1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost/apps.git synced 2024-09-03 20:06:07 +02:00

Merge pull request #2074 from yunohost-bot/weblate-yunohost-apps

Translations update from Weblate
This commit is contained in:
Tagada 2024-02-28 16:54:18 +01:00 committed by GitHub
commit 4afcd28b04
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 131 additions and 77 deletions

View file

@ -8,23 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 15:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: \"José M.\" <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n" "Language-Team: Galician <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/"
"apps/gl/>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: app.py:150 #: app.py:150
msgid "App %(app_id) not found" msgid "App %(app_id) not found"
msgstr "" msgstr "Non se atopa a app %(app_id)"
#: app.py:152 #: app.py:152
msgid "You must be logged in to be able to star an app" msgid "You must be logged in to be able to star an app"
msgstr "" msgstr "Tes que iniciar sesión para poder poñerlle estrela á app"
#: app.py:152 app.py:195 app.py:449 templates/wishlist_add.html:33 #: app.py:152 app.py:195 app.py:449 templates/wishlist_add.html:33
msgid "" msgid ""
@ -34,70 +36,81 @@ msgid ""
"least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes " "least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes "
"reading posts." "reading posts."
msgstr "" msgstr ""
"Ten en conta que, debido aos abusos sobre o sistema, restrinximos o acceso "
"ás usuarias de 'nivel 1 de confianza'.<br/><br/>O 'nivel 1 de confianza' "
"obtense despois de ter un mínimo de interaccións no foro, concretamente: "
"entrar polo menos en 5 temas, ler polo menos 30 publicacións e ter estado "
"lendo publicacións durante 10 minutos polo menos."
#: app.py:195 #: app.py:195
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist" msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
msgstr "" msgstr "Tes que iniciar sesión para poder enviar unha app á lista de desexos"
#: app.py:207 #: app.py:207
msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again" msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again"
msgstr "" msgstr "Token CSRF non válido, actualiza a páxina e volve intentalo"
#: app.py:228 #: app.py:228
msgid "" msgid ""
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. " "Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
"Please try again in a few days." "Please try again in a few days."
msgstr "" msgstr ""
"As propostas de adicións á lista de desexos están limitadas a unha vez cada "
"15 días por usuaria. Inténtao outra vez nuns días."
#: app.py:230 #: app.py:230
msgid "App name should be at least 3 characters" msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr "" msgstr "O nome da app ten que ter 3 caracteres como mínimo."
#: app.py:231 #: app.py:231
msgid "App name should be less than 30 characters" msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr "" msgstr "O nome da app ten que ter menos de 30 caracteres"
#: app.py:234 #: app.py:234
msgid "App description should be at least 5 characters" msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr "" msgstr "A descrición da app ten que ter 5 caracteres como mínimo"
#: app.py:238 #: app.py:238
msgid "App description should be less than 100 characters" msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr "" msgstr "A descrición da app ten que ter menos de 100 caracteres"
#: app.py:242 #: app.py:242
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters" msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr "" msgstr ""
"O URL do repositorio de orixe do código ten que ter 10 caracteres como mínimo"
#: app.py:246 #: app.py:246
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters" msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr "" msgstr ""
"O URL do repositorio de orixe do código ten que ter menos de 150 caracteres"
#: app.py:250 #: app.py:250
msgid "License URL should be at least 10 characters" msgid "License URL should be at least 10 characters"
msgstr "" msgstr "O URL da licenza ten que ter 10 caracteres como mínimo"
#: app.py:254 #: app.py:254
msgid "License URL should be less than 250 characters" msgid "License URL should be less than 250 characters"
msgstr "" msgstr "O URL da licenza ten que ter menos de 250 caracteres"
#: app.py:256 #: app.py:256
msgid "Website URL should be less than 150 characters" msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr "" msgstr "O URL da páxina web ten que ter menos de 150 caracteres"
#: app.py:259 #: app.py:259
msgid "App name contains special characters" msgid "App name contains special characters"
msgstr "" msgstr "O nome da app contén caracteres especiais"
#: app.py:263 #: app.py:263
msgid "" msgid ""
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or " "Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'." "repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
msgstr "" msgstr ""
"Céntrate no que fai a app, se usar termos pouco concretos de márquetin ou "
"repetindo que a app é 'libre' e 'auto-hospedable'."
