2016-01-06 09:18:43 +01:00
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# Victor Vinicius <victorvboa@gmail.com>, 2015
# Victor Vinicius <victorvboa@gmail.com>, 2015
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ConfigData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Header/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Hello/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NodeSubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PubsubSubscriptionConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioExt/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2016-01-06 09:18:43 +01:00
"Project-Id-Version: movim\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]thanks
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thanks"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Obrigado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]developers
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Developers"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Desenvolvedores"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]translators
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Translators"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tradutores"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Obrigado a todos os tradutores"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]software
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Software"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Software"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]resources
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Resources"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Recursos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]api [schema]api [api]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "API"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "API"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Movim é uma plataforma de comunicação baseada em XMPP. Todo o projeto, exceto os seguintes softwares e recursos, está sob"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Alterar minha senha"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Confirmação de senha"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The password has been updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "A senha foi alterada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_valid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor informe uma senha válida (mínimo 6 caracteres)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]password_not_same
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The provided passwords are not the same"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "As senhas informadas não são as mesmas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete my account"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Deletar minha conta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Deletar sua conta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você irá deletar sua conta XMPP e todas as informações relacionadas (perfil, contatos e publicações)."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]delete_text_confirm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tem certeza que deseja deletá-la?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Gateway"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]title [subscribe]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]notfound
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No account creation form found on the server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Não foi encontrado formulário de criação de conta no servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]server_on
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "on"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "em"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]successfull
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your acccount has been successfully registered"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sua conta foi registrada com sucesso"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [create]loading
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Loading"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Carregando"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]not_acceptable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not Acceptable"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inaceitável"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]service_unavailable
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "O sistema de registro deste servidor está momentaneamente indisponível"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [oob]about
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Este servidor usa um sistema externo para o registro, por favor clique no seguinte endereço."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [adhoc]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]legend [schema]database
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Base de dados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]connect_success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim is connected to the database"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Movim está conectado à base de dados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "A base de dados precisa ser atualizada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]up_to_date
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim database is up to date"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Base de dados do movim está atualizada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]type
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Database Type"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tipo do Banco de dados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]username [credentials]username [input]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Username"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Nome de usuário"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]host
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Host"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]port
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Port"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Porta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [db]name
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]general
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Settings"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configurações Gerais"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]theme
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Theme"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tema"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]language
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Default language"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Idioma padrão"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]log_verbosity
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Log verbosity"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Log verbosidade"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]timezone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server Timezone"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Fuso horário do Servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]limit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "User folder size limit (in bytes)"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tamanho limite da pasta de usuário (em bytes)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket Configuration"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configuração WebSocket"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Digite aqui a URI WebSocket válida no formulário"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "WebSocket URI"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "WebSocket URI"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [websocket]publics
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public WebSockets"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "WebSockets públicos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration Credential"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Change the default credentials admin/password"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [credentials]re_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Retype password"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Digite a senha novamente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whitelist - XMPP Server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Lista branca - Servidor XMPP"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [whitelist]label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Servidores XMPP na lista branca"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Information Message"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mensagem Informativa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]description
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Description"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Descrição"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This message will be displayed on the login page"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Esta mensagem será exibida na página de login"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Deixe este campo em branco se você não quer exibir mensagem alguma."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mensagem Informativa"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Vazio"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Syslog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [log]syslog_files
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Syslog and files"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [admin]compatibility
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Overview"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Visão Geral"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Movim encontrou alguns problemas ou coisas que precisam ser consertadas ou melhoradas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]php2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Required: 5.3.0"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Necessário: 5.3.0"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]curl
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-curl library"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]imagick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-imagick library"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]gd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Install the php5-gd library"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movims root directory"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]db
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]browser
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Browser"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Navegador"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]movim
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Core"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]daemon
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [schema]xmpp
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "XMPP"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s and be listed on %sthe pods page%s."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]wait
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]validated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your pod is validated"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]conf_updated [config]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configuração atualizada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "File"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Arquivo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]use_it
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Use it"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Usar este"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]webcam
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Webcam"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Webcam"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]cheese
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cheese !"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Xis!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]snapshot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Take a webcam snapshot"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tirar foto com a webcam"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Avatar Atualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [avatar]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar Not Updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Avatar Não Atualizado"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]title [feed]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s's feed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Feed de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This user has not posted anything right now"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Este usuário não postou algo até agora"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]conferences
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Conferences"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conferências"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]groups [group]empty_title [menu]groups [page]groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Groups"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Grupos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new Chat Room"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Adicionar uma nova Sala de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]id [chatrooms]id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat Room ID"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ID da Sala de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]autojoin_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você deseja juntar-se automaticamente a esta Sala de Conversa?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bad Chatroom ID"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ID de Sala de Conversa inválido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty name"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Nome vazio"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmarks updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Favoritos atualizados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ocorreu um erro:"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [bookmarks]configure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configure"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configurar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a new URL"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Adicionar um novo endereço"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]url
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "URL"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Endereço"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [message]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Message Published"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mensagem publicada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]encrypted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Encrypted message"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mensagem criptografada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]composing [chats]composing
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Composing..."
