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "forbløffet"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "kælen"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "vred"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "irriteret"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "nervøs"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "opstemt"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "skamfuld"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "kedsom"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "modig"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "fedfyldt"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "forsigtig"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "kold"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "selvsikker"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "forvirret"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "eftertænksom"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "tilfreds"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "småsur"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "skør"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "kreativ"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "nysgerrig"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "modløs"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "deppresiv"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "skuffet"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "væmmet"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "forfærdet"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distraheret"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "flov"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "misundelig"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "begejstret"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "flirtende"
|
|
|
|
#: [mood]frustated
|
|
msgid "frustated"
|
|
msgstr "frustreret"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "taknemlig"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "sørgende"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "gnaven"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "skyldig"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "glad"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "håbefuld"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "hot"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "ydmyg"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "ydmyget"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "sulten"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "såret"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "imponeret"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "i ærefrygt"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "forelsket"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indigneret"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interreseret"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "beruset"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "uovervindelig"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "jaloux"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "ensom"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "fortabt"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "heldig"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "ondskabfuld"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "humørsyg"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervøs"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutral"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "forarget"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "rasende"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "legesyg"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "stolt"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "afslappet"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "lettet"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "rastløs"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "ked af det"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastisk"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "tilfredsstillet"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "seriøs"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "chokeret"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "genert"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "syg"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "søvnig"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontan"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "stresset"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stærk"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "ovverasket"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "taknemlig"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "tøstig"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "træt"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefineret"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "svag"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "bekymret"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marts"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "I morgen"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr " for %d dage siden"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: [post]whats_new
|
|
msgid "What's new ?"
|
|
msgstr "Hvad er nyt ?"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "af"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Geolokalisering"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Ingen kommentarer endnu"
|
|
|
|
#: [post]no_comments_stream
|
|
msgid "No comments stream"
|
|
msgstr "Innegn kommentarstrøm"
|
|
|
|
#: [post]no_load
|
|
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
msgstr "Dit feed kan ikken indlæses"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Hent ældre indlæg"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nye indlægeolocalisation"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Kommentar udgivelsesfejl"
|
|
|
|
#: [post]comments_older
|
|
msgid "Show the older comments"
|
|
msgstr "Vis de ældre kommentarer"
|
|
|
|
#: [post]comments_loading
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Indlæser kommentarer ..."
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Hent kommentarerne"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Tilføj en kommentar"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Del med"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: [post]share_your_contacts
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Dine kontakter"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Indhold ikke fundet"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Kontakt udgivelse"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "API'en kan ikke nåes, prøv igen senere"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Skriv her"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment"
|
|
#~ msgstr "Miljø"
|
|
|
|
#~ msgid "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com%s and your password"
|
|
#~ msgstr "Du kan logge ind med Facebook (kun chat) med %sdin.id@chat.facebook.com%s og dit kodeord"
|
|
|
|
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
|
|
#~ msgstr "%sGmail konti er også kompatible%s men ikke fuldt understøttede"
|
|
|
|
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
|
|
#~ msgstr "Du kan logge ind med din favorit Jabber konto"
|
|
|
|
#~ msgid "or with our demonstration account"
|
|
#~ msgstr "eller med vores demonstrations konto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
|
|
#~ msgstr "%s er blevet fjernet fra dine offentlige grupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a chatroom"
|
|
#~ msgstr "Fjern et chatrum"
|
|
|
|
#~ msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
|
|
#~ msgstr "Du er ved at fjerne følgende chatrum. Bekræft venligst din handling."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote application incompatible"
|
|
#~ msgstr "Programmet i den anden ende er ikke kompatibel"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#~ msgid "remorseful"
|
|
#~ msgstr "angrende"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
|
|
#~ msgstr "PHP version passer ikke. Movim kræver PHP 5.3 eller højere."
|
|
|
|
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
|
|
#~ msgstr "Movim kræver %s udvidelsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
|
|
#~ msgstr "Movim's mapper skal være skrivbare."
|
|
|
|
#~ msgid "Movim Installer"
|
|
#~ msgstr "Movim installeringspakke"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette konfigurationfil '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility Test"
|
|
#~ msgstr "Kompabilitetstest"
|
|
|
|
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
|
|
#~ msgstr "De følgende krav blev ikke opfyldt. Sikre dig venligst de alle er dækket for at kunne installere Movim."
|
|
|
|
#~ msgid "User not logged in."
|
|
#~ msgstr "Bruger er ikke logget ind."
|
|
|
|
#~ msgid "JID not provided."
|
|
#~ msgstr "JID ikke givet."
|
|
|
|
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
|
|
#~ msgstr "jid '%s' er ikke korrekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne log fil '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Account Creation"
|
|
#~ msgstr "%s - Konto oprettelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this contact"
|
|
#~ msgstr "Fjern denne kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug console"
|
|
#~ msgstr "Fejlsøgningskonsol"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#~ msgid "wants to talk with you"
|
|
#~ msgstr "ønsker at snakke med dig"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Afvis"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
|
|
#~ msgstr "Indlæse kontakt kilde..."
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "eller"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
|
|
#~ msgstr "XMPP forbindelse indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "ultimate"
|
|
#~ msgstr "ultimativ"
|
|
|
|
#~ msgid "talkative"
|
|
#~ msgstr "snakkesalig"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "terse"
|
|
#~ msgstr "kort"
|
|
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "tom"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Forbinder..."
|
|
|
|
#~ msgid "Success !"
|
|
#~ msgstr "Fuldført!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke indlæse elementværdi '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
|
|
#~ msgid "You entered different passwords"
|
|
#~ msgstr "Du skrev forskellige koderord"
|
|
|
|
#~ msgid "Username already taken"
|
|
#~ msgstr "Brugernavnet er allerede taget"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong ID"
|
|
#~ msgstr "Forkert ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med XMPP server"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til XMPP server"
|