#: app.py:267 #: app.py:267
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does." msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
msgstr "" msgstr "Non é preciso repetir o nome da app. Céntrate no que fai."
#: app.py:301 #: app.py:301
#, python-format #, python-format
@ -105,6 +118,8 @@ msgid ""
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you " "An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>." "can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Xa existe unha entrada co nome %(slug)s, así que podes <a href='%(url)"
"s'>engadirlle unha estrela para mostrar interese</a>."
#: app.py:325 #: app.py:325
#, python-format #, python-format
@ -113,6 +128,9 @@ msgid ""
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, " "there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
"please report the issue to the YunoHost team." "please report the issue to the YunoHost team."
msgstr "" msgstr ""
"Fallou a creación da solicitude de engadir a app á lista de desexos... "
"Podería estar en <a href='%(url)s'>agarda unha petición para esta app</a>? "
"Se non, informa da incidencia ao equipo YunoHost."
#: app.py:376 #: app.py:376
#, python-format #, python-format
@ -121,15 +139,18 @@ msgid ""
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>" "by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>" "%(url)s</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Foi enviada correctamente a solicitude para a app. Agora vai ser validada "
"polo equipo de YunoHost. Podes ver aquí o proceso: <a "
"href='%(url)s'>%(url)s</a>"
#: app.py:449 #: app.py:449
msgid "Unfortunately, login was denied." msgid "Unfortunately, login was denied."
msgstr "" msgstr "É unha mágoa, pero rexeitouse o acceso."
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23 #: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
#, python-format #, python-format
msgid "Logo for %(app)s" msgid "Logo for %(app)s"
msgstr "" msgstr "Logo de %(app)s"
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 #: templates/catalog.html:42
@ -137,6 +158,8 @@ msgid ""
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic " "This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
"tests." "tests."
msgstr "" msgstr ""
"Esta app está actualmente marcada como estragada porque fallou nas nosas "
"probas automatizadas."
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41 #: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:169 #: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:169
@ -144,6 +167,8 @@ msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix " "This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app." "something in the app."
msgstr "" msgstr ""
"Normalmente esta é unha situación temporal que require a intervención das "
"persoas que a empaquetan para arranxala."
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46 #: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
#: templates/catalog.html:47 #: templates/catalog.html:47
@ -151,121 +176,125 @@ msgid ""
"This app has been good quality according to our automatic tests over at " "This app has been good quality according to our automatic tests over at "
"least one year." "least one year."
msgstr "" msgstr ""
"Esta app está considerada de boa calidade atendendo ás nosas probas "
"automatizadas durante o último ano."