msgstr "Escrevendo..."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]paused [chats]paused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Paused..."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Pausado..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [message]gone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact gone"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contato saiu"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]attention
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s needs your attention"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s precisa de sua atenção"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your message here..."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sua mensagem aqui..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]smileys
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Smileys"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Smileys"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_title [button]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discuss with your contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Converse com seus contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contatos frequentes"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]members
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Members"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Membros"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected to the chatroom"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conectado à Sala de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnected from the chatroom"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Desconectado da Sala de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configuração"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Configuration saved"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configuração salva"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Assunto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]subject_changed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subject changed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Assunto alterado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem conversas ainda..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]empty
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %sContacts%s page."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conversar com um contato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chats]more
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Load more contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Carregar mais contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]data
msgid "Data"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Dado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]cache
msgid "Cache"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Cache"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]contacts [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]posts [page]posts
msgid "Posts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Posts"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]messages
msgid "Messages"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mensagens"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]general
msgid "General"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Geral"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Exibição na lista"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mostrar os contatos offline"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Esconder os contatos offline"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Aparência"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgstr ""
2016-01-06 09:18:43 +01:00
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]message
msgid "Notify on incoming message"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Notificar quando chegar mensagem"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifications]desktop
msgid "Use desktop notifications"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Usar notificações desktop"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]legend [general]general_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "General Informations"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Informações Gerais"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]name [public_groups]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [general]date_of_birth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de Nascimento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]gender
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]marital
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado Civil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Email"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "E-mail"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]website
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Website"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Site"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About Me"
msgstr "Sobre Mim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]accounts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other Accounts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Outras contas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]tune
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Is Listening"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Escutando"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]legend [position]position_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geographic Position"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Posição geográfica"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]locality
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Locality"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Localização"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [position]country
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Country"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "País"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Mood"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Humor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]im
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "I'm "
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Estou "
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [listen]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Listening"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ouvindo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [last]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last seen"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Última visualização"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Client Informations"
msgstr "Informações do Cliente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]last_registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last registered"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Último login"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [explore]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Find some new friends"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Encontrar alguns novos amigos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]title [button]edit
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Edit"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Editar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]alias
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Alias"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Apelido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [edit]updated [roster]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contato atualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você tem certeza?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você irá deletar um de seus contatos, por favor confirme sua ação"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [age]years
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s years"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s anos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [blog]last
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Last public post"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Último post público"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você pode ver o estado do seu contato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhar meu estado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mas este contato não pode ver o seu"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você não está inscrito para este contato"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Solicitar inscrição"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mas este contato ainda pode ver se você está online"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem inscrições"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Convidar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Este contato está na sua lista de contatos mas não há inscrição entre as duas contas"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribe"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrever"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscribed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrito"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribe"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Cancelar inscrição"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribe_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você irá cancelar sua inscrição neste Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]unsubscribed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unsubscribed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrição cancelada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]share_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tornar sua filiação a este grupo pública a seus amigos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]label_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Give a label for this group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Atribuir uma etiqueta para este grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]sure
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Are you sure ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Tem certeza?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover, follow and share"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Descubra, siga e compartilhe"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]empty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Something bad happened to this group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Alguma coisa ruim aconteceu a este grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]config_saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group configuration saved"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Configuração de grupo armazenada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete the group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Deletar o grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você irá deletar o seguinte grupo. Por favor confirme sua ação."
