1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost/apps.git synced 2024-09-03 20:06:07 +02:00
apps/store/translations/eu/LC_MESSAGES/messages.po
xabirequejo 4e2faeb782 Translated using Weblate (Basque) for appstore
Currently translated at 100.0% (154 of 154 strings)

Translation: YunoHost/store
Translate-URL: https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/eu/
2024-07-01 20:03:15 +02:00

775 lines
23 KiB
Text

# Basque translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 17:54+0000\n"
"Last-Translator: xabirequejo <xabi.rn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: app.py:179
#, python-format
msgid "App %(app_id)s not found"
msgstr "Ez da %(app_id)s aplikazioa aurkitu"
#: app.py:182
msgid "You must be logged in to be able to star an app"
msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazioei izarra jarri ahal izateko"
#: app.py:184 app.py:229 app.py:634 templates/wishlist_add.html:33
msgid ""
"Note that, due to various abuses, we restricted login on the app store to "
"'trust level 1' users.<br/><br/>'Trust level 1' is obtained after "
"interacting a minimum with the forum, and more specifically: entering at "
"least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes "
"reading posts."
msgstr ""
"Izan kontuan, gehiegikeriak ekiditeko, saioa hasteko aukera ezgaitu dugula "
"'fidagarritasun 1 maila' duten erabiltzaileei.<br/><br/>'Fidagarritasun 1 "
"maila' lortzeko foroan gutxieneko partehartzea izan behar da eta, zehazki: "
"bost gai sartu, 30 publikazio irakurri gutxienez, eta publikazioak "
"irakurtzen 10 minutu gutxienez ematen."
#: app.py:227
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
msgstr "Saioa hasi behar duzu deria-zerrendan aplikazio bat gehitzeko"
#: app.py:242
msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again"
msgstr "CSRF token baliogabea; freskatu orrialdea eta saiatu berriro"
#: app.py:280
msgid ""
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
"Please try again in a few days."
msgstr ""
"Desira-zerrendan gehitzeko proposamenak mugatuta daude eta erabiltzaile "
"bakoitzak aplikazio bat proposa dezake hamabostean behin. Saiatu egun batzuk "
"barru."
#: app.py:284
msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr "Aplikazioaren izenak hiru karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:285
msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr "Aplikazioaren izenak 30 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:288
msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr "Aplikazioaren deskribapenak bost karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:292
msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr "Aplikazioaren deskribapenak 100 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:296
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
"Jatorrizko kode-gordailuaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:300
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
"Jatorrizko kode-gordailuaren URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:304
msgid "License URL should be at least 10 characters"
msgstr "Lizentziaren URLak 10 karaktere izan behar ditu gutxienez"
#: app.py:308
msgid "License URL should be less than 250 characters"
msgstr "Lizentziaren URLak 250 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:310
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr "Webgunearen URLak 150 karaktere izan ditzazke gehienez"
#: app.py:313
msgid "App name contains special characters"
msgstr "Aplikazioaren izenak karaktere bereziak dauzka"
#: app.py:320
msgid ""
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
msgstr ""
"Azpimarratu aplikazioak zer egiten duen, marketin edo hitz lausoak erabili "
"gabe, eta ez errepikatu aplikazioa \"librea\" eta \"norberak ostatatzekoa\" "
"dela."
#: app.py:330
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
msgstr ""
"Ez dago aplikazioaren izena errepikatu beharrik. Azpimarratu aplikazioak zer "
"egiten duen."
#: app.py:360
#, python-format
msgid ""
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
msgstr ""
"Lehendik ere dago %(slug)s izena duen sarrera bat desira-zerrendan. Berriro "
"gehitu ordez, <a href='%(url)s'>jarri izar bat aplikazioari zure interesa "
"erakusteko</a>."
#: app.py:375
#, python-format
msgid ""
"An app with the name %(slug)s already exists in the catalog, <a "
"href='%(url)s'>you can see its page here</a>."
msgstr ""
"Lehendik ere dago %(slug)s izena duen aplikazioa katalogoan, <a "
"href='%(url)s'>hemen ikus dezakezu</a>."
#: app.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to create the pull request to add the app to the wishlist… Maybe "
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
"please report the issue to the YunoHost team."
msgstr ""
"Aplikazioa desira-zerrendan gehitzeko eskariak huts egin du… Agian eskaera "
"lehendik ere <a href='%(url)s'>egina dago onespenaren zain</a>? Bestela "
"jakinarazi arazoa YunoHost taldeari."