#: templates/app.html:81 #: templates/app.html:81
msgid "Try the demo" msgid "Try the demo"
msgstr "" msgstr "Probar a mostra"
#: templates/app.html:82 #: templates/app.html:82
msgid "Demo" msgid "Demo"
msgstr "" msgstr "Demostración"
#: templates/app.html:85 #: templates/app.html:85
msgid "Install with YunoHost" msgid "Install with YunoHost"
msgstr "" msgstr "Instalar en YunoHost"
#: templates/app.html:93 #: templates/app.html:93
#, python-format #, python-format
msgid "Current version: %(version)s" msgid "Current version: %(version)s"
msgstr "" msgstr "Versión actual: %(version)s"
#: templates/app.html:95 #: templates/app.html:95
#, python-format #, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s" msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr "" msgstr "Alternativa potencial a: %(alternatives)s"
#: templates/app.html:101 #: templates/app.html:101
#, python-format #, python-format
msgid "Screenshot for %(app)s" msgid "Screenshot for %(app)s"
msgstr "" msgstr "Captura de pantalla de %(app)s"
#: templates/app.html:106 #: templates/app.html:106
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s" "This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr "" msgstr "Esta app só é compatible con estas arquitecturas específicas: %(archs)s"
#: templates/app.html:112 #: templates/app.html:112
#, python-format #, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s" msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr "" msgstr ""
"Esta app require unha cantidade de RAM superior á habitual para instalala: "
"%(ram)s"
#: templates/app.html:118 #: templates/app.html:118
msgid "Important infos before installing" msgid "Important infos before installing"
msgstr "" msgstr "Información importante antes de instalar"
#: templates/app.html:124 #: templates/app.html:124
msgid "Anti-features" msgid "Anti-features"
msgstr "" msgstr "Características non desexables"
#: templates/app.html:125 #: templates/app.html:125
msgid "(This app has features you may not like)" msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr "" msgstr "(Esta app ten características que poden non agradarche)"
#: templates/app.html:136 #: templates/app.html:136
msgid "Useful links" msgid "Useful links"
msgstr "" msgstr "Ligazóns útiles"
#: templates/app.html:139 #: templates/app.html:139
#, python-format #, python-format
msgid "App license: %(license)s" msgid "App license: %(license)s"
msgstr "" msgstr "Licenza da app: %(license)s"
#: templates/app.html:140 #: templates/app.html:140
msgid " Official website" msgid " Official website"
msgstr "" msgstr " Páxina web oficial"
#: templates/app.html:141 #: templates/app.html:141
msgid "Official admin documentation" msgid "Official admin documentation"
msgstr "" msgstr "Documentación oficial para Admin"
#: templates/app.html:142 #: templates/app.html:142
msgid "Official user documentation" msgid "Official user documentation"
msgstr "" msgstr "Documentación oficial para usuaria"
#: templates/app.html:143 #: templates/app.html:143
msgid "Official code repository" msgid "Official code repository"
msgstr "" msgstr "Repositorio oficial do código"
#: templates/app.html:144 #: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository" msgid "YunoHost package repository"
msgstr "" msgstr "Repositorio do paquete YunoHost"
#: templates/app.html:145 #: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license" msgid "YunoHost package license"
msgstr "" msgstr "Licenza do paquete YunoHost"
#: templates/base.html:5 #: templates/base.html:5
msgid "YunoHost app store" msgid "YunoHost app store"
msgstr "" msgstr "Tenda de apps de YunoHost"
#: templates/base.html:18 templates/base.html:113 templates/index.html:3 #: templates/base.html:18 templates/base.html:113 templates/index.html:3
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr "Inicio"
#: templates/base.html:27 templates/base.html:122 #: templates/base.html:27 templates/base.html:122
msgid "Catalog" msgid "Catalog"
msgstr "" msgstr "Catálogo"
#: templates/base.html:33 templates/base.html:131 #: templates/base.html:33 templates/base.html:131
msgid "Wishlist" msgid "Wishlist"
msgstr "" msgstr "Lista de desexos"
#: templates/base.html:46 templates/base.html:141 #: templates/base.html:46 templates/base.html:141
msgid "YunoHost documentation" msgid "YunoHost documentation"
msgstr "" msgstr "Documentación YunoHost"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:151 #: templates/base.html:54 templates/base.html:151
msgid "Login using YunoHost's forum" msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr "" msgstr "Accede usando o foro de YunoHost"
#: templates/base.html:86 templates/base.html:179 #: templates/base.html:86 templates/base.html:179
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "" msgstr "Pechar sesión"
#: templates/base.html:99 #: templates/base.html:99
msgid "Toggle menu" msgid "Toggle menu"
msgstr "" msgstr "Mostrar menú"
#: templates/base.html:197 #: templates/base.html:197
msgid "" msgid ""
@ -275,80 +304,86 @@ msgid ""
"- <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/tree/" "- <a class='text-blue-800' href='https://github.com/YunoHost/apps/tree/"
"master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> Source</a>" "master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-hidden='true'></i> Source</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Creada con <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> "
"usando <a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects."