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Aparentemente este grupo não existe mais. Você gostaria de removê-lo de suas inscrições?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s grupos neste servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrições"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Servidores de grupos"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Procurar por um novo servidor"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Grupos são a maneira perfeita de compartilhar tópicos sobre assuntos que você gosta com todos os outros usuários do Movim."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Escolha um servidor e um Grupo e se inscreva utilizando o botão %s no cabeçalho. Você pode também criar um novo utilizando o botão %s."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Terminou? Agora você pode publicar um novo tópico no Grupo utilizando o botão %s."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você encontrará uma lista de todos os Grupos em que está inscrito em Minhas Inscrições e receberá instantaneamente todos os novos posts na página %sNotícias%s."
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hello"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Olá"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]contact_post [hello]contact_post [menu]contact_post
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact post"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text1
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você ainda não está inscrito em qualquer grupo."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Aqui você será capaz de gerenciar todas as suas inscrições."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Minhas Inscrições"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create a new Group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Criar um novo Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group name"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Nome do Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_example
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Little Pony - Fan Club"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Meu Pequeno Pônei - Fã-Clube"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group created successfully"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Grupo criado com sucesso"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Group deleted successfully"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Grupo deletado com sucesso"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]name_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor informe um nome de grupo válido (mínimo 4 caracteres)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]no_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot create a new Group on this server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você não pode criar um novo Grupo neste servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s subscribers"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s inscritos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]num
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s posts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s posts"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Este servidor não existe."
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Procurar em seus contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]chat
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Go on the Chat page"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ir para a página de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]news [page]news
msgid "News"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Notícias"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]news_page
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read all theses articles on the News page"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ler todos estes artigos na página de Notícias"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visit your public blog"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Visitar o seu blog público"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]blog_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ver suas postagens públicas e compartilhá-los com todos os seus contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Universal share button"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Botão de compartilhamento universal"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Favorite ou arraste e solte o seguinte botão na sua barra de tarefas e use-o em todas as páginas que você queira compartilhar no Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [hello]share_button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share on Movim"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhe no Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Oh! Hello!"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Parece que você é novo por aqui! Bem-vindo ao Movim!"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Verificar o Menu"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Todas as principais funcionalidades do Movim estão acessíveis aqui. Não hesite em navegar pelas páginas para descobrir mais!"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [help]faq
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What do the little banners refer to ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "A que os pequenos banners se referem ?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Graças a estes pequenos banners, você pode rapidamente identificar o nível de confiabilidade aplicada à informação que você provê."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "White, only you can see the information"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Branco, só você pode ver a informação"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Verde, você tem que escolher alguns contatos que possam ver suas informações"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Laranja, toda a sua lista de contatos pode ver suas informações"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Vermelho, todos na rede XMPP podem ver suas informações"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [banner]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Preto, a internet inteira pode ver suas informações"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Looking for some documentation ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Procurando por alguma documentação?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [wiki]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Read the Wiki"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Leia a Wiki"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Talk with us by email ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Falar conosco por email?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [ml]button
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Join the Mailing List"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Juntar-se à Lista de Email"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chat with the team ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conversar com o time?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatroom]button
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgid "Add the chatroom"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]location
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]bookmark
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bookmark node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]vcard4
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]subscriptions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [init]microblog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Microblog node created"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Localização"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]wrong_postition
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong position"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Posição errada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Location updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Localização atualizada"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [location]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update my position"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Atualizar minha posição"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Apelido ruim (entre 4 e 40 caracteres)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong username"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Nome de usuário incorreto"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid JID"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "JID inválido:"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]empty_challenge
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]dns
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr ""
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]data_missings
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Some data are missing !"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Alguns dados estão incompletos !"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_password
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]internal
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Internal server error"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Erro interno do servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]session
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Session error"
msgstr "Erro de sessão"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]account_created
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account successfully created"
msgstr "Conta criada com sucesso"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]xmpp_unauthorized
msgctxt "[error]xmpp_unauthorized"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mec_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later (Websocket connection error)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]impossible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Impossible login"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Login impossível"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Oops!"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Oops!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]default [visio]unknown_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]login_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid username format"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Formato de nome de usuário inválido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]password_format
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Invalid password format"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Formato de senha inválido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]unauthorized
msgctxt "[error]unauthorized"
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""
#: [error]conflict
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "A Movim session is already open on an other device"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Uma sessão do Movim já está aberta em outro dispositivo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]wrong_account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "A autenticação do Movim falhou. Você inseriu dados errados."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]mechanism
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]fail_auth
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "A autenticação XMPP falhou"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]username
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My address"
msgstr "Meu endereço"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]create_one
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Create one !"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Criar uma!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]another_account
msgid "Another account"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Outra conta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]no_account
msgid "No account yet ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ainda sem conta?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]whitelist.info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can login with accounts from theses servers"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você pode logar com contas destes servidores"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]connected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connected"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conectado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [form]population
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Population"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "População"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ainda sem novidades..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Bem-vindo ao seu feed de notícias, aqui você verá todos os posts publicados por seus contatos e nos grupos que se inscreveu."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]refresh