#: app.py:450
#, python-format
msgid ""
"Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be validated "
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>"
msgstr ""
"Proposatutako aplikazioa behar bezala bidali da. YunoHosten taldeak "
"baliozkotu behar du orain. Egoera hemen ikusi dezakezu: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>"
#: app.py:632
msgid "Unfortunately, login was denied."
msgstr "Zoritxarrez saio hasiera ukatu da."
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
#, python-format
msgid "Logo for %(app)s"
msgstr "%(app)s(r)en logoa"
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42
msgid ""
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
"tests."
msgstr ""
"Aplikazioa ez dabilela ageri da ez dituelako gure test automatikoak gainditu."
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:172
msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app."
msgstr ""
"Behin-behineko egoera izan ohi da hau, arduradunak aplikazioko zerbait "
"zuzendu arte."
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
#: templates/catalog.html:47
msgid ""
"This app has been good quality according to our automatic tests over at "
"least one year."
msgstr ""
"Aplikazio hau kalitate onekoa dela ageri da gure test automatikoak gutxienez "
"urtebetez gainditu dituelako."
#: templates/app.html:81
msgid "Try the demo"
msgstr "Probatu demoa"
#: templates/app.html:82
msgid "Demo"
msgstr "Demoa"
#: templates/app.html:85
msgid "Install with YunoHost"
msgstr "Instalatu YunoHostekin"
#: templates/app.html:93
#, python-format
msgid "Current version: %(version)s"
msgstr "Uneko bertsioa: %(version)s"
#: templates/app.html:95
#, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr "Hauen ordezko izan liteke: %(alternatives)s"
#: templates/app.html:101
#, python-format
msgid "Screenshot for %(app)s"
msgstr "%(app)s(r)en pantaila-argazkia"
#: templates/app.html:106
#, python-format
msgid ""
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr "Aplikazio hau honako akitekturekin soilik da bateragarria: %(archs)s"
#: templates/app.html:112
#, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr "Aplikazio honek ezohiko RAM kopurua behar du instalatzeko: %(ram)s"
#: templates/app.html:118
msgid "Important infos before installing"
msgstr "Informazio garrantzitsua instalatu baino lehen"
# | msgid "Anti-features"
#: templates/app.html:124
msgid "Antifeatures"
msgstr "Ezaugarri zalantzagarriak"
#: templates/app.html:125
msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr "(Aplikazio honek nahi ez zenituzkeen ezaugarriak ditu)"
#: templates/app.html:136
msgid "Useful links"
msgstr "Esteka erabilgarriak"
#: templates/app.html:139
#, python-format
msgid "App license: %(license)s"
msgstr "Aplikazioaren lizentzia: %(license)s"
#: templates/app.html:140
msgid " Official website"
msgstr " Webgune ofiziala"
#: templates/app.html:141
msgid "Official admin documentation"
msgstr "Administratzailearen dokumentazio ofiziala"
#: templates/app.html:142
msgid "Official user documentation"
msgstr "Erabiltzailearen dokumentazio ofiziala"
#: templates/app.html:143
msgid "Official code repository"
msgstr "Jatorrizko kode-gordailu ofiziala"
#: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository"
msgstr "Yunohost paketearen-gordailua"
#: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license"
msgstr "YunoHost paketearen lizentzia"
#: templates/base.html:11
msgid "YunoHost app store"
msgstr "YunoHost aplikazio denda"
#: templates/base.html:31 templates/base.html:163 templates/index.html:3
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: templates/base.html:40 templates/base.html:172 templates/dash.html:83
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogoa"
#: templates/base.html:46 templates/base.html:181
msgid "Wishlist"
msgstr "Desira-zerrenda"
#: templates/base.html:52
msgid "Packaging dashboard"
msgstr "Paketearen aginte-mahaia"
#: templates/base.html:57
msgid "Charts & history"
msgstr "Diagramak eta historia"
#: templates/base.html:71 templates/base.html:191
msgid "YunoHost documentation"
msgstr "YunoHost dokumentazioa"
#: templates/base.html:79 templates/base.html:80
msgid "Toggle light/dark mode"
msgstr "Modu argia / iluna"
#: templates/base.html:88 templates/base.html:201
msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr "Hasi saioa YunoHosten foroa erabiliz"
#: templates/base.html:120 templates/base.html:129 templates/base.html:229
#: templates/base.html:238
msgid "Packaging boards"
msgstr "Paketatze-taula"
#: templates/base.html:136 templates/base.html:246
msgid "Logout"
msgstr "Amaitu saioa"
#: templates/base.html:149
msgid "Toggle menu"
msgstr "Menua bai/ez"
#: templates/base.html:264
msgid ""
"Made with <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> using "
"<a class='text-blue-800 dark:text-blue-400' href='https://flask."
