1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost/apps.git synced 2024-09-03 20:06:07 +02:00

Merge pull request #2083 from yunohost-bot/weblate-yunohost-apps

Translations update from Weblate
This commit is contained in:
OniriCorpe 2024-03-04 21:45:59 +01:00 committed by GitHub
commit c224d5f087
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
4 changed files with 151 additions and 81 deletions

View file

@ -8,23 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 06:04+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehrli <christian@chw.onl>\n"
"Language-Team: German <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: app.py:150
msgid "App %(app_id) not found"
msgstr ""
msgstr "App %(app_id) nicht gefunden"
#: app.py:152
msgid "You must be logged in to be able to star an app"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um eine App markieren zu können"
#: app.py:152 app.py:195 app.py:449 templates/wishlist_add.html:33
msgid ""
@ -34,70 +36,87 @@ msgid ""
"least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes "
"reading posts."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass wir aufgrund verschiedener Missbräuche die Anmeldung im "
"App-Store auf Benutzer der „Vertrauensstufe 1“ beschränkt haben.<br/><br/>„"
"Vertrauensstufe 1“ wird erreicht, wenn man mindestens mit dem Forum "
"interagiert hat, spezifisch: Mindestens 5 Themen geöffnet, mindestens 30 "
"Beiträge gelesen und mindestens 10 Minuten damit verbracht haben, Beiträge "
"zu lesen."
#: app.py:195
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um eine App auf die Wunschliste zu setzen"
#: app.py:207
msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again"
msgstr ""
"Ungültiges CSRF-Token. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie "
"es erneut"
#: app.py:228
msgid ""
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
"Please try again in a few days."
msgstr ""
"Das Vorschlagen von Einträgen zur Wunschliste ist auf einmal alle 15 Tage "
"pro Benutzer beschränkt. Bitte versuchen Sie es in ein paar Tagen noch "
"einmal."
#: app.py:230
msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr ""
msgstr "Der App-Name sollte mindestens 3 Zeichen lang sein"
#: app.py:231
msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr ""
msgstr "Der App-Name sollte weniger als 30 Zeichen lang sein"
#: app.py:234
msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr ""
msgstr "Die App-Beschreibung sollte mindestens 5 Zeichen lang sein"
#: app.py:238
msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr ""
msgstr "Die App-Beschreibung sollte weniger als 100 Zeichen umfassen"
#: app.py:242
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
msgstr "Die Upstream-Code-Repository-URL sollte mindestens 10 Zeichen lang sein"
#: app.py:246
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
"Die Upstream-Code-Repository-URL sollte weniger als 150 Zeichen lang sein"
#: app.py:250
msgid "License URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
msgstr "Die Lizenz-URL sollte mindestens 10 Zeichen lang sein"
#: app.py:254
msgid "License URL should be less than 250 characters"
msgstr ""
msgstr "Die Lizenz-URL sollte weniger als 250 Zeichen lang sein"
#: app.py:256
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
msgstr "Die Website-URL sollte weniger als 150 Zeichen lang sein"
#: app.py:259
msgid "App name contains special characters"
msgstr ""
msgstr "Der App-Name enthält Sonderzeichen"
#: app.py:263
msgid ""
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
msgstr ""
"Konzentrieren Sie sich bitte darauf, was die App tut, ohne Marketing oder "
"unpräzise Begriffe zu verwenden oder zu wiederholen, dass die App 'frei' und "
"'selbsthostbar' ist."
#: app.py:267
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
msgstr ""
"Bitte wiederholen Sie den Namen der Anwendung nicht. Es geht darum, was die "
"App tut."
#: app.py:301
#, python-format
@ -105,6 +124,9 @@ msgid ""
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
msgstr ""
"In der Wunschliste ist bereits ein Eintrag mit dem Namen %(slug)s vorhanden. "
"Sie können stattdessen der App <a href='%(url)s'>einen Stern hinzufügen</a>, "
"um Ihr Interesse zu zeigen."