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgid "Refresh all the streams"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [menu]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This post is public"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Este post é público"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your members"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Gerenciar seus membros"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the members"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Obter os membros"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [affiliations]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Affiliations saved"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Filiações salvas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage your subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Gerencie suas inscrições"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]info
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Manage the subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Gerencie as inscrições"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Verificar as inscrições"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscriptions]saved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Subscriptions saved"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrições salvas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pending Invitations"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Convites pendentes"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [notifs]wants_to_talk
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s wants to talk with you"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s quer falar com você"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]news_feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "News Feed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Feed de Notícias"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Descubra e registre-se em grupos que você está interessado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]content [post]content_label
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conteúdo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post published"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Post publicado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Post deleted"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Post deletado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's Hot"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "O que há de novo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Posts publicados recentemente em Grupos que você não está inscrito (ainda)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]new [publish]new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "New post"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Novo post"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is a re-post from %s"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Isto é um re-post de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]repost_profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "See %s profile"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ver o perfil de %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Publicar este post publicamente?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2016-01-06 09:18:43 +01:00
#: [post]public_yes
msgid "This post is now public"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2016-01-06 09:18:43 +01:00
#: [post]public_no
msgid "This post is now private"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_title [post]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete this post"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Deletar este post"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]delete_text
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você irá deletar este post, por favor confirme sua ação"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the Groups page"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_disabled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments disabled"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Comentários desabilitados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_published
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment published"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Comentário publicado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]disconnect
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Disconnect"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Desconectar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your status here !"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seu estado aqui!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Estado atualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]status
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Status"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Estado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]presence
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Presence"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Presente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [status]online
msgid "Online with Movim"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Online com Movim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Visualizar"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: [post]help_more
msgid "More help"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mais ajuda"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Manual de sintaxe Markdown"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você pode formatar o seu conteúdo utilizando Markdown"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]link
msgid "Link"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Link"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]tags
msgid "Tags"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Etiquetas"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Esta imagem será adicionada a sua galeria"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor informe uma URL válida"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem conteúdo para visualizar"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor forneça um título"
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Publish"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Publicar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Adicionar um arquivo ou uma imagem ao seu post"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]no_publication
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You cannot publish a post on this Group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você não pode publicar um post neste Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Alguns campos foram preenchidos. Você ainda quer voltar e perder o seu conteúdo?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Clique aqui para adicionar algum texto para a sua publicação"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Adicionar algum texto"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]shared
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [public_groups]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s has been added to your public groups"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s foi adicionado aos seus grupos públicos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a chatroom"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Adicionar uma Sala de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have any chatroom yet."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você ainda não tem qualquer Sala de Conversa."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [rooms]empty_text2
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Add one by clicking on the add button."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chatrooms"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Salas de Conversa"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]name_placeholder
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "My Favorite Room"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Minha Sala Favorita"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]users
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Users in the room"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Usuários na sala"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor informe um apelido correto (2 a 40 caracteres)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Nome de usuário em uso"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public chatroom"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sala de Conversa pública"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]no_room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please provide a room address"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor informe um endereço de sala"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você está atualmente logado como um usuário anônimo."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]anonymous_login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login on %s"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Logar em %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [room]nick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your nickname"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seu apelido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]ungrouped
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Ungrouped"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show disconnected contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_disconnected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide disconnected contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Esconder contatos desconectados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show group %s"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mostrar grupo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]hide_group
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Hide group %s"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Esconder grupo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor, entre um ID Jabber válido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem contatos?"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button bellow"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você pode adicionar um utilizando o botão + abaixo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]show_hide
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mostrar/Esconder"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info1
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Informe o Jabber ID do seu contato."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]add_contact_info2
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]jid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "JID"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]results
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Results"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Resultados"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]added
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact added"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contato adicionado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]deleted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact deleted"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contato deletado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [roster]search
msgid "Search"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Procurar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [share]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "This is not a valid url"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Esta não é uma URL válida"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [share]success
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sharing the URL"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhando a URL"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Statistics"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Estatísticas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]since
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Since"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Desde"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]sessions
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sessions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sessões"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrições Mensais"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [statistics]monthly_sub_cum
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Inscrições Mensais Acumuladas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Movim é uma rede social descentralizada, antes de criar uma conta nova você precisa escolher um servidor para registrar."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_question
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your server here ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seu servidor aqui?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [subscribe]server_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No public feed for this contact"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Não há feed público para este contato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [feed]nope_contact