"palletsprojects.com'>Flask</a> and <a class='text-blue-800 dark:text-"
"blue-400' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a>"
msgstr ""
"<i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i>ez egina <a class"
"='text-blue-800 dark:text-blue-400' href='https://flask.palletsprojects."
"com'>Flask</a> eta <a class='text-blue-800 dark:text-blue-400' "
"href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a> erabiliz"
#: templates/base.html:265
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: templates/base.html:266
msgid "Terms of Services"
msgstr "Zerbitzuen baldintzak"
#: templates/catalog.html:77 templates/catalog.html:82
msgid "Application Catalog"
msgstr "Aplikazioen katalogoa"
#: templates/catalog.html:88 templates/wishlist.html:16
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: templates/catalog.html:93 templates/wishlist.html:21
msgid "Search for…"
msgstr "Bilatu…"
#: templates/catalog.html:109
msgid "All apps"
msgstr "Aplikazio guztiak"
#: templates/catalog.html:119 templates/dash.html:36 templates/wishlist.html:39
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenatu"
#: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:45
#: templates/wishlist.html:78
msgid "Popularity"
msgstr "Izar kopuruaren arabera"
#: templates/catalog.html:126
msgid "Newest"
msgstr "Berritasunaren arabera"
#: templates/catalog.html:127 templates/dash.html:42 templates/wishlist.html:46
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetoaren arabera"
#: templates/catalog.html:130 templates/dash.html:64 templates/wishlist.html:49
msgid "Requires to be logged-in"
msgstr "Saioa hasita izan behar da"
#: templates/catalog.html:132 templates/catalog.html:141 templates/dash.html:66
#: templates/dash.html:75 templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
msgid "Show only apps you starred"
msgstr "Erakutsi izarra jarritako aplikazioak soilik"
#: templates/catalog.html:157 templates/wishlist.html:154
msgid "No results found."
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
#: templates/catalog.html:160
msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr "Ez duzu bilatzen ari zarena aurkitzen?"
#: templates/catalog.html:161
msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr "Begiratu desira-zerrenda!"
#: templates/catalog.html:168
msgid "Applications currently flagged as broken"
msgstr "Aplikazioa hondatuta gisa ageri da"
#: templates/catalog.html:171
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr "Gure test automatikoak gainditu ez dituzten aplikazioak dira hauek."
#: templates/catalog.html:186
msgid "Deprecated applications"
msgstr "Utzitako aplikazioak"
#: templates/catalog.html:189
msgid "These are apps who are not maintained anymore."
msgstr "Aplikazio hauek ez dute mantenduko dituenik."
#: templates/catalog.html:190
msgid ""
"This means that the developer will no longer update them. We strongly advise "
"against their installation and advise users to find alternatives."
msgstr ""
"Honek esan nahi du garatzaileek ez dituztela aurrerantzean eguneratuko. Gure "
"gomendioa ez instalatzea eta beraien ordez alternatibak bilatzea da."
#: templates/charts.html:5
msgid "Apps quality level from automatic tests"
msgstr "Aplikazioen kalitate-maila test automatikoen arabera"
#: templates/charts.html:9
msgid "Apps quality level history"
msgstr "Aplikazioen kalitate-mailaren historia"
#: templates/charts.html:15
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: templates/charts.html:27
msgid "Added"
msgstr "Gehituta"
#: templates/charts.html:33
msgid "Repaired"
msgstr "Konponduta"
#: templates/charts.html:39
msgid "Broke"
msgstr "Hondatuta"
#: templates/charts.html:45
msgid "Removed"
msgstr "Kenduta"
#: templates/charts.html:93
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: templates/charts.html:94
msgid "Level 0"
msgstr "0. maila"
#: templates/charts.html:95
msgid "Level 1"
msgstr "1. maila"
#: templates/charts.html:96
msgid "Level 2"
msgstr "2. maila"
#: templates/charts.html:97
msgid "Level 3"
msgstr "3. maila"
#: templates/charts.html:98
msgid "Level 4"
msgstr "4. maila"
#: templates/charts.html:99
msgid "Level 5"
msgstr "5. maila"
#: templates/charts.html:100
msgid "Level 6"
msgstr "6. maila"
#: templates/charts.html:101
msgid "Level 7"
msgstr "7. maila"
#: templates/charts.html:102
msgid "Level 8"
msgstr "8. maila"
#: templates/charts.html:122
#, python-format
msgid "Level %(level)s:"
msgstr "%(level)s. maila:"
#: templates/charts.html:122
msgid "Total:"
msgstr "Guztira:"
#: templates/charts.html:123
#, python-format
msgid "Level %(level)s"
msgstr "%(level)s. maila"
#: templates/dash.html:3 templates/dash.html:9
msgid "App packaging dashboard"
msgstr "Aplikazioeb paketatze aginte-mahaia"
#: templates/dash.html:11
msgid ""
"This is where packagers can monitor the status of automatic tests (CI) and "
"ongoing major pull requests accross all apps. If you want to get started "
"with app packaging in YunoHost, please check out the <a class='text-"
"blue-500' href='https://yunohost.org/packaging_apps'>packaging "
"documentation</a> and come say hi to us on the <a class='text-blue-500' "
"href='https://yunohost.org/chat_rooms'>app packaging chatroom</a>!"