#: app.py:325
#, python-format
@ -113,6 +135,10 @@ msgid ""
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
"please report the issue to the YunoHost team."
msgstr ""
"Pull-Request zum Hinzufügen der App zur Wunschliste konnte nicht erstellt "
"werden... Vielleicht gibt es bereits <a href='%(url)s'>einen wartenden PR "
"für diese App</a>? Andernfalls melden Sie das Problem bitte dem YunoHost-"
"Team."
#: app.py:376
#, python-format
@ -121,15 +147,18 @@ msgid ""
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>"
msgstr ""
"Ihre vorgeschlagene App wurde erfolgreich eingereicht. Sie muss nun vom "
"YunoHost-Team validiert werden. Sie können den Fortschritt hier verfolgen: "
"<a href='%(url)s'>%(url)s</a>"
#: app.py:449
msgid "Unfortunately, login was denied."
msgstr ""
msgstr "Leider wurde die Anmeldung verweigert."
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
#, python-format
msgid "Logo for %(app)s"
msgstr ""
msgstr "Logo für %(app)s"
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42
@ -137,6 +166,8 @@ msgid ""
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
"tests."
msgstr ""
"Diese App ist derzeit als defekt gekennzeichnet, da sie unsere automatischen "
"Tests nicht bestanden hat."
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:169
@ -144,6 +175,8 @@ msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app."
msgstr ""
"Dies ist in der Regel eine vorübergehende Situation, die von den Paketierer:"
"innen erfordert, etwas in der App zu reparieren."
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
#: templates/catalog.html:47
@ -151,121 +184,128 @@ msgid ""
"This app has been good quality according to our automatic tests over at "
"least one year."
msgstr ""
"Diese App weist laut unseren automatischen Tests seit mindestens einem Jahr "
"eine gute Qualität auf."
#: templates/app.html:81
msgid "Try the demo"
msgstr ""
msgstr "Probieren Sie die Demo aus"
#: templates/app.html:82
msgid "Demo"
msgstr ""
msgstr "Demo"
#: templates/app.html:85
msgid "Install with YunoHost"
msgstr ""
msgstr "Mit YunoHost installieren"
#: templates/app.html:93
#, python-format
msgid "Current version: %(version)s"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Version: %(version)s"
#: templates/app.html:95
#, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr ""
msgstr "Mögliche Alternative zu: %(alternatives)s"
#: templates/app.html:101
#, python-format
msgid "Screenshot for %(app)s"
msgstr ""
msgstr "Screenshot für %(app)s"
#: templates/app.html:106
#, python-format
msgid ""
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr ""
"Diese App ist ausschliesslich mit diesen spezifischen Architekturen "
"kompatibel: %(archs)s"
#: templates/app.html:112
#, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr ""
"Für die Installation dieser App ist ungewöhnlich viel RAM erforderlich: "
"%(ram)s"
#: templates/app.html:118
msgid "Important infos before installing"
msgstr ""
msgstr "Wichtige Informationen vor der Installation"
#: templates/app.html:124
msgid "Anti-features"
msgstr ""
msgstr "Anti-Funktionen"
#: templates/app.html:125
msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr ""
"(Diese App verfügt über Funktionen, die Ihnen möglicherweise nicht gefallen)"
#: templates/app.html:136
msgid "Useful links"
msgstr ""
msgstr "Nützliche Links"
#: templates/app.html:139
#, python-format
msgid "App license: %(license)s"
msgstr ""
msgstr "App-Lizenz: %(license)s"
#: templates/app.html:140
msgid " Official website"
msgstr ""
msgstr " Offizielle Webseite"
#: templates/app.html:141
msgid "Official admin documentation"
msgstr ""
msgstr "Offizielle Dokumentation für Admins"
#: templates/app.html:142
msgid "Official user documentation"
msgstr ""
msgstr "Offizielle Dokumentation für Benutzer:innen"
#: templates/app.html:143
msgid "Official code repository"
msgstr ""
msgstr "Offizielles Code Repository"
#: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository"
msgstr ""
msgstr "YunoHost Paket-Repository"
#: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license"
msgstr ""
msgstr "YunoHost Paket-Lizenz"
#: templates/base.html:5
msgid "YunoHost app store"
msgstr ""
msgstr "YunoHost App-Store"
#: templates/base.html:18 templates/base.html:113 templates/index.html:3
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Home"
#: templates/base.html:27 templates/base.html:122
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Katalog"
#: templates/base.html:33 templates/base.html:131
msgid "Wishlist"
msgstr ""
msgstr "Wunschliste"
#: templates/base.html:46 templates/base.html:141
msgid "YunoHost documentation"
msgstr ""
msgstr "YunoHost-Dokumentation"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:151
msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr ""
msgstr "Login über YunoHost-Forum"
#: templates/base.html:86 templates/base.html:179
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Ausloggen"
#: templates/base.html:99
msgid "Toggle menu"
msgstr ""
msgstr "Menu umschalten"
#: templates/base.html:197
msgid ""
@ -275,80 +315,86 @@ msgid ""
"- <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/tree/"
"master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> Source</a>"
msgstr ""
"Hergestellt mit <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> "
"mit Hilfe von <a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects."