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No contact specified"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem contato especificado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Enviar um arquivo"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]title [page]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Perfil atualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]not_updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Profile Not Updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Perfil Não Atualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]public
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now public"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seu perfil agora é público"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [vcard]restricted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your profile is now restricted"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seu perfil está restrito agora"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [general]nickname
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Contas"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]twitter
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Twitter"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Twitter"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]skype
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Skype"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Skype"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]yahoo
2015-11-13 13:37:39 +01:00
msgid "Yahoo Account"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conta Yahoo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [accounts]accounts_nickname
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Nível de privacidade"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Este perfil é público?"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed above will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Por favor, atenção! Ao definir o seu perfil como 'Público', todas as informações listadas abaixo estarão disponíveis para todos os usuários do Movim e em toda a Internet."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Restaurar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hung_up
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Hung up"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]busy
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Your contact is busy"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seu contato está ocupado"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]declined
2015-08-24 17:33:34 +02:00
msgid "Declined"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Recusado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]calling
msgid "Is calling you"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Está chamando você"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]call
msgid "Call"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Chamar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]hang_up
msgid "Hang up"
2015-08-21 19:04:59 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [visio]connection
msgid "Connection"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conexão"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]no_js
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Você não possui javascript habilitado. Boa sorte."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Movim é uma plataforma de rede social distribuída arrasadora que protege sua privacidade e vem com uma série de funcionalidades incríveis."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Administration"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Administração"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]home
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Home"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Página inicial"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Discover"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Descubra"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Explore"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Explorar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]account_creation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Account Creation"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Criar conta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]avatar
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]chats
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Chats"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conversas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]public_groups
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Public Groups"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Grupos Públicos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]viewer
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Viewer"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Visualizador"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Media"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mídia"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Blog"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Blog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "About"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sobre"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Login"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Login"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]feed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Feed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Fonte de notícias"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]gallery
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Gallery"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Galeria"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]visio
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Visio-conference"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]pods
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Pods"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Pods"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [page]room
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Room"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sala"
#: [page]tag
msgid "Tag"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]cannot_load_file
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cannot load file '%s'"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%s'"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]route
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Erro de rota, por favor insira todos os parâmetros para a página %s."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_load_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Widget solicitado '%s' não existe."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]widget_call_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Requested event '%s' not registered."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Evento solicitado '%s' não registrado."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]whoops
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Whoops!"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Ooops!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "It seem that you don't have any pictures here?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Parece que você não tem qualquer imagem aqui?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [error]media_ask_upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "You can try to upload a couple by going to the Media page"
msgstr ""
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]about
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - About"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Sobre"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]account
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Account"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Conta"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]administration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Administration Panel"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Painel de Administração"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]blog
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Blog"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Blog"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Configuration"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Configuração"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]discover
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Discover"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Descobrir"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]explore
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Explore"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Explorar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]help
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Help Page"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Página de Ajuda"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]login
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Login to Movim"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Conectar ao Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]main
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Welcome to Movim"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Bem-vindo ao Movim"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]media
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Media"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Mídia"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]news
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - News"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Notícias"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node_configuration
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group Configuration"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Configuração de Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]node
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Group"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Grupo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - 404"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - 404"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]profile
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Profile"
msgstr "%s - Perfil"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [title]server
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s - Server"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s - Servidor"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]validate
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Validate"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Validar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refresh
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refresh"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Recarregar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]delete
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Delete"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Deletar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]cancel
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]close
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Close"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Fechar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]update
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Update"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Atualizar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]updating
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updating"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Atualizando"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]submitting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Submitting"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Enviando"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]register
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Register"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Registrar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]unregister
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Unregister"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Desfazer registro"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]save
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Save"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Salvar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]clear
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Clear"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Limpar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]upload
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Upload"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Enviar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]come_in
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Come in!"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Entre!"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]connecting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Connecting"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conectando"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_yes
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]bool_no
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No"
msgstr "Não"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]return
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Return"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Retornar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]accept
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]refuse