msgstr ""
"Paketatzaileek test automatikoen (CI) egoera eta aplikazio guztien PR "
"nagusien egoera monitorizatu dezakete hemen. YunoHosten aplikazioak "
"paketatzen hasi nahi baduzu, aztertu <a class='text-blue-500' href='https://"
"yunohost.org/packaging_apps'>paketatze-dokumentazioa</a> eta zatoz agur "
"esatera <a class='text-blue-500' href='https://yunohost.org/"
"chat_rooms'>aplikazioen paketatze-txat-gelan</a>!"
#: templates/dash.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: templates/dash.html:24
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: templates/dash.html:25
msgid "Regressions on main CI"
msgstr "Erregresioa CI nagusian"
#: templates/dash.html:26
msgid "Broken / low quality apps"
msgstr "Hondatuta / kalitate txikiko aplikazioak"
#: templates/dash.html:27
msgid "Outdated tests on main CI"
msgstr "Zaharkitutako testak CI nagusian"
#: templates/dash.html:28
msgid "Major regressions on Bookworm CI"
msgstr "Erregresio handia Bookworm CI-n"
#: templates/dash.html:29
msgid "Apps with testings PRs"
msgstr "Probako PRak dituzten aplikazioak"
#: templates/dash.html:30
msgid "Apps with autoupdate PRs"
msgstr "Automatikoki eguneratzeko PRak dituzten aplikazioak"
#: templates/dash.html:31
msgid "Apps with issues"
msgstr "Arazoak dituzten aplikazioak"
#: templates/dash.html:32
msgid "Packaging v1 apps"
msgstr "v1 paketatzea duten aplikazioak"
#: templates/dash.html:43
msgid "Quality level"
msgstr "Kalitate-maila"
#: templates/dash.html:44 templates/dash.html:214
msgid "Popularity stars"
msgstr "Izar kopurua"
#: templates/dash.html:45
msgid "Last update on main/master branch"
msgstr "main/master adabakiko azken eguneraketa"
#: templates/dash.html:46
msgid "Last update on testing branch"
msgstr "testing adabakiko azken eguneraketa"
#: templates/dash.html:47
msgid "Issues number"
msgstr "Arazo-kopurua"
#: templates/dash.html:53 templates/dash.html:62
msgid "Hide deprecated/unmaintained apps"
msgstr "Ezkutatu utzitako / mantentzen ez diren aplikazioak"
#: templates/dash.html:82
msgid "App"
msgstr "Aplikazioa"
#: templates/dash.html:84
msgid "Main CI"
msgstr "CI nagusia"
#: templates/dash.html:85
msgid "Bookworm CI"
msgstr "Bookworm CI-a"
#: templates/dash.html:86
msgid "Testing PR"
msgstr "Probako PRa"
#: templates/dash.html:87
msgid "Autoupdate PR"
msgstr "Autoeguneratzeko PRa"
#: templates/dash.html:88
msgid "Issues"
msgstr "Arazoak"
#: templates/dash.html:128 templates/dash.html:146 templates/dash.html:165
msgid "Broken"
msgstr "Hondatuta"
#: templates/dash.html:130 templates/dash.html:148 templates/dash.html:167
msgid "Low quality"
msgstr "Kalitate txikia"
#: templates/dash.html:142 templates/dash.html:161
#, python-format
msgid "Outdated test (%(days)s days ago)"
msgstr "Zaharkitutako testa (duela %(days)s egun)"
#: templates/dash.html:184 templates/dash.html:199
#, python-format
msgid "Inactive (%(days)s days ago)"
msgstr "Aktibitaterik gabe (duela %(days)s egun)"
#: templates/dash.html:218
msgid "Packaging v1"
msgstr "v1 paketatzea"
#: templates/dash.html:221
msgid "Deprecated"
msgstr "Utzita"
#: templates/dash.html:224
msgid "Not maintained"
msgstr "Utzitako aplikazioa"
#: templates/dash.html:238
#, python-format
msgid "Last data update %(time)s ago"
msgstr "Datuen azken eguneraketa duela %(time)s"
#: templates/index.html:10
msgid "Application Store"
msgstr "Aplikazio denda"
#: templates/index.html:21
msgid "Browse all applications"
msgstr "Arakatu aplikazio guztiak"
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
msgid "Suggest an app"
msgstr "Iradoki aplikazio bat"
#: templates/wishlist_add.html:8