"com'>Flask</a> und <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/"
"'>TailwindCSS</a> - <a class='text-blue-800' href='https://github.com/"
"YunoHost/apps/tree/master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-"
"hidden='true'></i> Source</a>"
#: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80
msgid "Application Catalog"
msgstr ""
msgstr "Applikations-Katalog"
#: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Suche"
#: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21
msgid "Search for…"
msgstr ""
msgstr "Suchen nach…"
#: templates/catalog.html:107
msgid "All apps"
msgstr ""
msgstr "Alle Apps"
#: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Sortieren nach"
#: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45
#: templates/wishlist.html:78
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgstr "Popularität"
#: templates/catalog.html:124
msgid "Newest"
msgstr ""
msgstr "Neueste"
#: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "Alphabetisch"
#: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49
msgid "Requires to be logged-in"
msgstr ""
msgstr "Erfordert eingeloggt zu sein"
#: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139
#: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
msgid "Show only apps you starred"
msgstr ""
msgstr "Zeige nur meine Favoriten"
#: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154
msgid "No results found."
msgstr ""
msgstr "Keine Resultate gefunden."
#: templates/catalog.html:158
msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr ""
msgstr "Finden Sie nicht, wonach Sie suchen?"
#: templates/catalog.html:159
msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr ""
msgstr "Schauen Sie sich die Wunschliste an!"
#: templates/catalog.html:165
msgid "Applications currently flagged as broken"
msgstr ""
msgstr "Applikationen, die gegenwärtig als defekt markiert sind"
#: templates/catalog.html:168
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr ""
msgstr "Das sind Apps, welche die automatischen Tests nicht bestanden haben."
#: templates/index.html:10
msgid "Application Store"
msgstr ""
msgstr "Applikations-Store"
#: templates/index.html:21
msgid "Browse all applications"
msgstr ""
msgstr "Alle Applikationen"
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
msgid "Application Wishlist"
msgstr ""
msgstr "Wunschliste für Applikationen"
#: templates/wishlist.html:10
msgid ""
@ -359,56 +405,72 @@ msgid ""
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
"volunteers."
msgstr ""
"Die Wunschliste ist der Ort, an dem Menschen gemeinsam Apps, die ihrer "
"Meinung nach paketiert und im offiziellen App-Katalog von YunoHost verfügbar "
"gemacht werden sollen, vorschlagen und für sie stimmen können. Trotzdem ist "
"die Tatsache, dass Apps hier aufgeführt sind, keineswegs so zu "
"interpretieren, dass das YunoHost-Projekt eine Integration plant, sondern "
"lediglich eine Inspirationsquelle für ehrenamtliche Paketierer:innen."
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
msgid "Suggest an app"
msgstr ""
msgstr "Eine App vorschlagen"
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#: templates/wishlist.html:74
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
msgid "Official website"
msgstr ""
msgstr "Offizielle Website"
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
msgid "Code repository"
msgstr ""
msgstr "Code-Repository"
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
msgid "Star this app"
msgstr ""
msgstr "Dieser App einen Stern geben"
#: templates/wishlist_add.html:8
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr ""
"Schlagen Sie eine Applikation vor, die zum YunoHost-Katalog hinzugefügt "
"werden soll"
#: templates/wishlist_add.html:29
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr ""
"Um eine App auf die Wunschliste setzen zu können, müssen Sie sich zuerst "
"einloggen"
#: templates/wishlist_add.html:40
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
msgstr ""
"Aufgrund von Missbräuchen ist nur ein Vorschlag alle 15 Tage pro Benutzer "
"zulässig."