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Refuse"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Recusar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]next
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Next"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Próximo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [button]previous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Previous"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Anterior"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [step]step
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Step %s"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Passo %s"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Day"
msgstr "Dia"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]monday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]tuesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]wednesday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]thursday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]friday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]saturday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [day]sunday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Sunday"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Domingo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]nil
msgctxt "[gender]nil"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]male
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]female
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [gender]other
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]bot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Bot"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Robô"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]desktop
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Desktop"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Área de trabalho"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]phone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]web
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Web"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Web"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [client]registered
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Registered"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Registrado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]nil
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: [marital]single
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Single"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Solteiro"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]relationship
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "In a relationship"
msgstr "Em um relacionamento"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]married
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]divorced
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]widowed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]cohabiting
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Morando junto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [marital]union
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Civil Union"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "União estável"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]white
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Not shared"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Não compartilhado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]green
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with one contact"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhado com um contato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]orange
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with all contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhado com todos os contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]red
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the XMPP network"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhado com a rede XMPP"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [flag]black
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Shared with the whole Internet"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhado com toda a Internet"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]online
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Online"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conectado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]away
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]dnd
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Do Not Disturb"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Não perturbe"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]xa
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Extended Away"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Não disponível por um tempo"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]offline
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Offline"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Desconectado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [presence]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Error"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Erro"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]afraid
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "afraid"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "amedrontado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amazed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amazed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "maravilhado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]amorous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "amorous"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "amoroso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]angry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "angry"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "bravo(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]annoyed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "annoyed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "irritado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]anxious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "anxious"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ansioso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]aroused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "aroused"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "excitado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]ashamed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "ashamed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "envergonhado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]bored
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "bored"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "entediado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]brave
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "brave"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "encorajado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]calm
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "calm"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "calmo(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cautious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cautious"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "cauteloso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cold
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cold"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "frio"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confident
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confident"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "confiante"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]confused
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "confused"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "confuso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contemplative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contemplative"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "contemplativo(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]contented
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "contented"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "satisfeito(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]cranky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "cranky"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ranzinza"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]crazy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "crazy"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "louco(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]creative
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "creative"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "criativo(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]curious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "curious"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "curioso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dejected
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dejected"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "rejeitado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]depressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "depressed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "deprimido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disappointed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disappointed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "disapontado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]disgusted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "disgusted"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "enojado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]dismayed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "dismayed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "desiludido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]distracted
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "distracted"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "distraído(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]embarrassed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "embarrassed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "tímido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]envious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "envious"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ciumento(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]excited
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "excited"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "animado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]flirtatious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "flirtatious"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "paquera"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]frustated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "frustated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "frustrado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grateful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grateful"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "grato(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grieving
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grieving"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "pesaroso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]grumpy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "grumpy"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "rabujento(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]guilty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "guilty"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "culpado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]happy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "happy"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "feliz"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hopeful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hopeful"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "esperançoso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hot
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hot"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "quente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humbled
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humbled"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "humilde"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]humiliated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "humiliated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "humilhado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hungry
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hungry"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "faminto(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]hurt
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "hurt"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "machucado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]impressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "impressed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "impressionado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_awe
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in awe"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "admirado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]in_love