"com'>Flask</a> e <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/"
"'>TailwindCSS</a> - <a class='text-blue-800' href='https://github.com/"
"YunoHost/apps/tree/master/store'><i class='fa fa-code fa-fw' aria-"
"hidden='true'></i> Fonte</a>"
#: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80 #: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80
msgid "Application Catalog" msgid "Application Catalog"
msgstr "" msgstr "Catálogo de Aplicacións"
#: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16 #: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr "Buscar"
#: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21 #: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21
msgid "Search for…" msgid "Search for…"
msgstr "" msgstr "Buscar…"
#: templates/catalog.html:107 #: templates/catalog.html:107
msgid "All apps" msgid "All apps"
msgstr "" msgstr "Todas as apps"
#: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39 #: templates/catalog.html:117 templates/wishlist.html:39
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
msgstr "" msgstr "Orde por"
#: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45 #: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45
#: templates/wishlist.html:78 #: templates/wishlist.html:78
msgid "Popularity" msgid "Popularity"
msgstr "" msgstr "Popularidade"
#: templates/catalog.html:124 #: templates/catalog.html:124
msgid "Newest" msgid "Newest"
msgstr "" msgstr "Máis recente"
#: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46 #: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:46
msgid "Alphabetical" msgid "Alphabetical"
msgstr "" msgstr "Alfabético"
#: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49 #: templates/catalog.html:128 templates/wishlist.html:49
msgid "Requires to be logged-in" msgid "Requires to be logged-in"
msgstr "" msgstr "Require iniciar sesión"
#: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139 #: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139
#: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60 #: templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
msgid "Show only apps you starred" msgid "Show only apps you starred"
msgstr "" msgstr "Mostrar só apps que lle puxeches estrela"
#: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154 #: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154
msgid "No results found." msgid "No results found."
msgstr "" msgstr "Non hai resultados."
#: templates/catalog.html:158 #: templates/catalog.html:158
msgid "Not finding what you are looking for?" msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr "" msgstr "Non atopas o que buscabas?"
#: templates/catalog.html:159 #: templates/catalog.html:159
msgid "Checkout the wishlist!" msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr "" msgstr "Mira na lista de desexos!"
#: templates/catalog.html:165 #: templates/catalog.html:165
msgid "Applications currently flagged as broken" msgid "Applications currently flagged as broken"
msgstr "" msgstr "Aplicacións marcadas actualmente como estragadas"
#: templates/catalog.html:168 #: templates/catalog.html:168
msgid "These are apps which failed our automatic tests." msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr "" msgstr "Estas son as apps que non superaron as nosas probas automatizadas."
#: templates/index.html:10 #: templates/index.html:10
msgid "Application Store" msgid "Application Store"
msgstr "" msgstr "Tenda de Aplicacións"
#: templates/index.html:21 #: templates/index.html:21
msgid "Browse all applications" msgid "Browse all applications"
msgstr "" msgstr "Ve todas as aplicacións"
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8 #: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
msgid "Application Wishlist" msgid "Application Wishlist"
msgstr "" msgstr "Lista de Aplicacións desexadas"
#: templates/wishlist.html:10 #: templates/wishlist.html:10
msgid "" msgid ""
@ -359,56 +394,66 @@ msgid ""
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging " "to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
"volunteers." "volunteers."
msgstr "" msgstr ""
"A lista de desexos é o lugar onde as persoas suxiren de xeito colectivo e "
"votan por aquelas apps que lles gustaría ver empaquetadas para usar en "
"YunoHost dentro do catálogo oficial. Emporiso, o feito de que as apps "
"aparezan aquí non debe ser interpretado como que YunoHost ten previsto "
"integralas, é simplemente unha fonte de inspiración para as persoas que "
"crean os paquetes das aplicacións."