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr "Iradoki YunoHosten katalogoan gehitzeko aplikazio bat"
#: templates/wishlist_add.html:29
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr "Desira-zerrendan aplikazio bat gehitzeko saioa hasi behar duzu"
#: templates/wishlist_add.html:40
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
msgstr ""
"Gehiegikeriak ekiditeko, erabiltzaile bakoitzak proposamen bat egin dezake "
"15 egunean behin."
#: templates/wishlist_add.html:43
msgid ""
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
"every random nerdy stuff you find on the Internet."
msgstr ""
"Proposamenak aztertzea nekagarria da boluntarioentzat; ez bidali interneten "
"ikusten duzun nerd software bakoitza."
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: templates/wishlist_add.html:64
msgid "App's description"
msgstr "Aplikazioaren deskribapena"
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr "Labur eta aplikazioak egiten duenean azpimarra jarriz."
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid ""
"No need to repeat '[App] is …'. No need to state that it is free/open-source "
"or self-hosted (otherwise it wouldn't be packaged for YunoHost). Avoid "
"marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', "
"'lightweight'."
msgstr ""
"Ez dago zertan '[Aplikazioa]… da'- Ez dago zertan aipatu librea/kode "
"irekikoa edo norberak ostatzekoa dela (bestela ez litzateke YunoHostentzat "
"paketatuko). Ekidin marketin terminoak eta 'erraz', 'xume', 'arin', 'onena' "
"bezalako orokortasunak."
#: templates/wishlist_add.html:68
msgid "Project code repository"
msgstr "Proiektuaren kode-gordailua"
#: templates/wishlist_add.html:71
msgid "Link to the project's LICENSE"
msgstr "Proiektuaren LIZENTZIAra esteka"
#: templates/wishlist_add.html:73
msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr ""
"YunoHost proiektuak aplikazio libre/kode-irekiko softwarea soilik paketatuko "
"du (salbuespenak egon litezke erabat libre ez diren aplikazioekin)"
#: templates/wishlist_add.html:75
msgid "Project website"
msgstr "Proiektuaren webgunea"
#: templates/wishlist_add.html:77
msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
"no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"*Ez* kopiatu-itsatsi kode-gordailuaren URLa. Proiektuak benetako webgunerik "
"ez badu, utzi eremua hutsik."
#: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
msgid "Application Wishlist"
msgstr "Aplikazioen desira-zerrenda"
#: templates/wishlist.html:10
msgid ""
"The wishlist is the place where people can collectively suggest and vote for "
"apps that they would like to see packaged and made available in YunoHost's "
"official apps catalog. Nevertheless, the fact that apps are listed here "
"should by no mean be interpreted as a fact that the YunoHost project plans "
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
"volunteers."
msgstr ""
"Desira-zerrenda jendeak, kolektiboki, aplikazioak iradoki eta bozkatu "
"ditzakeen tokia da, YunoHosten aplikazioen catalogo ofizialean ikustea "
"gustatuko litzaizkiekeenak. Hala ere, zerrendan ageri arren, ez da pentsatu "
"behar YunoHostek barneratzeko asmorik duenik; pakete-arduradun "
"boluntarioentzako inspirazio iturri gisa ulertu behar da."
#: templates/wishlist.html:74
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
msgid "Official website"
msgstr "Webgune ofiziala"
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
msgid "Code repository"
msgstr "Kode-gordailua"
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
msgid "Star this app"
msgstr "Jarri izarra aplikazioari"