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "in love"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "apaixonado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]indignant
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "indignant"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "indignado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]interested
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "interested"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "interessado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]intoxicated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "intoxicated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "intoxicado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]invincible
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "invincible"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "invencível"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]jealous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "jealous"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "invejoso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lonely
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lonely"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "sozinho(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lost
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lost"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "perdido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]lucky
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "lucky"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "sortudo(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]mean
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "mean"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "malvado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]moody
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "moody"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "no clima"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]nervous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "nervous"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "nervoso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]neutral
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "neutral"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "neutro"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]offended
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "offended"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ofendido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]outraged
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "outraged"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "ultrajado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]playful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "playful"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "divertido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]proud
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "proud"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "orgulhoso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relaxed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relaxed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "relaxado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]relieved
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "relieved"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "aliviado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]restless
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "restless"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "agitado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sad
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sad"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "triste"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sarcastic
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sarcastic"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "sarcástico"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]satisfied
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "satisfied"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "satisfeito(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]serious
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "serious"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "sério(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shocked
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shocked"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "chocado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]shy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "shy"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "tímido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sick
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sick"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "doente"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]sleepy
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "sleepy"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "sonolento(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]spontaneous
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "spontaneous"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "espontâneo(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]stressed
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "stressed"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "estressado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]strong
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "strong"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "forte"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]surprised
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "surprised"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "surpreso(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thankful
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thankful"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "agradecido(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]thirsty
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "thirsty"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "sedento(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]tired
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "tired"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "cansado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]undefined
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "undefined"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "indefinido"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]weak
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "weak"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "fraco(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [mood]worried
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "worried"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "preocupado(a)"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Month"
msgstr "Mês"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]january
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]february
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]march
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "March"
msgstr "Março"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]april
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]may
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "May"
msgstr "Maio"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]june
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "June"
msgstr "Junho"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]july
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "July"
msgstr "Julho"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]august
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]september
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "September"
msgstr "Setembro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]october
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "October"
msgstr "Outubro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]november
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [month]december
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [year]title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]today
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]tomorrow
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]yesterday
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%d dias atrás"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [date]day
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "day"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "dia"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]title
msgid "Title"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Título"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]whats_new
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "What's new ?"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "O que há de novo?"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]place
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Place"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Lugar"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]by
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "by"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "por"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]geolocalisation
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Geolocalisation"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Geolocalização"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]email
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "email"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "email"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-11-13 13:37:39 +01:00
#: [post]empty
msgid "No content"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem conteúdo"
2015-11-13 13:37:39 +01:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments yet"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem comentários ainda"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_comments_stream
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "No comments stream"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sem fluxo de comentários"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]no_load
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your feed cannot be loaded."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Sua lista de notícias não pode ser carregada."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get older posts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Pegar postagens mais antigas"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]new_items
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "%s new items"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "%s novos itens"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comment publication error"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Erro ao comentar a publicação."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_older
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Show the older comments"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Mostrar os comentários antigos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_loading
msgid "Loading comments..."
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Carregando comentários..."
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments_get
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Get the comments"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Obter os comentários"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comment_add
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Add a comment"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Adicionar um comentário"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Share with"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Compartilhar com"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_everyone
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Everyone"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Qualquer um"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]share_your_contacts
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Your contacts"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Seus contatos"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]updated
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Updated"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Atualizado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]content_not_found
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Content not found"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Conteúdo não encontrado"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]default_title
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Contact publication"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Publicação do contato"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [post]comments
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Comments"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Comentários"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [api]error
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "The API is not reachable, try again later"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "A API está inalcançável, tente mais tarde"
2015-08-03 11:35:01 +02:00
2015-08-24 17:50:34 +02:00
#: [field]type_here
2015-08-03 11:35:01 +02:00
msgid "Type here"
2016-01-06 09:18:43 +01:00
msgstr "Digite aqui"