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3 #: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
msgid "Suggest an app" msgid "Suggest an app"
msgstr "" msgstr "Suxire unha app"
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61 #: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Nome"
#: templates/wishlist.html:74 #: templates/wishlist.html:74
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Descrición"
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103 #: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
msgid "Official website" msgid "Official website"
msgstr "" msgstr "Páxina web oficial"
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116 #: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
msgid "Code repository" msgid "Code repository"
msgstr "" msgstr "Repositorio do código"
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130 #: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
msgid "Star this app" msgid "Star this app"
msgstr "" msgstr "Marca cunha estrela"
#: templates/wishlist_add.html:8 #: templates/wishlist_add.html:8
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog" msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr "" msgstr "Suxire unha aplicación para engadila ao catálogo de YunoHost"
#: templates/wishlist_add.html:29 #: templates/wishlist_add.html:29
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist" msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr "" msgstr "Tes que iniciar sesión para poder enviar unha app á lista de desexos"
#: templates/wishlist_add.html:40 #: templates/wishlist_add.html:40
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed." msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
msgstr "" msgstr ""
"Debido aos abusos recibidos, só se permite unha proposta cada 15 días por "
"persoa."
#: templates/wishlist_add.html:43 #: templates/wishlist_add.html:43
msgid "" msgid ""
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send " "Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
"every random nerdy stuff you find on the Internet." "every random nerdy stuff you find on the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"A revisión destas propostas esgota ás persoas voluntarias, por favor non "
"envíes sen pensalo toda app ao chou que vises por aí en Internet."
#: templates/wishlist_add.html:64 #: templates/wishlist_add.html:64
msgid "App's description" msgid "App's description"
msgstr "" msgstr "Descrición da app"
#: templates/wishlist_add.html:66 #: templates/wishlist_add.html:66
msgid "Please be concise and focus on what the app does." msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr "" msgstr "Por favor sé breve e céntrate no que fai a app."
#: templates/wishlist_add.html:66 #: templates/wishlist_add.html:66
msgid "" msgid ""
@ -417,31 +462,40 @@ msgid ""
"marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', " "marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', "
"'lightweight'." "'lightweight'."
msgstr "" msgstr ""
"Non precisas repetir '[App] é ...'. Tampouco hai que insistir en que é libre/"
"código-aberto ou auto-hospedable (se non fose así tampouco a incluiríamos en "
"YunoHost). Evita usar xerga do eido do márquetin como 'a mellor', ou termos "
"xenéricos como 'fácil', 'simple', 'lixeira'."
#: templates/wishlist_add.html:68 #: templates/wishlist_add.html:68
msgid "Project code repository" msgid "Project code repository"
msgstr "" msgstr "Repositorio do código do proxecto"
#: templates/wishlist_add.html:71 #: templates/wishlist_add.html:71
msgid "Link to the project's LICENSE" msgid "Link to the project's LICENSE"
msgstr "" msgstr "Ligazón á LICENZA do proxecto"
#: templates/wishlist_add.html:73 #: templates/wishlist_add.html:73
msgid "" msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with " "The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)" "possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr "" msgstr ""
"O proxecto YunoHost só empaqueta software libre/código-aberto (con "
"excepcións examinadas de xeito particular caso a caso se non son totalmente-"
"libres)"
#: templates/wishlist_add.html:75 #: templates/wishlist_add.html:75
msgid "Project website" msgid "Project website"
msgstr "" msgstr "Páxina web do proxecto"
#: templates/wishlist_add.html:77 #: templates/wishlist_add.html:77
msgid "" msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has " "Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
"no proper website, then leave the field empty." "no proper website, then leave the field empty."
msgstr "" msgstr ""
"*Non* copies-pegues o URL do repositorio do código. Se o proxecto non ten "
"unha web propia, deixa o campo baleiro."
#: templates/wishlist_add.html:84 #: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit" msgid "Submit"
msgstr "" msgstr "Enviar"