#: templates/wishlist_add.html:43
msgid ""
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
"every random nerdy stuff you find on the Internet."
msgstr ""
"Die Prüfung dieser Vorschläge ist für Freiwillige ermüdend. Bitte "
"verschicken Sie nicht jedes beliebige nerdige Zeug, das Sie im Internet "
"finden."
#: templates/wishlist_add.html:64
msgid "App's description"
msgstr ""
msgstr "App Beschreibung"
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr ""
"Seien Sie bitte prägnant und konzentrieren Sie sich auf die Funktion der App."
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid ""
@ -417,31 +479,39 @@ msgid ""
"marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', "
"'lightweight'."
msgstr ""
"Es ist nicht nötig, '[App] ist …' zu wiederholen. Es muss nicht angegeben "
"werden, dass sie kostenlos/Open-Source oder selbst gehostet ist (andernfalls "
"wäre es nicht für YunoHost paketiert). Vermeiden Sie es, Dinge zu vermarkten "
"mit 'am meisten' oder vage Eigenschaften wie 'einfach', 'simpel', 'leicht'."
#: templates/wishlist_add.html:68
msgid "Project code repository"
msgstr ""
msgstr "Projekt-Code-Repository"
#: templates/wishlist_add.html:71
msgid "Link to the project's LICENSE"
msgstr ""
msgstr "Link zur LIZENZ des Projekts"
#: templates/wishlist_add.html:73
msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr ""
"Das YunoHost-Projekt paketiert nur kostenlose/Open-Source-Software (mit "
"möglichen Ausnahmen von Fall zu Fall für Apps, die nicht völlig frei sind)"
#: templates/wishlist_add.html:75
msgid "Project website"
msgstr ""
msgstr "Projekt-Website"
#: templates/wishlist_add.html:77
msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
"no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"Bitte *nicht* einfach die Code-Repository-URL kopieren und einfügen. Wenn "
"das Projekt keine richtige Website hat, lassen Sie das Feld leer."
#: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Einreichen"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:26+0000\n"
"Last-Translator: xabirequejo <xabi.rn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/"
"eu/>\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Aplikazioaren deskribapenak 100 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:242
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
"Jatorrizko kode gordailuaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez"
"Jatorrizko kode-gordailuaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:246
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr "Jatorrizko kode gordailuaren URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez"
msgstr "Jatorrizko kode-gordailuaren URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:250
msgid "License URL should be at least 10 characters"
@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "Erabiltzailearen dokumentazio ofiziala"
#: templates/app.html:143
msgid "Official code repository"
msgstr "Jatorrizko kode gordailu ofiziala"
msgstr "Jatorrizko kode-gordailu ofiziala"
#: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository"
msgstr "Yunohost paketearen gordailua"
msgstr "Yunohost paketearen-gordailua"
#: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license"
@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
"- <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/tree/"
"master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> Source</a>"
msgstr ""
"<i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='Maitasunarekin'></i> egina "
"<a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects.com'>Flask</a> "
"eta <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a> "
"<i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='Maitasun'></i>ez egina <a "
"class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects.com'>Flask</a> eta "
"<a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a> "
"erabiliz - <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/"
"tree/master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> "
"Iturburua</a>"
@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr ""
"YunoHost proiektuak aplikazio libre/kode-irekiko softwarea soilik oaketatuko "
"YunoHost proiektuak aplikazio libre/kode-irekiko softwarea soilik paketatuko "
"du (salbuespenak egon litezke erabat libre ez diren aplikazioekin)"
#: templates/wishlist_add.html:75
@ -493,7 +493,7 @@ msgid ""
"no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"*Ez* kopiatu-itsatsi kode-gordailuaren URLa. Proiektuak benetako webgunerik "
"ez badu, hutsi eremua hutsik."
"ez badu, utzi eremua hutsik."
#: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit"